ЛИНГВИСТИКА
УДК 81'37
Гусева Наталья Александровна
Московский государственный областной университет
ЭКСПЛИЦИТНЫЕ И ИМПЛИЦИТНЫЕ ИДЕНТИФИКАТОРЫ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА» (на материале английского, немецкого и русского языков)
В статье рассматривается один из этапов вербальной репрезентации концепта «Трудовая деятельность человека» в виде лексико-фразеологического поля. Данный этап основан на выявлении эксплицитных и имплицитных идентификаторов поля, способствующих более корректному отнесению фразеологизмов в авторской универсальной системе макро- и микрополей, а также их лексикографическому представлению в рамках учебной фразеографии. Исследование проводится на материале английского, немецкого и русского языков.
Ключевые слова: концепт, лексико-фразеологическое поле, трудовая деятельность, эксплицитный идентификатор, имплицитный идентификатор, система макро- и микрополей.
Реализация идеи В. фон Гумбольдта, согласно которой язык делает человека человеком, имеет своей целью изучение языка в тесной связи с человеческим сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью, с познанием национально-культурных особенностей того или иного этноса [1].
Решению данного вопроса в современных лингвистических исследованиях способствует когнитивная парадигма, идеи и методы которой подчинены задаче всестороннего изучения в языке человека как субъекта и объекта речи. Подчеркивается исключительная значимость «языка для всех процессов обработки знания, для его передачи от одного поколения к другому, для роста и накопления опыта по познанию мира, по его описанию и т.д.» [6, с. 42].
При когнитивном подходе основные культурно значимые содержательные признаки, связанные с ценностными предпочтениями того или иного общества, со стереотипами его сознания и поведения сосредоточены в соответствующих концептах. Концепты содержат результаты отражения и познания объективного мира, достигнутые в общественной практике людей и вербализованы в виде лексических и фразеологических единиц (далее - ЛЕ и ФЕ).
В центре внимания настоящей статьи находится один из широко представленных концептов любого языка - «Трудовая деятельность человека», вербальной реализацией которого являются ЛЕ и ФЕ одноименного лексико-фразеологического поля (далее - ЛФП).
Под ЛФП понимается «совокупность лексических и фразеологических единиц, объединенных одной общей семантической идеей, т.е. относящихся к одному макроконцепту (в нашем случае - это макроконцепт «Трудовая деятельность человека»), характеризующихся определенными системными отношениями и обладающих стилистической неоднородностью» [3, с. 74].
Для формирования лингвокогнитивной модели концепта «Трудовая деятельность человека»
были разработаны принципы и этапы, которые применялись при исследовании данного концепта на материале английского, немецкого и русского языков [2, с. 44; 4, с. 81], одним из которых стал этап выявления эксплицитных идентификаторов принадлежности ФЕ к ЛФП. Под эксплицитными идентификаторами понимаются ЛЕ - конституенты ФЕ, прямо (эксплицитно) выражающие идею трудовой деятельности и позволяющие отнести ту или иную ФЕ к исследуемому ЛФП. Этот этап может быть использован при идентификации исследуемого материала на предмет принадлежности к макроконцепту «Трудовая деятельность человека».
Процедура выявления конституентов поля происходила следующим образом: методом сплошной выборки из ряда авторитетных словарей современных английского, немецкого и русского языков отобраны ЛЕ и ФЕ, словарные дефиниции которых отображают различные аспекты трудовой деятельности.
Эксплицитными идентификаторами исследуемого поля, содержащими в своем значении идею трудовой деятельности во всех ее возможных проявлениях, в английском языке становятся:
Глаголы: work, labour, toil, operate, run, function, employ, hire, engage, enlist, recruit, dismiss, fire, sack, discharge, earn, gain, profit, win, net, deserve, get, pay, reward, compensate, settle, discharge, remunerate, make, do, manufacture, produce, churn out, perform, carry out, complete, fulfill, effect, finish, terminate etc.
Существительные: work, labor, toil, drudgery, employment, job, occupation, business, duty, office, chore, undertaking, boss, employees, workers, work force, manpower, job seeker, discharging, firing, dismissal, release , ingenuity, cleverness, aptitude, dexterity, mastery, initiative, enterprise, creativity, reputation, fame etc.
Прилагательные и наречия: hard, good, bad, un/ successful, thrifty, rich well-to-do, insolvent, profitable, poor, broke, in/experienced, skillful, slick, , inept, unemployed, jobless, workless, fired, dismissed, sacked, diligent, zealous, lazy, etc.
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова f^ № 3, 2014
© Гусева Н.А., 2014
180
Эксплицитные и имплицитные идентификаторы..,
Эксплицитными идентификаторами в немецком языке становятся:
Глаголы: arbeiten, tätig sein, machen, werken, werkeln, pusseln, wirken, fungieren, hantieren, sich beschäftigen/betätigen/regen/rühren, fleißig sein, tun, schaffen, ausüben, betreiben, treiben, schuften, stümpern/wursteln, hudeln/murksen, malochen, roboten, sich anstrengen, faulenzen, agieren, anfertigen, anrichten, sich beschäftigen, funktionieren, verwirklichen, sich bereichern, vollführen, veranstalten etc.
Существительные: Arbeit, Tätigkeit, Beschäftigung, Betätigung, Wirksamkeit, Maloche, Akkordarbeit, Schwarzarbeit, Zusammenarbeit, Beruf.
Прилагательные и наречия: fleißig, eingespannt sein, langsam, wenig, viel, gut, schlecht, un/sorgfältig, voll, freiwillig, un/bezahlt, dringend, arbeitslos, erwerbslos, stellungslos, brotlos.
Эксплицитными идентификаторами в русском языке становятся:
Глаголы: работать, делать, производить, изготавливать, выполнять, служить, назначать, снимать (кого-л. с работы), увольнять, увольняться, разорить/ся, зарабатывать и т.п.
Существительные: работа, рабочий, работник, деятельность, трудоустройство, профессия, опыт, работодатель, результат, увольнение, провал, разорение, потери, прибыль и т.п.
Прилагательные и наречия: прилежный, трудолюбивый, одаренный, способный, опытный, много, мало, тяжело, оплачиваемый, срочно/срочный, безработный и т.п.
Процедура выделения семантического разряда при отсутствии эксплицитного идентификатора
в ФЕ сводилась к доведению цепи словарных дефиниций до основного слова, т.е. базового слова -идентификатора. При этом учитывается общий совокупный смысл всего сочетания или всей ФЕ, невыводимый из значений каждого из её компонентов. Идея трудовой деятельности представлена в таких ФЕ имплицитно, т.е. с учетом общего совокупного смысла всей ФЕ.
Поясним эту процедуру на примерах:
Англ. яз.: to be on the ball ^ Unformal quick understand what is happening and what must be done [9, p. 100] ^ do...4 perform an action, activity, or job [9, p. 429-430].
Нем.яз. sich (D) kein Bein ausreißen ^ sich nicht sonderlich anstrengen [8, s. 92] ^ II. anstrengen, sich. 1. (seine Kräfte stark beanspruchen) sich Mühe geben Anstrengungen machen •sein Bestes tun/geben schuften. arbeiten [10, s. 74].
Русс. яз. руки опускаются (отваливаются) у кого-л.^пропадает желание, настроение делать что-л., браться за что-л. [5, с. 50] ^ делать... 2. что. производить, совершать, исполнять что-н., работая...[7, с. 158].
В результате изучения словарных дефиниций лексико-фразеологический корпус исследуемых ЛФП в английском, немецком и русском языках составил соответственно: около 150 ЛЕ и свыше 3000 ФЕ, реализованных в 3200 примерах.
Комплексная реализация всех этапов лингво-когнитивного моделирования исследуемого концепта позволила создать авторскую универсальную структурную модель макро-и микрополей, которая включила в себя пять макрополей (МАП)
Таблица 1
Универсальная структурная модель макро- и микрополей концепта «Трудовая деятельность человека»
Название МАП МИП Название микрополя
МАП 1 Характеристика субъекта трудовой деятельности 1/1 Состояние умственных способностей к трудовой деятельности
1/2 Положительные личностные качества трудящегося
1/3 Отрицательные личностные качества трудящегося
1/4 Социальный статус работника
МАП 2 Стадии протекания трудовой деятельности. 2/1 Состояние субъекта и объекта к моменту начала деятельности
2/2 Подготовительный этап
2/3 Начало процесса деятельности
2/4 Протекание деятельности
2/5 Завершение процесса деятельности
МАП 3 Характеристика процесса трудовой деятельности. 3/1 Легкость, качественность, высокая интенсивность выполнения дела
3/2 Трудность, отсутствие качества, низкая интенсивность выполнения дела по объективным и субъективным причинам
3/3 Умственное и физическое состояние субъекта действия во время и после трудовой деятельности
3/4 Эмоционально-личностные отношения между людьми в процессе трудовой деятельности
МАП 4 Характеристика объекта трудов. деятельности 4/1 Легкое, интересное, любимое дело
4/2 Трудное, рискованное, неинтересное дело
4/3 Прибыльное, выгодное дело
4/4 Неприбыльное, невыгодное дело
МАП 5 Результат трудовой деятельности 5/1 Положительный результат деятельности
5/2 Отрицательный результат деятельности
5/3 Моральная оценка трудовой деятельности
5/4 Материальная оценка трудовой деятельности
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 3, 2014
181
ЛИНГВИСТИКА
и 21 микрополе (МИП), вербализованных соответствующими фразеологическими единицами, отражающими особенности национального мирови-дения представителями различных лингвокультур [подр.см. 2] (табл. 1).
Приведем примеры функционирования ФЕ в рамках предложенной системы на материале трех исследуемых языков:
МАП 1: (англ.): be quick on the draw; head cook and bottle washer (нем.): j-d hat Mattscheibe; einen Nerv für etwas haben; (рус.).: голова садовая; мелкая сошка.
МАП 2: (англ.): to get into gear; open (new) doors; (нем.): Geld/Kapital anlegen; etw. auf den Weg bringen/einleiten; (рус.).: начинать с азов; открывать зелёную улицу.
МАП 3: (англ.): be half-dead; to put smth. on hold (нем.): Pferdearbeit und Spatzenfutter; mit knapper Müh und Not; (рус.): становиться на пути; дела как сажа бела.
МАП 4: (англ.): be a breeze; a sweet deal; (нем.): es ist Zug in der Sache; die Sache hat ihre Mucken; (рус.).: пара пустяков; не бей лежачего (работа).
МАП 5: (англ.): get the hang of smth; go out in a blaze of glory; (нем.): gut im Rennen liegen; sich den Beutel füllen; (рус.).: детишкам на молочишко; золотой дождь.
В качестве вывода в настоящей статье можно отметить, что выявление как эксплицитных, так и имплицитных идентификаторов принадлежности ФЕ к исследуемому ЛФП имеет важное значение, во-первых, при формировании структуры ЛФП, в частности структуры микрополей, во-вторых, при планируемом в дальнейшем лексикографическом представлении выявленного состава ЛЕ и ФЕ исследуемого ЛФП в рамках учебной фразеогра-фии.
Библиографический список
1. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 502 с.
2. Гусева Н.А. Лингвокогнитивное моделирование концепта «Трудовая деятельность». На материале английского и немецкого языков. - Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing (Германия), 2012. - 104 c.
3. Гусева Н.А. Особенности формирования синонимических рядов в рамках лексико-фразеоло-гического поля «Трудовая деятельность человека» (на материале английского, немецкого и русского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - № 12(30). Часть 1. - Тамбов: Грамота, 2013. - С. 74-77.
4. Гусева Н.А. Реализация универсальной идентификационной модели макро- и микрополей концепта «трудовая деятельность человека» лексико-фразео-логическими средствами русского языка // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: история и современность / сб. научных трудов. Вып. 1. - М.: Изд-во МГОУ 2013. - С. 79-84.
5. ЖуковВ.П., СидоренкоМ.И., ШкляровВ.Т. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка. - М.: АСТ-Астрель-Ермак, 2005. - 445 с.
6. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.
7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
8. DUDEN. Bd. 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der Deutschen Idiomatik. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1992. - 864 S.
9. MACMILLAN English dictionary for advanced learners. - London: Macmillan A&CB, 2007. - 1748 p.
10. Wörterbuch Synonyme. Neu bearb. und herausgegeben von H. Görner und G. Kempcke. -München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999. - 818 S.
182
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 3, 2014