М. А. Молина
ЭМФАТИЧЕСКАЯ ЭНКЛИТИКА =pat В ХЕТТСКОМ ЯЗЫКЕ: АНАЛИЗ ФУНКЦИЙ И СЕМАНТИКА МАРКИРУЕМЫХ ФОКУСОВ
Энклитическая эмфатическая частица =pat в хеттском языке является единственной, которая, как принято считать, всегда маркирует фокус. Однако до сих пор не проводилось последовательного исследования ее функций с помощью корпусных методов. Проведенный нами анализ функций =pat (на материале хеттских инструкций и писем) показывает, что эта частица всегда маркирует идентификационные фокусы, такие как фокусы контраста, и среди них именно замещающий, запрещающий, избирательный, а также неконтрастивные фокусы: скалярный и фокус подтверждения. При этом она никогда не отмечает информационные фокусы. Анализ также показывает, что, когда =pat клитизируется к глаголу (на который, как правило, в большинстве прочих случаев попадает информационный фокус), семантику фокуса следует понимать как фокус подтверждения.
Ключевые слова: хеттский язык, синтаксис, прагматика, информационная структура, фокус, семантика
1. Вступление
Последние исследования синтаксиса и информационной структуры хеттского языка показали, что тип и сфера действия фокусов коррелирует с позицией фокусной составляющей в клаузе, см. (Goedegebuure 2009, 2014; Huggard 2011, 2015; Sideltsev 2015). Неканонические порядки слов, особенно с выдвижением составляющих в позицию ex situ в левой периферии (начальная/первая позиция), а также непосредственно предгла-гольная позиция часто описываются как обусловленные информационной структурой предложения (Goedegebuure 2014; Sideltsev 2015). Однако нюансы того, как именно информационная структура определяет порядок слов в хеттском языке, до сих пор остаются не проясненными.
Фокус в хеттском языке либо не имеет специфического маркера, либо маркируется одной из фокусирующих частиц. Статистически наиболее часто встречающаяся позиция фокуса -непосредственно предглагольная, но также допустима начальная/первая позиция. Как известно, хеттский язык - язык с
жестким нейтральным порядком слов SOV, однако вполне регулярен порядок слов OSV. Петра Худехебюре (Goedegebuure 2014) предположила, что порядок слов OSV вызывается либо каким-то фокусом контраста на субъекте, расположенным в клаузе предглагольно, либо присоединяющим фокусом на объекте в начальной/первой позиции. Информационный фокус в клаузе очень часто включает в свою сферу действия глагол, при этом глаголы в хеттском языке могут быть также топикаль-ными, см. (Молина 2014) относительно статистических данных о топикальных глаголах в среднехеттских письмах.
Существует несколько хеттских энклитических частиц, функционирующих как маркеры фокуса: эмфатическая частица =pat 'именно; действительно; же' со сравнительно свободным расположением в клаузе, и еще две фокусирующие частицы, чье расположение ограничено двумя позициями в хеттской клаузе (о структуре хеттской клаузы см. Sideltsev 2015): =ma 'но' со значением контрастивного фокуса и =ya 'даже' со значением скалярного присоединяющего фокуса находятся в непосредственно предглагольной позиции, в то время как =ya 'и' со значением присоединяющего фокуса находится на левом конце клаузы (Sideltsev, Molina 2015). Исследование последних проводилось нами в предыдущих работах (см. Молина, Сидельцев 2014; Молина 2015), анализ функций и расположения =pat в клаузе в небольшом объеме проводился П. Худехебююре в (Goedegebuure 2014) в связи с ее исследованием. При этом понимание фокусной семантики и порядка слов в хеттском языке невозможно без анализа фокусов, маркированных =pat.
Эмфатическая частица =pat является единственной, которая, как принято считать, всегда маркирует фокус (а не, допустим, только контраст или новый топик, как =ma, или сочинительную связь между однородными членами предложения, как =ya). На данный момент не существует исследований, которые бы ставили своей целью изучить принципы размещения =pat в клаузе, ее расположение считается свободным, что при в целом жестком порядке слов в хеттском языке кажется странным, однако законы позиционирования этой частицы еще только предстоит вывести. Проведенный нами корпусный анализ может добавить информации к дискуссии о функциях и позиционировании =pat, а также предложить новое понимание неканонических порядков слов в хеттском языке.
Чикагский словарь хеттского языка (CHD P: 212) и классическая грамматика (Hoffner, Melchert 2008: 384) определяют
=pat как энклитическую частицу спецификации, ограничения и идентификации ("clitic particle of specification, limitation, and identity"), выделяя четыре основных функции этой частицы: анафорическую, уточняющую, запретительную, контрастивную (anaphoric, particularizing, restrictive, contrastive), однако также указывают на необходимость дальнейшего исследования ее функций: «Некоторые функции, которые мы разделяем, возможно, казались носителям хеттского языка неразличимыми, при этом они могли чувствовать более тонкие различия, которые нам не видны. Во многих случаях разграничить отдельные толкования попросту сложно» ("Some usages that we have kept apart would probably have appeared indistinguishable to native speakers of Hittite, and they may have perceived further distinctions that we overlook. In many instances one simply cannot decide between competing interpretations").
П. Худехебюре предполагает, что =pat не только маркирует узкий фокус, как кажется во многих случаях, но что он может отмечать и широкий фокус. Согласно ее материалу, семантика фокусов, маркированных этой частицей, ограничивается запрещающим и замещающим контрастивными фокусами. Впрочем, она не рассматривает все аспекты информационной структуры клауз с =pat, и этот вопрос не является основным для ее книги в любом случае. В любом случае, единственный способ проверить все вхождения и уточнить интерпретации значения фокусов — это проведенный должным образом корпусный анализ, основанный на контекстном анализе.
2. Методика исследования
Когда речь идет о мертвом языке с ограниченным корпусом документов, для которого невозможно выделять фокусы экспериментально, путем опроса носителей и ориентируясь на интонационные данные, ключевой точкой исследования становится методика определения фокуса в тексте. В нашей работе для определения фокуса используется так называемую методика фокусного скелета (focus skeleton), которая для хеттского языка была опробована П. Худехебююре (Goedegebuure 2014: 380), а как метод предложена раньше, в (Rooth 1985). Определение фокусного скелета предполагает, что каждый контекст анализируется в сопоставлении с предыдущими и последующими контекстами, чтобы отыскать находящиеся в фокусе слова и восстановить набор альтернатив, используемых
фокусом, выделить новую и старую информацию, а также установленные топики (given information), понять, является ли ряд фокусных альтернатив закрытым или открытым, и прописать список всех возможных вариантов для данной пропозиции. Анализ широкого контекста помогает нам также установить сферу действия фокуса и в целом выявить информационную структуру предложения.
Последовательность действий для определения фокусного скелета:
1. Проанализировать ближайший контекст на совпадения с текстом клаузы;
2. При наличии совпадений выделить в тексте клаузы топики;
3. Проанализировать текст клаузы, чтобы идентифицировать установленные и выводимые топики (информацию, известную участникам разговора из экстралингвистического контекста, либо информацию, которую они оба знают);
4. Обрисовать фокусный скелет пропозиции в формате:
Topic [Focus1: alternative1, alternative^ ..., alternativen]
([Focus2: alternative1, alternative^ ..., alternativen]).
Я следую (Krifka 2007) в его представлении о том, что предложение способно иметь более одного фокуса разной семантики: «В одном и том же предложении одно выражение представляет альтернативы, используемые одним образом, а другое выражение представляет альтернативы, которые используются другим образом» ("In one and the same sentence, one expression introduces alternatives that are exploited in one way, and another expression introduces alternatives that are exploited in a different way", Krifka 2007, ex. 29).
3. Типология фокусов
Надо отметить, что в литературе можно встретить довольно большое разнообразие фокусных категорий и определений разных видов фокусов. В настоящей работе я придерживаюсь следующего представления о семантике фокусов.
1. Категории фокусов по объему:
1.1. Фокус на предложении (sentence focus/ thetic, Lambrecht 1994: 221; Тестелец 2001: 447).
1.2. Предикативный фокус (predicate focus, Lambrecht 1994: 221).
1.3. Фокус составляющей, или узкий фокус (narrow focus, Lambrecht 1994: 221; Krifka 2007: 20):
а) фокус на аргументе (Lambrecht 1994: 221);
б) фокус на глаголе/глагольной группе (Scopeteas, Fanselow 2010).
2. Категории фокусов по цели информирования:
2.1. Информационный фокус: цель - информирование о новом; с синтаксической точки зрения не предполагает изменения порядка слов (information focus, Krifka 2007: 17).
2.2. Идентификационные фокусы: цель - идентификация; предполагают перемещение фокуса в отдельную функциональную проекцию, поэтому часто вызывают изменение порядка слов (identificational focus, Kiss 1998: 245).
3. Семантические типы идентификационных фокусов:
1. Контрастивные фокусы (сontrastive foci, Krifka 2007: 22): вид фокусов, имеющих закрытый ряд альтернатив, выделяющий одну из них, для которой пропозиция истинна; в литературе также называется исчерпывающим (exhaustive, см. Goedegebuure 2014).
Типы контрастивных фокусов, согласно (Dik 1997a: 331-2, Goedegebuure 2014: 380):
а. отрицающий (rejecting);
б. замещающий (replacing);
в. расширяющий (expanding);
г. ограничивающий (restricting);
д. избирательный (selecting).
2. Параллельный (parallel focus), или сопоставительное выделение (Krifka 2007: 13; Dik 1997: 326): может рассматриваться в литературе также как контрастивные топики (Lambrecht 1994: 291) или сопоставительное выделение (Тестелец 2001: 458).
4. Фокус подтверждения, или верификация (сonfirmation focus, Krifka 2007: 20; Тестелец 2001).
5. Скалярный фокус (scalar/ emphatic focus, Krifka 2007: 23; Тестелец 2001: 462; Fang 2015): альтернативы выстраиваются по порядку, денотат фокуса является крайним в этом ряду (имеющим признак в наибольшей/наименьшей степени).
4. Рабочая гипотеза и материал
Рабочая гипотеза выглядит следующим образом: частица =pat в хеттском языке представляет собой маркер закрытого
набора идентификационных фокусов (перечисленных выше), причем не только контрастивных. Когда она клитизируется к глаголу, следует предполагать некий идентификационный фокус на глаголе. В случае если =pat распространяет сферу своего действия на всю именную фразу (NP), состоящую из нескольких слов, обычно она клитизируется к первому фонологическому слову в группе, как в примере (0).
(0) NH/NS (CTH 186) KBo 18.48 rev. 7
[...] tuel LU.KUR-ai UL=patkuitki arha BAL-zi
[...] твой Bpar.NOM.SG NEG=EMPH какой-то PRV roMeHrnb-3SG.PRS
'[...] твой враг разве ничего не изменит?'
То же самое действительно для групп «преверб + глагол» -=pat клитизируется к превербу. Последовательности типа «преверб + глагол + =pat», отмеченные в (CHD P: 212), предполагают, что сфера действия частицы распространяется только на глагол. При этом открытым для отдельного исследования остается вопрос, может ли преверб иметь на себе фокус, отличный от фокуса на глаголе.
Материалом для корпусного анализа послужили тексты хеттских писем и инструкций, опубликованных в трех сборниках: (Hoffner 2009; Beckman et al. 2011; Miller 2013). Общий объем корпуса на момент проведения исследования составил 3861 клаузу, 2212 клауз в среднехеттском материале и 1649 клауз в новохеттской части. Анализ =pat проведен на объеме материала 36 клауз, включающих в себя эту частицу, в среднехеттском и 40 таких клауз в новохеттском материале, что составляет 1,97% от общего объема клауз в корпусе, - для мертвого языка с ограниченным корпусом документов это вполне представительный материал.
5. Выборочный анализ клауз
Проанализировать все имеющиеся случаи =pat в рамках данной статьи не представляется возможным, поэтому ниже приведен выборочный анализ нескольких случаев, которые демонстрируют логику контекстного анализа и принципы определения семантики фокуса.
Пример (1) из среднехеттского письма KBo 12.62 хорошо демонстрирует тезис о мультифокусности. Широкий контекст начинается со следующих строк (расстояние от рассматриваемой клаузы - 5-6 строк таблички):
zik=ma=mu kuit SA tKupapa DAM mDuddumi EGIR-pa hatraes
Анализируемый контекст:
(1) MH/MS (CTH 209.14) KBo 12.62 obv. 11'-12' nu DINGIR.MES mDuddumin=pat QADU DAM-SU
CONN бог^С^РЬ Дуддуми.ACC.SG=EMPH с жена. ACC.SG-его
DUMU.MES-SU QATAMMA harnink-andu сын^о^ь-его так разрушать-SPL.iMP
'Боги Дуддуми с женой его и сыновьями его так пусть уничтожат'.
DINGIR.MES 'боги' в данном случае представляет собой выводимый топик. Объект обсуждения — Кубаба, являющаяся женой Дуддуми (Дуддуми в вышеприведенном непосредственном контексте является частью приложения «жена Дуддуми», а не самостоятельным объектом). В дальнейших контекстах речь идет о Кубабе, которая совершает злые дела. Как выясняется далее, наказание богов за это должно лечь на всю семью. Дуддуми, таким образом, а не Кубаба, оказывается главным ответственным за совершенное и должен принять проклятие на себя — вместе с женой и детьми. В топике стоит «жена», которая в данном контексте вообще не упоминается по имени, однако о детях упоминается впервые, и это присоединяющий фокус («и с детьми»).
Возможно и альтернативное толкование информационной структуры этого контекста с двумя фокусами. В данном предложении происходит перенос ответственности с женщины на всю семью: mDuddumin=pat QADU DAM-SU DUMU.MES-SU. Таким образом, объектом является вся именная группа, находящаяся в заместительном фокусе («боги пусть уничтожат семью, а не женщину»). В таком случае частица =pat имеет сферу действия в объеме всей именной группы, а ее позиция определяется правилом присоединения к первому фонетическому слову группы. Традиция перенесения вины с отдельного ее члена на всю семью известна по другим текстам, в частности, по инструкциям дворцовому персоналу.
В последнем случае данный контекст имеет два фокуса:
— QATAMMA harnïnkandu: информационный фокус;
— mDuddumin = pat QADU DAM-SU DUMU.MES-SU: контрас-тивный фокус замещения.
Пример (2) из среднехеттского письма HKM 17 хорошо демонстрирует принцип выделения фокусного скелета:
(2) MH/MS (CTH 186) HKM 17 obv. 12 nu=tta kinun=pat istamass-er conn=pron.2SG сейчас=EMPH слышать-3PL.PST 'О тебе сейчас они услышали'.
Предыдущий контекст таков: nu=tta apiya UL istamasser '(Враги - выводимый топик) о тебе зимой не слышали'.
Топики:
— =tta 'о тебе': упоминание в непосредственном контексте;
— istamasser 'услышали': упоминание в непосредственном контексте.
Скелет фокуса: Враги услышали о тебе [зимой, весной, осенью, летом, тогда, сейчас] - закрытый ряд альтернатив, указывающий на контрастивный фокус. Противопоставление: «Сейчас, а не зимой», таким образом указывает на фокус контраста, а именно замещающий (replacing) фокус на kinun=pat: «(Враги) о тебе [F сейчас] услышали».
(3) MH/MS (CTH 186) HKM 24 obv. 16
[kinu]n=pat ERIN.MES Kasepura-[z pehute-zz]i
сейчас=EMPH войска^о^^ город.Касепура-ABL.SG Bести-3SG.PRS 'Теперь он от Касепуры войска уведет'.
В данном контексте речь идет о том, что военачальнику следует взять из дворцовых запасов зерно на корм для своего войска. Ему следует взять войска города Касепуры и города Маристы, и для них взять зерно. Но если он уже поднялся наверх - и здесь на наречии места оказывается фокус подтверждения (сonfirmation focus): man=za=kan sara uit 'если он действительно/в самом деле наверх пришел' (см. предыдущую строку, obv. 15), то пусть прямо сейчас (kinun=pat) уведет от города Касепуры. Местоположение войска и военачальника непонятно, однако можно предположить, что военачальник уже мог дойти до Касепуры, и это географически наверху, и тогда следует читать: «раз уж дошел, пусть сразу же и уходит». Внимательное чтение контекста заставляет думать, что kinun=pat представляет собой фокус аргумента, отличающийся от информационного фокуса, в котором находится глагол. Следует также полагать, что войска и само упоминание города Касепуры (ERIN.MES URUKasepuraz) находятся в топике. Таким образом, в данном контексте можно выделить два фокуса:
— kinun=pat: фокус аргумента, который можно толковать как ограничивающий фокус (restricting, «именно сейчас, а не когда-нибудь еще в другое время»);
— pehutezzi: предикативный информационный фокус.
Дальнейший контекст не противоречит этому толкованию, см. непосредственно следующие за рассматриваемой клаузой предложения: man tamain kuinki pehutezzi nu=ssi=kan halkin tukanzi pedau 'если другого кого (=другое войско) уводит, пусть ему зерна на корм возьмет' (то есть если он уже взял не войско Касепуры, а другое войско, то пусть обеспечит ему корм, а требование сейчас же двинуться от Касепуры в таком случае нерелевантно).
Пример (3) из среднехеттского письма HKM 52 содержит контрастивный избирательный (selecting) фокус:
(3) MH/MS (CTH 190) HKM 52 obv. 38
nu BELU LU.MES KUR-TI=pat punus
conn господин люди.дсс.рь земля.та.GEN.SG=EMPH спросить-2sG.IMP 'Господин, людей земли той спроси'.
Это контекст из истории про дом писца, облагаемый неправомерными налогами, который добивается для себя справедливости. Автор сообщает, что налогами его хозяйство ранее не облагалось, а теперь на него «люди этого города» (LU.MES URU-LIM) наложили налоги. И он обращается с риторическим восклицанием к адресату: «Господин, людей этой земли хоть спроси [должен ли я платить налоги]». В принципе, это весь окружающий контекст, релевантный для понимания рассматриваемой фразы. Автор просит уточнить у «людей этой земли», и, таким образом, мы получаем типичный закрытый ряд альтернатив, характерный для контраста: «именно эти[, а не те]».
В данном контексте наблюдаются два фокуса:
— LU.MES KUR-TI=pat: избирательный фокус;
— punus: предикативный фокус.
Фокус подтверждения (сопйгшайоп focus) можно увидеть в примере (4):
(4) MH/MS (CTH 190) KuT 50 obv. 36-37
lukkitt-a=ma mAllawanni-s KASKAL-a-n aus-ta=pat
рассвет-ALL.SG=же Аллаванни-NOM.SG путь-ACC.SG смотреть-
3SG.PST=EMPH
'На рассвете же (след. дня) Аллаванни путь (действительно) осмотрел'.
Начало пассажа с этой клаузой представляет собой цитату: «Путь, мол, посредством богов мы наблюдали... и завтра (=на рассвете) еще будем наблюдать. и как только случится, напишем в Великий дворец». Далее следует еще одна выдержка из предыдущей переписки: «Ты мне также написал [и передал с помощью] Упналли такую фразу: "Путь посредством богов осмотрите"». Итак, есть два места, в котором совершают гадание относительно пути; в одном уже наблюдали и будут еще наблюдать [птиц], в другом из первого получили указание, что следует провести обряд. Дальнейший контекст описывает действия тех, кто проводит гадание во втором месте (авторов письма, докладывающих об исполнении указания): «Как только Упналли явился. на рассвете же (следующего дня) Аллаванни путь (действительно) осмотрел». Таким образом, austa=pat 'осмотрел же' оказывается в сопйгшайоп focus. Топики:
— lukkitta=ma
— KASKAL-an
— mAllawannis - выводимый топик (всем участникам коммуникации заранее известно, кто проводит гадание).
Надо отметить, что, клитизируясь непосредственно к глаголу, =pat последовательно маркирует сопйгшайоп focus, а не информационный фокус, который следовало бы определять для глагола при отсутствии эмфатической частицы. Ниже несколько других примеров с этим же типом фокуса на глаголе (из новохеттских писем):
iyami=ma=an=pat=wa kuitki '(действительно) сделаю же с этим нечто' (CTH 178.1, KUB 23.103, A rev. 13);
nu SES-YA punus=pat 'брат, (именно) спроси' (CTH 181, KUB 14.3 i 27);
uk=ma paun=pat 'я же (действительно) пошел' (CTH 181, KUB 14.3 ii 20);
nu :kursawara kam SA LUGAL KUR Ahhiyawa esta=pat 'острова, которые раньше (действительно) царю Аххиявы принадлежали' (CTH 183, KUB 26.91 obv. 10).
Скалярный фокус мы наблюдаем, в частности, в примере (5):
(5) MH/MS (CTH 190) KuT 49 obv. 9
nu=war=at 4-SU=pat idalu es-ta
CONN=QUOT=PRON. NOM.SG. N 4.раза=EMPH плохо быть-3SG.PST 'Мол, это 4 раза же плохо вышло'.
Предыдущий контекст таков: «Ийя, старая женщина, так сказала: для сына жрицы (повторяемое несколько раз) гадание было плохим - когда появились (исследуемые в гадании) "следы", "взят плохой" (образец гадания показал плохие черты). (Она же сказала:) Мол, еще раз я это сделала в местечке Халмассуит. Мол, 4 раза дело сделала». Далее следует рассматриваемая в примере (5) клауза.
Можно думать, что idalu ésta не должно оказываться в фокусе, потому что эти слова повторяются на протяжении всего предыдущего разговора. Но это не то «плохое», что было в первом гадании, и для текущего контекста это новая информация, информационный фокус. А вот фраза «4 раза» вводится в непосредственно предыдущем контексте, и поэтому значение фокуса можно определить как «все 4 раза» - scalar focus. Итого в данном контексте у нас два фокуса:
— idalu ésta: предикативный информационный фокус;
— 4-SU=pat: скалярный фокус.
В примере (6) мы сталкиваемся с проблемой фокуса на группе «преверб + глагол». Рассматриваемый контекст:
(6) MH/MS (CTH 199) ABoT 65 rev.9' - rev.10'
ABU-KA=wa=mu=ssan EGIR-an=pat ki-ttari
отец-твой=огот=ршм.^а.мс=мс prv=emph Держаться-3sg.prs.mid1 'Отец твой, мол, меня преследует'.
Весь текст письма звучит следующим образом: «Для меня это дело (неправомерного перенесения дома) расстройством стало, в доме писца честно Атиунне я так сказал: "Твой отец, мол, меня всё время преследует, мол, он не оставляет меня в покое; нет ли, мол, для других чего-нибудь? Нет ли для меня чего-нибудь у этого (=у него)? Разве мы не остановимся в первом же городе? Он, мол, меня не оставляет в покое"».
EGIR-an (appan) повторяется сразу в трех клаузах в этом блоке текста:
1. ABU-KA=wa=mu=ssan EGIR-an=pat kittari
2. EGIR-an arha=war=as=mu ÜL namma neari
3. nu=wa=mu=kan EGIR-an kittari
1 (Hoffner 2009:386) отмечает: "For the translation 'keeps after me' for EGIR-an-pat kittari see CHD L-N: 312 (sub -mu c 2' a'), and (on its occurrence in KUB 14.1 obv. 1-2) CHD P: 144 (parh- 1 a 2')".
Клаузы 1. и 2. идут одна за другой и непосредственно связаны, даже фактически приравнены друг другу по смыслу: «Мой отец, мол, меня преследует (= не оставляет в покое); мол, он не оставляет меня в покое». В первой клаузе appan несомненно находится в фокусе, который мы трактуем как фокус подтверждения (verum): «Действительно преследует меня»; в данном случае сфера действия =pat явно распространяется и на глагол, и =pat присоединяется к превербу как к первому фонетическому слову группы.
Превербы в первой позиции в клаузе 2. следует рассматривать как спаянный комплекс, который ваккернагелевские клитики рассматривают как единое фонетическое слово. В (CHD L-N: 348) есть и другие примеры этого комплекса (appan arha) + глагол nai-/ne-/nea- со значением 'оставлять в покое, отворачиваться': arha nai- 'to turn away from'; (appa) nai- 'to return'; (with appan arha) 'to turn away from behind', (with appan arha) 'to make someone or something turn away from following (his lord d.-l)'. См. c appan arha: man=ma=mu=kan mHuqqanas LU URUAzzi ANA dUTU-SI EGIR-an arha UL ne-ia-ri 'If Huqqana, the man (i.e., ruler) of Azzi, will not turn away from behind me, His Majesty' (KUB 18.2 iii 10-11, оракул). См. тж. с appan arha + =pat: namma=kan mMadduwat[tas L]U.MES UR]vDalauwa ANA KUR URUHatti EGIR -an arha=pat nais 'Then M. even turned the men of Dalawa away from following Hatti' (KUB 14.1 obv. 73).
Этот комплекс превербов поднимается, оказываясь, как кажется, в контрастивном фокусе присоединения, образуя при этом с клаузой 1. риторический комплекс с амплификацией: (.EGIR-an kittari, EGIR-an arha... UL namma neari). Сравнение с контекстом 3. только подтверждает, что сфера действия фокуса в клаузе 1. распространяется на всю группу «преверб + глагол», поскольку в клаузе 3. эта группа оказывается в топике.
Итак, в рассматриваемом контексте мы выделяем два фокуса:
— ABU-KA: информационный фокус (немаркированный порядок слов, субъект в начале клаузы);
— EGIR-an=pat kittari: узкий фокус, а именно confirmation focus, охватывающий глагол + преверб; со сферой действия фокусирующей частицы =pat на весь предикат.
В отличие от рассмотренного выше контекста, в примере (7) отчетливо выделяется узкий фокус на appan, подчеркнутый =pat, при отсутствии фокуса на глаголе. Впрочем, в данном
случае EGIR-pa имеет, скорее, значение послелога, а не собственно значение преверба, что позволяет ему получить отдельный от глагола фокус. Таким образом, на имеющемся материале пока представляется затруднительным привести однозначные доказательства в пользу или против способности пре-вербов оказываться в узком фокусе, без глагола.
(7) MH/MS (CTH 186) HKM 24 obv. 53-54 namma ap-ün ERIN.MES
затем тот-ACC.SG.coM войска.лсс.рь EGIR-an=pat tiya
PRV=EMPH брать-3SG.IMP
Контекст является продолжением письма, клауза из которого разбиралась в (3) выше - речь снова идет о зерне, которое следует взять на корм, и войске Маристы. Это войско следует вести «за собой», причем из великого дворца при этом нужно взять зерно и «к себе в город принести» - туда, куда придет войско, «к себе в город наверх». Затем это зерно надо «открыть» для войска (namma=an=si=kan EGIR-an iskali), вернуть его в закрома после уборки урожая (n=an uwandu INA BURU14 EGIR-pa ishuandu), а затем (когда именно, до уборки урожая или после, из контекста не ясно) это войско (т. е. войско Маристы) должно стоять позади города Касепура. По дальнейшему контексту складывается впечатление, что войска использовали в данном случае для уборки урожая, и войску Маристы следует далее поспешить в Касепуру (другой город), чтобы помочь и его жителям - на тех надвигается враг, который грозит уничтожить зерно.
Обсуждаемый контекст («позади города Касепуры») предполагает указание на место. Войску Маристы следует держаться в городе Касепура, а именно позади его.
Focus skeleton: namma apün ERIN.MES URUKasepura [appan, para, ser, kattan] tiya.
Если бы сфера действия частицы распространялась на всю группу послелога «позади Касепуры», ожидалась бы позиция фокусной частицы на первом слове группы, т. е. на названии города. Однако, поскольку в данном случае вероятно, что сфера действия частицы распространяется только на послелог, частица клитизируется именно к послелогу. Поскольку имеет место закрытый (а не открытый) список альтернатив, фокус следует считать контрастивным - ограничивающий (restricting) фокус, если исходить из того, что войску надо собраться в
URUKasepura
город. Касепура. gen. sg
одной точке, а не в нескольких; и избирательный (selecting) фокус, если выбирается одна из нескольких позиций. Итак, мы наблюдаем два фокуса:
— uruKasepura tiya: предикативный информационный фокус;
— EGIR-an=pat: узкий ограничивающий/избирательный фокус. Топики:
— apun ERIN.MES: топик, очевидный из контекста, то, о чем говорилось на протяжении всего письма.
6. Выводы
Предварительный анализ материала показал, что эмфатическая частица =pat в хеттском языке (на материале инструкций и писем) всегда маркирует идентификационные фокусы, такие как фокусы контраста, и среди них именно замещающий, запрещающий, избирательный, а также неконтрастивные фокусы: скалярный и фокус подтверждения. Частица =pat на моем материале никогда не используется для выделения информационных фокусов. Клитизируясь к глаголу, частица, как правило, маркирует идентификационный фокус на глаголе, который можно в большинстве случаев рассматривать как фокус подтверждения. Проблема фокуса на превербе требует дополнительного исследования на более широком материале. Нам не удалось получить строгие доказательства в пользу или против возможности для преверба получать отдельный от глагола фокус; скорее, данные свидетельствуют против такой возможности.
Литература
Beckman G., Bryce, T., Cline, E. 2011: The Ahhiyawa Texts. Atlanta:
Society of Biblical literature. CHD P. 1980-: H.Guterbockf, H.Hoffnerf, and Th. van den Hout (eds). The Hittite Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. The Oriental Institute of the University of Chicago. Dik, S.C. 1997: The Theory of Functional Grammar. Part I: The Structure of the Clause. Second, revised edition, (Functional Grammar Series 20), Berlin; New York. Fang, H. 2015): On the Scalar Semantics of the Focus-Associating Adverb you3 in Mandarin Chinese. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 21: Iss. 1, Article 11. Available at: http://repository.upenn.edu/pwpl/vol21/iss1/11 Goedegebuure, P. 2009: Focus structure and Q-words questions in Hittite. Linguistics 47, 945-969.
Goedegebuure, P. 2013: Hittite Noun Phrases in Focus. In: S. W. Jamison, H. Craig Melchert, B. Vine (eds.). Proceedings of the 24th Annual UCLA Indo-European Conference. Bremen: Hempen. 27-45.
Goedegebuure, P. 2014: The use of demonstratives in Hittite: deixis, reference and focus. StBoT 55, Harrassowitz: Wiesbaden.
Hoffner, H.A. Jr. 2009: Letters from the Hittite Kingdom. Atlanta: Society of Biblical Literature.
Hoffner, H.A. Jr., Craig Melchert, H. 2008: A Grammar of the Hittite Language. Vol. 1: A Reference Grammar. Winona Lake: Eisenbrauns.
Huggard, M. 2011: On Wh-(Non)-Movement and Internal Structures of the Hittite Preposed Relative Clause. In: S. W. Jamison, H. C. Melchert, and B. Vine (eds.). Proceedings of the 22nd Annual UCLA Indo-European Conference. Bremen: Hempen, 83-104.
Huggard, M. 2014: On Semantics, Syntax and Prosody: a Case Study in Hittite and other Indo-European languages. EClEC 33, June 6-8 2014 (handout).
Kiss, K.E. 1998: Identification focus versus information focus. Language 74. P. 245-273.
Krifka, M. 2007: Basic notions of information structure, in: C. Fery, G. Fanselow and M. Krifka (eds.), Interdisciplinary Studies on Information Structure, Interdisciplinary Studies on Information Structure. Working Papers of the SFB 632, Potsdam: Universitatsverlag,13-56.
Lahiri, U. 1998: Focus and negative polarity in Hindi. Natural Language Semantics 6, 57-123.
Lambrecht, K. 1994 : Information structure and sentence form. Topic, focus and the mental representations of discourse referents. Cambridge.
Miller, J. 2013: Royal Hittite Instructions and Related Administrative Texts. Atlanta: Society of Biblical Literature.
Molina, M.A. 2014: Korpusnoe issledovanie informatsionnoy struktury khetskogo yazyka (na materiale srednekhetskokh pisem) [Corpus Study of Information Structure in Hittite (on the basis of the Middle Hittite letters)]. Master's thesis. Moscow, RGGU. Молина, MA. Корпусное исследование информационной структуры хеттского языка (на материале среднехеттских писем). Магистерская диссертация. Москва: РГГУ, 2014.
Molina, M.A., Sideltsev, A. V. 2014: Korpusnoe issledovanie informatsionnoy struktury i granitsy klauzuly khetskogo yazyka (na materiale srednekhetskokh pisem) [Corpus Study of Information Structure and clause borders in Hittite (on the basis of the Middle Hittite letters)]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya. T. 19 [Indo-European linguistics and classical philology 18], 657-664. Молина, М.А., Сидельцев, А.В. 2014 Корпусное исследование информационной структуры и границы клаузы в хеттском языке (на материале среднехеттских писем). Индоевропейское языкознание и классическая филология 18, 657-664.
M. A. Molina. Markirovannyy poryadok slov OSV v khetskom yazyke, ego funktsii i regulyarnoct' [Marked word order OSV in Hittite, its
functions and regularity]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klas-sicheskaya filologiya. T. 19 [Indo-European linguistics and classical philology 19], 655-662.
Молина, М.А. 2015: Маркированный порядок слов OSV в хеттском языке, его функции и регулярность. Индоевропейское языкознание и классическая филология 19, 655-662. Rooth, M. E. (1985). Association with focus. Ph.D. Diss., University of
Massachusetts, Amherst, MA. Skopeteas, S., Féry, C., Asatiani, R. 2010: Focus in Georgian and the
expression of contrast. Lingua 120 (6), 1370-1391. Sideltsev, A. (2015). Hittite Clause Architecture. In: Revue d'Assyriologie
et d'archéologie orientale 109/1, 79-112. Sideltsev, A. V. 2015: Sintaks otritsaniy v khetskom yazyke [The Syntax of Hittite Negations]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya. T. 19 [Indo-European linguistics and classical philology 19], 824-837.
Сидельцев А. В. 2015: Синтаксис отрицаний в хеттском языке. Индоевропейское языкознание и классическая филология 19, 824-837.
Sideltsev, A. V. and M. Molina. (2015). Multiple Second Positions: Wackernagel Clitics and Accented Second Position Constituents in Hittite. Talk at SLE, Leiden, September 2-5, 2015. Sideltsev, A., Molina, M. (2015). Enclitic -(m)a, clause architecture and the prosody of focus in Hittite. // Indogermanische Forschungen, Bd. 120, 2015. P. 209-254. Sideltsev, A., Molina, M., Belov, A. (2015). Syntax or Phonology? Proclitics, Enclitics, and Stress in Hittite. // Journal of Language Relationship, vol. 13/2, 2015. P. 139-168. Testelec, Ya.G. 2001: Vvedenie v obshchiy sintaksis [Introduction to General Syntax]. Moscow.
Тестелец, Я.Г. 2001: Введение в общий синтаксис. М.
M. A. Molina. Emphatic enclitic particle =pat in Hittite: functions analysis and focus semantics
Emphatic enclitic particle =pat in Hittite is the only enclitic particle that, according to traditional views, always marks focus. Still, there has been yet no proper research of its functions with the help of corpus approach. The paper offers results of a corpus analysis of =pat's functions on the material of the Hittite letters and instructions. My research showed that this particle always marks identificational foci, such as contrastive replacing, restricting and selecting foci, and non-contrastive scalar and verum foci. It does not mark information focus on my material. The analysis also demonstrated that, when =pat cliticizes to the verb (which in most other cases carries on the information focus), focus semantics should be considered as confirmation focus.
Ключевые слова: Hittite, синтаксис, прагматика, информационная структура, фокус, семантика.