Научная статья на тему 'Двухкомпонентные семантически осложнённые предложения с атрибутом-приложением в произведениях художественного и научного стилей современного английского языка'

Двухкомпонентные семантически осложнённые предложения с атрибутом-приложением в произведениях художественного и научного стилей современного английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
373
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Николаева Т. Г.

В статье рассматривается специфический вид атрибутивного осложнения семантической структуры предложений в английском языке аппозитивные вторично-предикативные структуры (ВПС). Анализ данных осложняющих конструкций проводится на материале произведений двух функциональных стилей современного английского языка: художественного и научного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Николаева Т. Г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Двухкомпонентные семантически осложнённые предложения с атрибутом-приложением в произведениях художественного и научного стилей современного английского языка»

ДВУХКОМПОНЕНТНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИ ОСЛОЖНЁННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С АТРИБУТОМ-ПРИЛОЖЕНИЕМ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО И НАУЧНОГО СТИЛЕЙ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Николаева Т.Г.

В статье рассматривается специфический вид атрибутивного осложнения семантической структуры предложений в английском языке -аппозитивные вторично-предикативные структуры (ВПС). Анализ данных осложняющих конструкций проводится на материале произведений двух функциональных стилей современного английского языка: художественного и научного.

Начиная рассмотрение семантически осложнённых предложений с аппозицией в произведениях художественного стиля английского языка отметим, что в них денотат атрибутивных ВПС в синтаксической структуре матричного предложения чаще всего выполняет роль подлежащего, а на пропозициональном уровне матричного предложения он чаще всего представлен актантом-агентивом:

[Octavia (актант-агентив), [dutiful Italian daughter P2], had taken Sal and Lena for a walk P1]. [5; 70]

В данном предложении пропозиция Р2 включается внутрь пропозиции Р1 и содержит в себе добавочную информацию о денотате в составе пропозиции матричного предложения Р1: характеристику социального статуса героини. Как видно из описанных выше примеров двухкомпонентных семантически осложнённых предложений с партиципиальными и адъективными компликаторами, данная пропозициональная структура, отражающая включение побочной пропозиции в пропозицию матричного предложения, является универсальной для большинства конструкций, осложнённых атрибутивными ВПС. В совокупности пропозициональная структура рассматриваемого предложения отражает две взаимосвязанные ситуации, из которых вторая обусловливает первую:

1. Octavia had taken Sal and Lena for a walk.

2. Octavia was a dutiful Italian daughter.

Пропозиция Р1 данного предложения является трехактантной, так как в её состав входят агентив (Octavia), пациентив (Sal and Lena) и локатив (for a walk), группирующиеся вокруг общего эксплицитно выраженного предиката had taken. Во второй пропозиции Р2 предикат выражен имплицитной связкой was и именной частью сказуемого daughter. Свёрнутую предикативную конструкцию, представленную включенной пропозицией Р2, можно легко трансформировать в придаточное предложение со значением обусловленности:

As Octavia was a dutiful Italian daughter, she had taken Sal and Lena for a walk.

В процессе анализа семантически осложнённых предложений с приложением в художественных произведениях мы выявили только один случай репрезентации денотата подлежащим на синтаксическом уровне, и, в то же время, актантом-партитивом в пропозициональной структуре матричного предложения:

[Her hair (актант-партитив) swung back, [a soundless bell of gold P2] P1]. [2; 105]

В данном примере пропозиция матричного предложения Р1 отражает главную ситуацию, а пропозиция включенного предложения Р2 -ситуацию, сопутствующую главной:

1. Her hair swung back.

2. Her hair was a soundless bell of gold.

При этом пропозиция включенного предложения находится в сфере действия оператора отрицания, выраженного отрицательным суффиксом -less, обозначающим отсутствие определённого признака у обозначаемого денотата (в данном случае - отсутствие издаваемых звуков). В отличие от предыдущего примера, в рассматриваемом семантически осложнённом предложении между его частями можно наблюдать атрибутивные отношения:

Her hair, which was a soundless bell of gold, swung back.

Следует отметить, что в нашем материале обнаружено только по 2 примера выражения денотата на синтаксическом уровне матричного предложения двухкомпонентных семантически осложнённых конструкций

дополнением и предикативом. Рассмотрим пропозициональную структуру следующего предложения:

[Those January results dampened Vern Henderson’s enthusiasm for Tuffy Pleasant (актант-пациентив), [a viable suspect P2] P1]. [7; 132]

Данное предложение имеет довольно развёрнутую семантическую структуру. Пропозиция матричного предложения Р1 является трёхактантной: в её состав входят элементатив those results, объектив enthusiasm и пациентив Tuffy Pleasant. Семантика каждого из этих актантов раскрывается и дополняется своим атрибутом: January, Vern Henderson’s и a viable suspect, соответственно. Третий атрибут представляет собой аппозитивную ВПС (пропозицию Р2), которая относится к пациентиву-имени собственному (Tuffy Pleasant) и может быть развёрнута в придаточное определительное:

Those January results dampened Vern Henderson’s enthusiasm for Tuffy Pleasant, who was a viable suspect.

Рассмотрим ещё один пример:

[It was an unlit stair well, [a swallowing blackness P2] P1]. [1; 187]

Особенностью данной конструкции является то, что в пропозициональной структуре матричного предложения актант-элементатив представлен на синтаксическом уровне формальным подлежащим it. Значение предикатива stair well уточняется двумя атрибутами (unlit и swallowing blackness), один из которых находится в препозиции к обозначаемому денотату, а другой - в постпозиции и представляет собой аппозитивную атрибутивную ВПС, которая может быть преобразована в придаточное определительное:

It was an unlit stair well, which was a swallowing blackness.

Следует отметить, что матричное предложение в рассматриваемом примере находится в сфере действия оператора отрицания, выраженного отрицательным префиксом un- у атрибута в препозиции к денотату. Оператор отрицания означает в данном случае невыраженность у денотата определённого признака (степени освещения), которая ещё более подчёркивается в пропозиции включенного предложения.

Помимо оператора отрицания, в семантически осложнённых предложениях с аппозитивными ВПС было выявлено несколько примеров включения в пропозициональную структуру матричного предложения объективного модального оттенка в виде модального глагола could:

[[The happy _possessor of first editions P2], Mr. Wimbush could afford to smile indulgently P1]. [2; 124]

Модальный функтор could, входящий в состав эксплицитно выраженного предиката пропозиции матричного предложения, выражает объективную возможность актанта-агентива (Mr. Wimbush) совершить определённое действие (smile indulgently) в силу наличия у этого актанта признака (характеристики), описываемого пропозицией включенного предложения Р2. Поэтому здесь можно говорить о причинно-следственных отношениях между пропозицией матричного предложения Р1 и пропозицией включенного предложения Р2:

As he was the happy possessor of first editions, Mr. Wimbush could afford to smile indulgently.

Что касается пропозициональной структуры двухкомпонентных семантически осложнённых предложений с атрибутом-приложением в научном стиле, то следует отметить, что подавляющее большинство денотатов данной атрибутивной ВПС представлены на синтаксическом уровне предложения дополнением. Рассмотрим наиболее типичный пример организации пропозициональной структуры подобных предложений:

[The first column represents the native element (актант-объектив), [the original stock of the vocabulary P2] P1]. [4; 53]

Пропозициональная структура матричного предложения данной аппозитивно осложнённой конструкции двухактантна: в её состав входят актант-элементатив (the column) и актант-объектив (the element). Актант-объектив имеет при себе два атрибута (native и the original stock of the vocabulary), причём второй из них представляет собой компрессированный вариант предложения со скрытой предикацией. Ситуация, описываемая пропозицией включенного предложения, является сопутствующей по отношению к ситуации, отражаемой пропозицией матричного предложения Р1. Атрибут native выражает конкретный признак обозначаемого денотата,

относящийся к его происхождению, который более полно раскрывается побочной пропозицией. При этом осложнённое предложение с аппозитивной ВПС может быть трансформировано в сложноподчинённое предложение с придаточным определительным:

The first column represents the native element, which is the original stock of the vocabulary.

Второй по численности функцией денотата на синтаксическом уровне семантически осложнённых предложений с приложением является подлежащее, которое в пропозициональной структуре матричного предложения обычно выражается актантом-элементативом:

[West Saxon (актант-элементатив), [a regional dialect P2], developed primarily in the South West of England P1]. [8; 33]

Следует отметить, что среди предложений с денотатом, представленным на синтаксическом уровне подлежащим, мы обнаружили интересный пример обозначения аппозицией максимальной степени признака, присущего обозначаемому денотату. Это достигается при помощи прилагательного в превосходной степени, входящего в состав атрибута, а также при помощи квантора общности all, характеризующего распространение признака, выражаемого прилагательным в составе аппозитивной ВПС, на неограниченное число денотатов:

[Even proper names (актант-элементатив), [the most concrete of all words P2], have a variety of aspects P1]. [6; 28]

Помимо функций дополнения и подлежащего, денотат в семантически осложнённых предложениях с аппозитивными ВПС в научном стиле может выступать на синтаксическом уровне в функции обстоятельства места и предикатива. Однако, данные способы синтаксического выражения денотата довольно редки - каждый из них представлен в нашем материале двумя примерами:

[The Roman mission extended their activities into Northumbria (актант-локатив), [the dependent kingdom of Lindsey P2] P1]. [8; 21] - определяемое в синтаксической функции обстоятельства места;

[Another factor was language shift, [the acceptance of English as their native language P2] P1]. [8; 50] - определяемое в синтаксической функции предикатива

Г оворя о дополнительных элементах смысла в составе пропозициональной структуры семантически осложнённых предложений с атрибутом-приложением в научном стиле, отметим, что они здесь довольно редки. Помимо единичного случая включения в семантику этих предложений квантора общности all, рассмотренного выше, мы выявили несколько случаев вхождения в пропозициональную структуру матричного и включенного предложений субъективных модальных оттенков смысла и оператора отрицания. При этом основными средствами выражения субъективного отношения автора к высказываемой им информации, по нашим наблюдениям, являются прилагательное necessary, выражающее субъективное осознание необходимости совершения определённого действия, и наречие definitely, отражающее субъективную уверенность автора в своей позиции по поводу высказываемой им информации:

[It is necessary to mention the language variety of the Puritans, [a large group within society P2] P1]. [8; 41]

[We are definitely on the safe ground in the case of the Hard Word Dictionaries, [the prevalent type of dictionaries in the 17th century P2] P1]. [8; 44]

Основным способом выражения оператора отрицания в составе пропозициональной структуры семантически осложнённых предложений с атрибутом-приложением в научном стиле являются отрицательные аффиксы:

[Charles Fillmore, [the leading American scholar P2], pointed out certain inconsistencies in this classification system Р1]. [3; 250]

В данном примере отрицательный префикс in- выражает недостаток определённого научного явления (classification system), а именно - его непоследовательность и нелогичность.

Таким образом, основные признаки пропозициональной структуры семантически осложнённых предложений с атрибутом-приложением сходны с аналогичной структурой предложений с партиципиальными и

адъективными ВПС, рассмотренных выше. Это означает, что в семантически осложнённых предложениях с компликатором-приложением побочная пропозиция Р2 так же включается внутрь пропозиции матричного предложения Р1. При этом, в зависимости от контекста, между основной и побочной пропозициями могут устанавливаться причинноследственные или атрибутивные отношения.

Несмотря на двухкомпонентный состав, некоторые семантически осложнённые предложения с аппозицией в художественных произведениях имеют довольно разветвлённую пропозициональную структуру. Эта структура состоит из нескольких актантов, каждый из которых имеет при себе свой атрибут, один из которых (аппозиция) выступает в качестве компрессированной ВПС. Именно этот атрибут конструирует пропозицию Р2 включенного предложения.

Литература

1. Bradbury, R. The April Witch and other stories [Текст] / R. Bradbury. -London : Warner Books, 2000. - 274p.

2. Huxley, A. Crome Yellow [Текст] / A. Huxley. - London : Mandarin, 2001. - 278p.

3. Leech, G. A Communicative Grammar of English [Текст] / G. Leech. -Longman Group LTD, 1980. - 340p.

4. Modern English Lexicology [Текст]. - Oxford : Oxford University Press,

1998. - 704p.

5. Puzo, M. The Fortunate Pilgrim [Текст] / M. Puzo. - London: Mandarin,

1999. - 304p.

6. Quirck, R. A University Grammar of English [Текст] / R.Quirck, S.Greenbaum, G.Leech, J.Svartvik. - Longman Group Ltd, 1994. - 392p.

7. Rule A. A Fever In the Heart [Текст] / A. Rule. - London : Warner Books, 1996.- 464p.

8. The History of the English Language [Текст]. - Oxford : Oxford University Press, 1998. - 256p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.