Научная статья на тему 'Эфиопия в книге Поджо Браччолини и его современников'

Эфиопия в книге Поджо Браччолини и его современников Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
158
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Горелов Н. С.

The article focuses on the three major descriptions of Ethiopia and its people: "II Millione" by Marco Polo, "The Book of Knowledge of the World" byJohannes, Arcbishop of Sultanaya, and "The Book of the Variety of Fortune" by Poggio Bracciolini. Spccial emphasis is put on the formulaic style of Marco Polo and the themes he had covered in his description of Ethiopia which were made known to later authors, reexamined and used by

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ethiopia as described by the 13 th-15 th authors

The article focuses on the three major descriptions of Ethiopia and its people: "II Millione" by Marco Polo, "The Book of Knowledge of the World" byJohannes, Arcbishop of Sultanaya, and "The Book of the Variety of Fortune" by Poggio Bracciolini. Spccial emphasis is put on the formulaic style of Marco Polo and the themes he had covered in his description of Ethiopia which were made known to later authors, reexamined and used by

Текст научной работы на тему «Эфиопия в книге Поджо Браччолини и его современников»

Вестник Санкт-Петербургского университета. 2006. Сер. 2, вып. 4

Н.С. Горелов

ЭФИОПИЯ В КНИГЕ ПОДЖО БРАЧЧОЛИНИ И ЕГО СОВРЕМЕННИКОВ

Распространение сведений об Эфиопии в Европе XV века связано с именем знаменитого гуманиста Поджо Браччолини (ум. 30 окт. 1459 г.)1. Хотя наибольшую известность получил записанный этим папским секретарем, подвизавшимся при курии нескольких римских понтификов, рассказ о странствиях и злоключениях венецианца Николо Конти, просившего у Папы Евгения IV (1431-1447) отпущения грехов, не меньший интерес представляют и сделанные П. Браччолини дополнения. В первую очередь изложения беседы самого Поджо с посланцами, прибывшими из далекой Эфиопии. Поджо познакомился с Николо Конти во время Ферраро-Флорентийского собора, завершившего свои заседания в 1443 г., уже с 1448 г. Поджо Браччолини упоминает в своих письмах, что описание Индии является четвертой книгой его труда «Об изменчивости Фортуны»2. И все же точно установить, в какой момент было сделано дополнение об Эфиопии, вряд ли возможно.

По словам Себастьяна Брандта, на Флорентийском соборе присутствовали «армяне, эфиопы, грузины, якобиты, населяющие Азию и Сирию»3. В число адресатов экуменических булл эфиопы вошли еще в XIII в. благодаря посланию к Римскому папе Григорию IX (1227-1241), направленному в 1232 г. константинопольским патриархом Германом II (1222-1240). Последний перечислил народы, согласные в вероисповедании с греками: эфиопов, сирийцев, неисчислимый народ Руси, болгар, иберов, лазов, алан, готов и хазар'1. Папские нотариусы приняли этот список как руководство к действию и с тех пор буквально воспроизводили его как в буллах «В одиннадцатом часу», призывавших разные христианские конфессии к объединению, так и в инструкциях, выдаваемых проповедникам-миссионерам из числа доминиканских и францисканских монахов. Порой подобный инструктаж приводил к парадоксальным казусам: круг папских интересов определил именно тот факт, что Малая Индия, или Эфиопия, оказалась в числе стран, покоренных в ходе завоевательных походов монголами - так считал апостольский нунций, францисканец Иоанн де Плано Карпини, побывавший в ставке Великого хана в 1246 г.5, впрочем, отмечавший, что в этой стране живут черные люди и сарацины.

Наиболее вероятно, что эфиопы, с которыми довелось иметь дело и Папе, и самому Поджо Браччолини, принадлежали к колонии, обосновавшейся на Святой земле. Первые сведения о деятельности этой колонии появляются в Европе с конца 20-х годов XIII в.6 Рассказ из финальной части IV книги «Об изменчивости Фортуны» выделяется на общем фоне сведений, которые были доступны ранее. Если в XIII в. сведения об эфи-опах-христианах были весьма отрывочными, то «Книга Марко Поло»7 предлагает первое подробное описание Абиссинии, а для Европы два топонима - Эфиопия и Абиссиния - выступали в качестве синонимов. В XIV в. основное внимание по-прежнему уделяется либо церквям и поселениям, принадлежащим эфиопам в Святой земле, либо облику эфиопов, с которыми христианские паломники встречались в Египте и Палести-

© Н.С. Горелов, 2006

не. Поджо Браччолини впервые после Марко Поло предлагает обстоятельное описание Эфиопии как страны, пытаясь разузнать у тех, с кем ему довелось беседовать, об истоках Нила, особенностях флоры и фауны и, наконец, одежде, которую носят проживающие там люди:

«В это самое время, когда к Понтифику прибыли [посланцы] из Эфиопии по вопросам веры, я воспользовался случаем, чтобы через переводчика разузнать, какие сведения им известны о расположении Нила и его истоке. На что двое подтвердили, что прибыли из земель, находящихся совсем рядом с оным. Мной овладело любопытство узнать о том, что было неизвестно древним философам, равно как и Птолемею, который первым писал об истоках Нила, - ведь они высказали немало разных предположений об истоке реки и причинах, по которой она разливается. И вот, когда я убедился в достоверности их слов, по моей просьбе они рассказали не только об этом, но и о многих других вещах, о которых небесполезно знать и которые мне показались достойными письменного изложения.

Как они утверждают, Нил берет начало из трех небольших источников, там, где день равен ночи, у подножия высоких гор, вершины которых всегда скрыты за облаками. Два из них находятся на расстоянии сорока шагов8 друг от друга, соединяются на расстоянии пятисот шагов9 от своего начала и образуют реку, которую невозможно перейти вброд. Третий и самый полноводный из источников находится на расстоянии мили, и в десяти милях от истока он соединяется с двумя предыдущими. По их словам, Нил питают более тысячи рек, которые впадают в него по обе стороны течения. И вот мартовские, апрельские и майские дожди - а только в это время там идут ливни - наполняют реки водами, от чего и происходит наводнение и разлив вод на Ниле. Воды Нила, там, где к ним еще не примешиваются воды иных рек, пресны и приятны на вкус, те, кому доведется искупаться в них, избавляются, как утверждают, от чесотки и проказы. За истоками Нила на расстоянии 15 дней пути расположены плодородные и обжитые земли, где построено множество выдающихся городов, а за этими местами, говорят, простирается море, но сами они это море никогда не видели. У истоков Нила раскинулся на 25 миль в окружности очень многонаселенный город под названием Бавария, откуда они родом. Чтобы удержать толпу от беспорядков, по ночам в этом городе несет стражу целая тысяча всадников.

Климат в этих местах умеренный и благодатный, а земля особенно выделяется своим плодородием, ибо трижды в год там собирают урожай трав и дважды - плодов. Там изобилие зерна и винограда, но большинство эфиопов употребляют вместо вина жидкость, приготовленную из ячменя. Там растут фиги, персики, мандарины, а также плоды наподобие наших огурцов, лимоны и кедровые орехи, и всякие плоды, что дают деревья у нас, есть там, за исключением разве что миндаля. Они описали множество неслыханных и неведомых нам деревьев. Но из-за затруднений переводчика, знавшего только арабский, их слова плохо поддаются пересказу, поэтому приведу только одно описание. Высотой в человеческий рост, в толщину - ровно столько, сколько человек может обхватить руками, покрыто несколькими слоями коры, между которыми спрятаны плоды наподобие орехов: из них делают муку, а затем пекут белый хлеб, очень сладкий на вкус, и подносят его к пиршественному столу. Листья этого дерева в локоть10 шириной и два локтя длиной.

Вплоть до самого острова Мероэ Нилу приходится преодолевать частые горные пороги, а поэтому там река - несудоходная, от Мероэ до самого Египта пригодна для плавания, но извивается по ходу своего течения так сильно, что это плавание, как говорят, отнимает шесть месяцев. Вся Эфиопия пользуется одними и теми же письменами, но из-за огромных размеров провинций языки там разные. В приморских землях, расположенных по направлению к Индии, растут имбирь, гвоздика, сахар, а также орехи, которые называются «мускатами». Между Эфиопией и Египтом на пятнадцать дней пути простирается пустыня, путь через нее совершается на верблюдах, несущих и питье, и пищу. Во многих местах следует опасаться нападения диких арабов, которые голыми, словно звери, скитаются и скачут по пустыне на верблюдах, питаются только их молоком и мясом и отнимают у путников верблюдов, еду и питье, отчего многие погибают от голода, и лишь единицы добираются до нас. Все эфиопы живут намного дольше нас, так их возраст дос-

тигает ста двадцати лет, а некоторые доживают и до ста пятидесяти. В иных местах живут и по двести лет. Страна эта весьма многонаселенная, поскольку там не случается эпидемий, а когда нет болезней - то и люди живут дольше, оттого число их приумножается. В соответствии с разницей между странами разнятся и обычаи. Они носят только льняные и шелковые одежды, в шерсть не одевается никто - ни мужчины, ни женщины. В некоторых местах носят платья с длинным шлейфом, который сзади подхватывается кушаком шириной в ладонь, украшенным золотом и самоцветами. Одни завязывают волосы платками с золотой нитью, другие ходят с распушенными волосами, не завязывая их ничем.

Золотом и серебром они богаче нас. Мужчины носят кольца, а женщины золотые браслеты, изукрашенные разными драгоценными камнями. От Рождества Господня до Четыредесятни-цы устраивают праздники с ежедневными застольями и танцами. Столами пользуются маленькими, так что за одним едят по двое или по трое. Как у нас, там в ходу салфетки и скатерти. У них один царь, который называет себя, вслед за Богом, царем царей. Говорят, что под его началом царей множество.

Утверждают, что у них водятся звери самых различных видов. Быки у них горбатые, вроде верблюдов, с загнутыми назад рогами размером в три фута - один такой рог вмещает целую амфору вина. У них есть собаки размерами с нашего осла, которые на охоте могут одержать верх надо львом. Слоны у них большие - и очень много. Одних держат ради развлечения и забавы, другие оказываются полезными во время войны. Их отлавливают на охоте, убивают больших, а прочих одомашнивают. Их бивни достигают в длину шести футов. Кроме того, прирученные львы участвуют у них в торжествах и представлениях. Есть еще разноцветный зверь, похожий на слона - разве что хобота у него нет, а ногами больше всего сродни верблюду, - у него два рога, длиной в фут и с острыми концами, один на лбу а второй - у носа. Еще одно животное под названием «зебед»" немногим длиннее зайца, а в остальном на него похожее, однако, с таким запахом, что если потрется, чтобы почесать себя, о деревце, то придаст оному настолько сладостный аромат. После этого путники, отправляясь на запах благовония, уносят с собой ту часть, о которую зверь терся. Разрубают ее на маленькие кусочки и продают дороже, чем золото. Говорят, есть там еще одно животное - девять футов в длину, шесть в вышину, с копытами раздвоенными, как у быка, телом толщиною не больше фута, шкурой похоже на леопарда, головой на верблюда и шеей четыре фута в длину, а также волосатым хвостом. Особенно ценятся его волосы: ибо эти волосы, разукрашенные разнообразными драгоценными камнями, женщины вешают себе на руки. Еще одно дикое животное они ловят на охоте и едят. Оно величиной с осла, покрыто рыжими12 и зелеными полосками, с витыми от острия рогами в три фута в длину13. Еще одно животное наподобие зайца, с маленькими рожками, цвета рыжего, скачет лучше лошадим. Еще одно животное наподобие козы с рогами, возвышающимися над спиной более чем на два фута, дым от них избавляет от лихорадки, - вот их и продают по цене более сорока золотых. Еще одно животное - наподобие предыдущего, но без рогов, покрыто рыжими волосами в два фута в длину15. Рассказывают еще об одном: величиной с верблюда, окраской похожем на леопарда, с шеей в шесть футов длиной и головой, как у антилопы. К этому еще прибавляют птицу высотой в шесть футов от земли, тонкими голенями, гусиными ногами, небольшой шеей и головой, а также куриным клювом. Почти не летает, но на бегу обгоняет лошадь.

Многое из рассказанного я опускаю, чтобы не возникло пресыщения. Так утверждают, что в пустынных местах обитают змеи, из которых иные достигают пятидесяти футов в длину: ног у них нет, а хвосты, как у скорпионов, - такие змеи могут проглотить целого теленка. Я решил ради общего блага поведать читателям этот представляющийся правдивым рассказ, ибо в своих речах эти люди были согласны друг с другом почти во всем, да и лгать им не было никакого смысла»16.

Беседа, как сообщает сам Поджо Браччолини, велась посредством переводчика, и именно это определило некоторые казусы, возникающие в повествовании. К тому времени, когда Поджо писал свою книгу о Фортуне, европейцы естественно хорошо знали,

как выглядят слон, жираф и страус. Паломник Вильгельм Болдензеле писал в 1336 г. о своем путешествии в Египет:

«Видел я в Каире трех живых слонов. Слон - животное очень большое, кожа у него очень твердая, наподобие рыбьей чешуи. Это животное настолько повинуется звукам музыкальных инструментов, что танцует и прыгает. Изо рта у него, как у кабана, торчат зубы, и весьма длинные, надо ртом длинный хобот - вроде круглого и остроконечного мешка - мягкий и изгибающийся во все стороны. Слон им пользуется вместо руки, берет еду и, изогнув хобот к низу, засовывает ее себе в рот. С помощью хобота берет и отдает многие вещи, развлекается и играет, ложится и поднимается. Вовсе не правда, что, упав, слон сам не может встать снова. По повелению погонщика он приветствует приходящих, склоняя голову, и, сгибая колени, целует землю, ибо так у них в стране заведено приветствовать всех, кто приходит в гости. Видел я в Каире животное по имени жираф, у которого передняя часть существенно выше, а шея - очень длинная, так что ему можно давать еду с крыш обычных домов. Задняя часть у него ниже, и до его спины человек может дотронуться рукой. Животное не свирепое, миролюбивое, словно скот, шкура у него аккуратно окрашена в два цвета, рыжий и белый. Видел также множество бабуинов, котов, мартышек, попугаев, на диво обученных, так что своими действиями они всячески завлекают людей и доставляют им удовольствия. Встречаются попугаи, которых не продадут и за сотню золотых, ибо в этих местах живут люди разборчивые, ищущие удовольствий и плотских наслаждений сверх меры»17.

Весьма парадоксальное, если сравнивать с рассказом Вильгельма Болдензеле, описание жирафа приводит историограф ранних крестовых походов, автор «Иерусалимской истории» Фульхерий Шартрский:

«В Вавилонии18 обитает зверь под названием химера, передняя часть у нее выше задней. По праздникам на нее накидывают роскошное покрывало - заодно с прочими развлечениями показывают на потеху своему повелителю» (Кн. III. Гл. 49)19.

Одну из самых интересных характеристик страуса можно обнаружить в проповедях архиепископа Акры Якова де Витри (ум. в 1240 г.):

«Сарацины рассказывают такую историю о страусе: у него ноги верблюжьи, а крылья птичьи. Когда ему говорят, чтоб летел, показывает на ноги и отвечает: «Не могу летать, я - верблюд». Когда же ему велят нести поклажу, показывает на крылья и утверждает: «Птица я, и тяжести мне таскать не пристало»»20.

Следует обратить внимание читателей, что перечень животных, виденных Вильгельмом Болдензеле в Египте, в значительной степени совпадает с тем, что рассказывает о царстве Абаси (или Абиссинии) Марко Поло:

«У них есть слоны, которые родом не из этих мест, а с разных островов Индии. А вот жирафы там рождаются хорошо и они в великом изобилии, львов, леопардов и медведей21 много, большое разнообразие и иных зверей, не похожих на тех, что водятся в нашей стране. Там водятся дикие ослы, много разных птиц, которые совсем не похожи на наших. У них есть куры - самые красивые, каких только можно встретить на свете. У них водятся большие страусы, размером не меньше некрупного осла. Есть еще и иные птицы, о которых я не буду рассказывать здесь <...> У них множество красивых попугаев и столь разнообразных обезьян, gat paulz и мартышек, что иные своим видом напоминают человека»22.

Если паломник Вильгельм перечисляет: «бабуинов (babuines), котов (catos), мартышек (maymones) и попугаев (psittacos)», то у Марко Поло этот ряд выстраивается из попугаев23 (papagaus), обезьян (singles), неизвестных тварей, под которыми следует также понимать разновидность обезьян2^ (gat paulz), мартышек (gat maimón). Устойчивое вы-

ражение «львы, леопарды и медведи» - стандартная формула, неоднократно встречающаяся в главах «Книги Марко Поло», посвященных Мадагаскару (CXCI), Занзибару (CXCII) и царству Абаси (CXCIII). Примечательно, что во всех этих главах мы также встречаем упоминание о жирафах, которые описываются следующим образом (гл. CXCII):

«Здесь родится множество жирафов, которые очень красивы на вид. Я поведаю вам о том, как они сложены. Надо сказать, что тело у них маленькое и зад низкий, ибо задние ноги коротки, а передние ноги и шея очень большие, так что голова расположена на высоте трех шагов от земли. У них маленькая голова и они безвредны. Цвета они белого, с рыжими полосками, и это выглядит очень красиво»2-''.

Вне «африканских» глав книги мы встречаемся с «львами, леопардами и медведями» в рассказе о городе Комари, где также упоминается весьма удивительный зверь gat paúl. В латинской версии говорится уже о многих зверях: «там живут мартышки (gatti mamones), столь отличающиеся от прочих, что удивительно»26. Таким образом, формуль-ность «Книги Марко Поло» в значительной степени задает разнообразие фауны, которой венецианец населяет берега и острова Индийского океана. Параллелизм в сочинениях Вильгельма Болдензеле и Марко Поло может объясняться и тем, что рукопись XIV в., в которой сохранился «Итинерарий» Болдензеле, содержала и латинский текст «Книги Марко Поло».

Наряду с разнообразием фауны, путешественников и писателей волновал вопрос: как объяснить ежегодные разливы Нила и где находится исток этой реки. В головах католических миссионеров возникла парадоксальная идея о том, что, перекрыв Нил и не допустив разлива реки, правитель Эфиопии может нанести сокрушительный удар по владениям султана Египта. Так, в созданной ок. 1402 г. «Книжице о познании мира» подвизавшегося при дворе Тимура архиепископа Султанайи - доминиканца Иоанна27 -мы обнаруживаем следующее описание:

«К югу через пустыню по левую руку от Индии расположена Эфиопия, откуда спускается Геон, или Нил, одна из четырех рек Рая. Ее исток, равно как и трех остальных рек, не может увидеть ни один смертный. Река течет по этой стране и отделяет Африку от Эфиопии, а далее ограничивает пределы Великой Азии и простирается вплоть до южной пустыни, необитаемой из-за солнечного зноя. Там живут только змеи и рептилии, чудовищные и ядовитые. А за ними нет никакой жизни, ибо от жары суша, вот чудо, плавится и кипит подобно морю, в то время как на севере, наоборот, все становится твердым и хрупким. С востока от нее расположена Великая Индия и море Океан, с запада она граничит с Африкой или Аравией, на севере простирается вплоть до пределов Египта, к югу от нее - Эфиопское и Южное моря Океана. Там свой язык и свои письмена. Восточные люди называют эту страну Абассия. Они честные и добрые христиане. Их верховный царь зовется пресвитером Иоанном, и хотя это могущественный и светский царь, но из почтительности и благоговения его называют пресвитером. Свою набожность они проявляют, совершая паломничества к Святому Гробу куда отправляются многие из них, причем ничего сарацинам не платят, ибо их царь каждый год получает от султана Египта в качестве дани сто тысяч франков, и всю эту сумму они тратят на путь к Гробу Господню и на паломников. Эта дань платится потому, что Эфиопия расположена в верхней части Египта и оттуда спускаются воды, которые наполняют Нил. [Жители Эфиопии] могут устроить так, чтобы воды не собирались в Нил и не превращали его в полноводную реку. Тогда у тех, кто живет в Египте, будет недостаток воды -а это великое бедствие, ибо они не смогут орошать поля, как надо, потому что Нил обмелеет, и тогда поля лишатся влаги. А без орошения в Египте ничего не родится: из предусмотрительности [жители Египта] устанавливают на берегу реки колонны и в соответствии с уровнем воды узнают, сеять им или нет, и предвидят грядущий неурожай или изобилие. Вот именно по этой причи-

не им и приходится выплачивать дань. Этот самый царь охотно воспринял идею об освобождении Гроба Господня, если только в этом будет поддержка и помощь из-за моря. Как он сам, так и их патриарх испытывают большую симпатию к Церкви святого Петра, охотно принимают посланных к ним, охотно слушают то, в чем послы их могут наставить, этому и сам я был свидетелем. И если бы не необходимость находиться ради служения Богу и вере при дворе сына Тимура, я бы пробыл у них дольше. Коли Всевышнему будет угодно, я отправлюсь к ним, ибо в этом состоит мой долг, возложенный на меня Апостольским престолом, поскольку, согласно булле Папы Иоанна XXII, они находятся под юрисдикцией архиепископа Султанайи. Недавно из глубокого религиозного рвения царь и патриарх попросили венецианцев о том, чтобы те отослали им священнические одежды, пастырское облачение, чаши, кресты, святые реликвии и прочее согласно укладу Римской церкви, эта утварь была изготовлена с великим искусством и отправлена. При гаком благоприятном положении дел разве не настало время посылать тех, кому пожинать плоды?»28

Воинственный настрой архиепископа Султанайи, равно как и почтение, выказываемое этим доминиканцем эфиопскому царю, проявились еще в одном рассказе об эфиопах, помещенном в «Книжицу о познании мира»:

«Обращенные блаженным апостолом и евангелистом Матфеем, они твердо пребывают в этой вере, а если и впадают в какие-либо заблуждения, то не по злому умыслу, а из-за неведения. Подобно индийцам, они принимают крещение, нанося огнем знак на лбу. У них есть Святое Писание, и в особенности Новый Завет. Совершая службу, они во многом следуют обряду греков, ибо соседи с ними и не раз - во времена мира - оказывались под началом патриарха, носившего титул Александрийского и находившегося в Каире в Египте. Епископы и монахи у них набожные, носят рясы греческие, иные же следуют примеру святых отцов древности. Они ненавидят сарацин и не позволяют им вступать в свои пределы, дабы те не осквернили своими заблуждениями другие народы. Надо поведать об одном удивительном и не так давно произошедшем случае, свидетельствующем о достоинстве их царя и его радении о вере Христовой. Один знаменитый христианский город, стоявший на границе этой страны, был во вражде с недругами веры, упрямыми иудеями. И вот появился в их общине некто, иудей, провозгласивший себя царем иудейским. Он превознесся до того, что стал утверждать, будто Иудея не выпускала скипетра из своей десницы и сам царь ныне из Иудеи. Преисполнившись вражды к городу и христианам, эти люди стали выжидать удобного случая, чтобы их уничтожить. И вот, когда христиане справляли великий праздник и собрались все вместе в церкви, предатель-иудей заодно со своими соплеменниками напал на них и уничтожил всех до единого. Прямо во время мессы убили епископа и прочих христиан, разорили город до основания, а все добро увезли в свои владения. Горестная весть об этом достигла защитника и ревнителя веры, наихристианнейшего правителя, царя Эфиопии. Узнав об этом, он весьма огорчился и тут же поклялся Распятием отомстить этим собакам, не пощадив никого. Поспешил туда с большим войском, разорил всех негодных иудеев и в особенности того самого, что лживо провозгласил себя царем, и с помощью Христа подверг их еще более жестокому избиению и возмездию, чем было во времена Тита и Веспасиана. Что дальше? Он захватил самозваного правителя и царя, а также всех из его рода и, подвергнув различным пыткам и наказаниям, в конце концов сжег всех, кто носил имя иудея, кого только удалось поймать: вплоть до младенцев в колыбели покарал и истребил их он. Ничто не миновало подобной участи: ни мужчины, ни женщины, ни твари, ни стены. Сжег все их земли и весь их скарб, а христианское добро возвратил назад. Затем сказал так: "Эти нечестивцы не смеют говорить, что скипетр не покидал десницы Иудеи". Больше он не задерживался в тех местах, прибыл на родину и восславил благословенного Христа. Царь установил, что с этих пор в их пределы не должен вступать никто, у кого нет знака или креста на лбу Однако белые христиане, которых им легко отличить, свободно могут посещать эту страну»29.

Изучение изданных на сегодняшний день фрагментов «Книжицы о познании мира» неизбежно ставит вопрос: в какой степени повествование архиепископа Иоанна

находится в русле тенденций, бытовавших в географической литературе XIV в. История похода на город, захваченный иудеями, столь же последовательно характеризует эфиопского царя, как и рассказ Марко Поло об отмщении сарацинскому султану за оскорбление, нанесенное эфиопскому архиепископу30. Оба автора сходятся не только в прославлении царя и уничижении его врагов, но используют при этом сходную риторику, хотя фабулы их повествований абсолютно различны.

Во второй половине XV в. европейские паломники, побывавшие на Святой земле, делают ряд новых и интересных наблюдений относительно обрядности христиан-эфиопов. Так, Луи де Рошшуар, епископ Сента, отправившийся в 1461 г. в Святую землю, отмечает:

«Индийцы, или восточные люди под властью пресвитера Иоанна: они совершают обрезание, освящают бродившее тесто, во многом согласуются с якобитами, во время службы поют, держат колокольчики в руках, встают в круг наподобие хоровода и завывают, словно волки, когда произносят на разные голоса: "Христос, помилуй!" или "Алиллуйя!" Они много постятся. От Тайной Вечери до Воскресения не едят. Не исповедуются».31

В 1481 г. отправился в паломничество францисканец Пауль Вальтер из Гуглинге-на. В его «Итинерарии», написанном два года спустя, мы читаем:

«Некоторые народы, в особенности абиссины, причем все, как мужчины, так и женщины -от Тайной Вечери вплоть до самого Воскресения Господня - совсем отказываются от пищи, но все время пляшут, поют и хлопают в ладоши. Там по двадцать человек в круге, тут - по десять, там женщины, тут и так далее, причем так усердно, что некоторые лишаются сознания и умирают, радуясь, что приняли смерть, служа Богу. Я весьма дивился тому, как получаются столь глубокие поклоны и высокие прыжки, подобные выкрики и труды у тех, кто не вкушал ни пищи, ни влаги, ибо мне так и не удалось увидеть, чтоб они ели или пили»32.

Доминиканец Феликс Шмидт из Цюриха дважды побывал в Палестине. В первый раз летом 1480 г., затем в 1483-1484 гг. В своей книге он рассказывает, как произошла его первая встреча с темнокожими христианами:

«Когда мы отправились по дороге, ведущей в долину Иосафатову, и уклонились вправо, то оказались перед весьма хорошо укрепленным жилищем, какие обычно бывают у христиан. На наш стук вышли люди - черные, опаленные солнечным зноем, высокие ростом, со шрамами на лицах, они распахнули перед нами дверь и пустили нас внутрь. Это оказался монастырь индийцев, где обитают монахи и женщины, ведущие самый что ни на есть благочестивый образ жизни

Следуя традиции, доминиканец Феликс перечисляет разные народы - обитателей Иерусалима. Вслед за сарацинами, греками, сирийцами и якобитами он упоминает абиссинов:

«В городе живут абиссины или индийцы, их царя-христианина сарацины боятся настолько, что всякий, у кого есть его знак, может беспрепятственно путешествовать по Востоку. Они совершают обрезание своим младенцам, каленым железом клеймят им лица и крестят их Христовым именем, освящают бродившее тесто и с детства причащают как вином, так и хлебом. Они настолько истощают себя великим воздержанием, что нередко погибают от голода»3"1.

Далее в списке названы несториане, армяне, грузины, марониты, туркоманы, бедуины, магометане, мамлюки, иудеи, христиане-латиняне, что отражает реалии не только XV, но и еще XIII в. Когда же речь заходит о представителях разных конфессий, находящихся при церкви Гроба Господня, то вслед за католиками, греками, грузинами и

«христианами перевязи», еретиками-якобитами, он говорит о христианах из Индии, абис-синах:

«Абиссины, или христиане из Индии, находятся под началом игумена и также владеют нашим храмом Гроба Господня. Они живут в строгости, бедны и по-прежнему привержены множеству заблуждений. Их миряне с усердием отправляются по праздникам на мессу, и тут все люди обоих полов принимаются издавать громкие ликующие возгласы, приплясывать ногами, хлопать в ладоши, собираться в хороводы по шесть или семь, а то и девять-десять человек. Они поют на протяжении всей ночи, в особенности в ночь Воскресения Христова, когда они не прекращают петь и носиться, покуда не наступит рассвет, и делают это с таким рвением, что многие от подобных трудов заболевают. И хотя они совершают и соблюдают все это, однако, заражены губительными заблуждениями и по отношению к святой Церкви они - ужасные еретики. Ведь заодно с иудеями, сарацинами и якобитами они совершают бесполезное и даже пагубное обрезание и выжигают своим детям раскаленным железным стержнем клеймо на лице, не заботясь о том, чтобы совершить обряд крещения»35.

Эти сведения, как сообщает автор, ему удалось почерпнуть из книги о паломничестве Бернарда Брейденбаха, напечатанной в 1486 г. в Майнце. Сам Брейденбах сообщает, помимо приводившихся выше сведений, еще ряд оригинальных деталей:

«Об абиссинах или индийцах и их обрядах. В Иерусалиме сейчас проживает немало людей, которые прозываются абиссинами или индийцами - по названию провинции Индии, что находится под властью и в подданстве могущественного царя, которого именуют Пресвитером Иоанном. Этот величайший и светлейший царь вместе со всем своим народом исповедует христианство. Они были обращены в веру Христову с самого начала - апостолом Фомой. А их теперешний царь в 1482 г. от Воплощения Господня через своих послов выказал покорность Римскому понтифику Сиксту IV и попросил о том, чтобы им сообщили о наших обычаях и установлениях. Эти самые абиссины или христиане все, как один, черны, наподобие эфиопов, они ревнители веры и рьяно стремятся к тому, чтобы побывать в святых местах. Они истово и охотно молятся, с почтением совершают службу по своему обряду. Они прониклись любовью к бедности, ведут скудную и очень скромную жизнь, даже те, у кого полный достаток. Носят льняные и крашеные одежды, как мужчины, так и женщины оборачивают свои головы льняными кусками ткани золотисто-желтого цвета. Ходят босые, без обуви, и хотя совершают и соблюдают все это, однако - вот горе! -они не чужды и не свободны от некоторых негодных заблуждений».36

Далее он отмечает, что «хотя эти самые абиссины, или индийцы, знают сарацинский язык, но все же используют собственное наречие и алфавит, состоящий из сорока семи букв»37.

Сопоставление сведений, приводимых всеми паломниками, побывавшими на Святой земле в 80-е годы XV в., позволяет говорить о том, что вновь, как и в 30-е годы XIV в., формируется жесткий описательный стереотип, которому следуют путешественники. Вполне возможно, причина кроется в популярности печатного издания 1486 г. странствий Б. Брейденбаха, книги, снабженной иллюстрациями и картами.

Корпус собранных в этой статье известий позволяет подвести определенные итоги. Исходные положения о том, что именно должно быть отражено в описании Абиссинии, или Эфиопии, были в значительной мере заданы Марко Поло (это наблюдение подтверждается тем, что в «Путешествии сэра Джона Мандевилля» об Эфиопии говорится весьма скупо, в основном используются сведения, известные из энциклопедий38). М. Поло принадлежит упоминание о том, что клейма на лицах дифференцируются по конфессиональному признаку:

«Все христиане этой страны носят посреди лица три знака: первый ото лба до середины носа, а два других - на каждой щеке. [Эти знаки] наносятся горячим железом - и это у них кре-

щение, но поскольку уже после крещения водой они наносят знаки, о которых я вам сказал, то делается это для знатности и в дополнение к крещению. Скажу вам также, что там есть и иудеи, а у иудеев3!) два знака - по одному на каждой щеке. А у сарацин только один знак - ото лба до середины носа»'"'.

Марко Поло также подчеркивает и деление на христианских и мусульманских правителей («Самый могущественный царь всей этой страны - христианин, а все остальные цари - его подданные, их всего шесть, и среди них трое христиан и трое сарацин»'11), заостряет внимание на постоянной вражде царя Эфиопии противниками веры. Когда речь заходит о фауне, то рассказ Марко Поло указывает авторам более позднего времени, на что именно обратить внимание. Собственно говоря, как и в случае с описанием путешествия Николо Конти, известие об Эфиопии в сочинении Поджо Браччоли-ни - возвращение к той повествовательной манере, которая была задана «Книгой Марко Поло». Параллельно у нас есть возможность пронаблюдать, как в конце XV в. описательная схема, заданная двумя столетиями ранее - будь-то перечень христианских конфессий, распространенных на Востоке, или бытовавшие штампы относительно заблуждений эфиопов (шрамирование, обрезание), не только поддерживаются и возобновляются, но дополняются новыми мотивами, как, например, чрезмерной строгостью постов или ритуальными танцами и песнями во время праздничной службы.

'О Поджо Браччолини см.: Дживелегов А. Поджо Браччолини и его «Фацеции» // Поджо Браччолиии Д.Ф. Фацеции / Пер. с лат. и вступ. статья А. Дживелегова. М„ 1964. С. 5-23.

2 Poggio Bracáolini. De Varietate Fortunae / Ed. critica con introduzione с commento a cura di Outi Merisalo. Helsinki, 1993 (Ann. Acad. Scientiarum Fennicac; В 265).

3 Cerulli E. Etiopi in Palestina... P. 57.

A Matthei Parisicnsis, monachi Sancti Albani, Chronica Majora / Ed. H. R. Luard. London, 1876. Vol. III. P. 459-460.

5 Wyngaert A., van den. Sínica Franciscana. Vol. 1 : Itinera et relationcs Fratrum Minorum saeculi XIII et XIV. Firenze, 1929. P. 59, 90; The Vinland map and the Tartar relation / R.A. Skelton, Th.E. Marson, G.D. Painter, for the Yale Univ. Library, with a foreword by A.O.Victor. New Heaven; London, 1965. P. 69, 85.

6 Наиболее полный обзор сведений об этой колонии представлен в: Cerulli Е. Etiopi in Palestina ... Roma, 1943. Vol. I.

7 Марко Поло не писал, а диктовал свою книгу Рустичиапо из Пизы, у которого был опыт литературного творчества. Отечественному читателю доступен перевод И. П. Минаева, впервые опубликованный Русским географическим обществом в 1902 г. и затем неоднократно переиздававшийся в различных редакциях. И.П. Минаев положил в основу своего перевода франко-итальянскую версию «Книги Марко Поло», известной но единственной рукописи (fr. 1116), хранящейся во Французской национальной библиотеке и изданной Ру лс Рошелем (Voyages de Marco Polo / Ed. Roux de Rochelle // Recueil de voyages et de mémoires, publie par La Société de Geographie. Paris, 1824. T. I; Marko Polo. Il Millione / Prima edizione integrale a cura di L.F. Benedetto. Firenze, 1928). Еще в 1559 г. в типографии Джупти Дж. Б. Рамузио выпустил на итальянском языке своего времени существенно отличающуюся от прочих известных списков версию «Книги Марко Поло» (Ramusio G.B. Secondo volumine del le navigationiet viaggi. Venetia, 1559). Уже в XX в. была обнаружена латинская версия сочинения Марко Поло, содержащая ряд ценных и уникальных фрагментов (Marco Polo. The Description of the world / Ed. A. C. Moule and P. Pelliot. London, 1938. Vol. II.). Существует новейшее издание еврофранцузской версии «Книги о разнообразии мира» (Polo M. Le Devisement du Monde / Ed. critique publ i ее sous la direction de Ph. Menard. T. I—IV. Geneve, 2001 —2005), однако интересующие пас в данной статье главы еще не опубликованы. Цитаты даются в переводе с франко-итальянской версии.

8 Один шаг - 1,48 м, т. с. примерно 60 м.

9 Или полумили - примерно 739 м.

10 Локоть - 444 мм.

" Вивера, циветта.

12 Или «красными», но «рыжий» представляется более общеупотребительным термином по отношению к волосам и шерсти.

13 Куду, лесная антилопа.

14 Речь идет об антилопе.

15 Газель Уоллера.

10 Poggio Bracciolini. De Varictatc Fortunae... Р. 174-177.

17 Itincrarius Guilclmi de Boldensele / Ed. G. Grotcfcnd // Zs. historische Vereins für Niedcrsachsen. Jg., 1852. Hannover, 1855. S. 248-249.

18 Имеется в виду старая столица Египта.

19 Gcsta Deis per Francos sive oricntalium expeditionum regni Francorum Hierosolymitani historia a variis sed illius aevi scriptoribus litteris commendata / Ree. Jac. Bongars. Hanau, 1611. Т. I. P. 883.

20 Die Excmpla aus den Scrmoncs feriales et communes des Jakob von Vitry / Hrsg. von J. Greven. Heidelberg, 1914. P. 50-51 (Sammlung mittellateinischer Texte; 9).

21 Об интересе Марко Поло к зоологии см.: Olschki L. Marco Polo's Asia: an introduetion to his «Description of the World» callcd «Ii Millionen / Transl. from Italian by J.A. Scott; rev. by the author. Berklcy; Los Angeles, 1960. P. 147-155.

22 Marco Polo. II Millionc ... P. 212.

23 Попугаи упоминаются также в гл. CLXXX (о царстве Коиллоп) - «здесь водятся попугаи разных видов, целиком белые, как снег, с красными ногами и красным клювом, есть также красные и белые - самые красивые, каких только можно увидеть па свете. Есть еще очень маленькие, тоже красивые» (Voyagcs de Marco Polo... Р. 221). В этой же главе упоминаются и куры (gelincs).

24 Такое мнение высказал Г. Юл. в своем комментированном переводе «Книги Марко Поло» (см. прим. 2 к кн. III гл. XXIII: The Travels of Marco Polo / Ed. H. Yulc; rev. H. Cordicr. 3d cd. Vol. I—II. London, 1903).

25 Marco Polo. II Millionc ... P 208.

26 Marco Polo. The Description of the world... P. LXXXIX.

27 Иоанн - первый из доминиканских миссионеров, утверждающий, что он добрался до Эфиопии.

28 Der «Libcllus de Notitia Orbis» Iohannes' III (De Gallonifontibus?) O.P. Erzbischofs von Sulthanyeh / Von A. Kern // Archivum Fratrum Praedicatorum. 1938. Vol. VIII. P. 120-121.

2,1 Cerulli E. Ethiopi n Palcstina... P. 212-213

30 Marco Polo. II Millione ... P. 210-211. - Русский перевод этого рассказа см.: Книга Марко Поло / Пер. с франц. И.П.Минаева, ред. и вступ. статья И.П.Магидовича. М., 1955. С. 205-207.

31 Journal de voyagc а Jerusalem de Louis de Rouchechouart, cvcqucdc Saintcs / Ed. C. Coudcrc // Rev. POricnt Latin. 1893. Т. I. P. 256.

32 Fratris Pauli Walthcrii Guglingcnsis Itinerarium in Tcrram Sanctam et ad Sanctam Catharinam / Hrsg. M. Sollwcck. Tubingen, 1892. S. 142-143 (Bibliothek des litterarischcn Vereins in Stuttgart; 192).

33 Fratris Fclicis Fabri Evaggatorium in Terrae Sanctae, Arabiae et Egypti pregrinationem / Hrsg. von C.D. Hasser. Bd. I. Stuttgart, 1843. S. 259 (Bibliothek des litterarischcn Vereins in Stuttgart; 2).

34 Fratris Fclicis Fabri Evaggatorium in Terrae Sanctae, Arabiae et Egypti pregrinationem / Hrsg. von C.D. Hasser. Bd. II. Stuttgart, 1843. S. 325-326 (Bibliothek des littcrarischen Vereins in Stuttgart; 3).

35 Fratris Fclicis Fabri Evaggatorium in Terrae Sanctae... Bd. I. S. 351. - После абиссинов следуют христиане-сирийцы и, наконец, армяне.

м CeruliE. Etiopi in Palcstina... Р. 318

37 Ibid. Р. 318.

38 Mandevillc's Travels / Texts and translations by M. Letts. Vol. II. London, 1953. P. 317-318. Bovenschen A. Die Quellen für die Rciscbeschreibung des Johann von Mandevillc. Berlin, 1888. S. 80-81.

39 Следует иметь в виду, что помимо Эфиопии во франко-итальянской версии «Книги Марко Поло» иудеи (juif) упоминаются всего дважды (гл. LXXX и CLXXX), в последнем случае речь идет об обитателях Коиллопа. В версии Дж.Б. Рамузио, иудеи перечисляются среди населения Грузии.

40 Marco Polo. II Millione ... Р. 209.

41 Ibid.

Статья поступила в редакцию 29 июня 2006 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.