Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 35 (173).
Филология. Искусствоведение. Вып. 37. С. 173-181.
З. А. Имамутдинова ЧТЕНИЕ КОРАНА И ПРОБЛЕМЫ АРТИКУЛИРОВАНИЯ
В статье рассматривается специфика артикулирования в чтении сакрального текста мусульман Корана, имеющем как речевые, так и мелодизированные формы. Теоретические положения подкрепляются компьютерными графиками. Данная проблематика в избранном аспекте ставится впервые.
Ключевые слова: Коран, мелодизированное чтение, артикулирование, правила ат-таджвида, компьютерные мелограммы.
Проблема артикулирования сакральных текстов обрела особую остроту в семитских культурах, что связано с опорой на консонантное письмо. Его специфика определяется графическим обозначением исключительно согласных звуков, вызывая необходимость в дополнительных символах для фиксации гласных.
Эта задача решалась относительно иврита, на котором, как известно, были изложены тексты Библии. В ГУ-Х веках были разработаны три системы ивритского никкуда (некуддот -буквально ‘точки’), то есть эрец-исраэльская (палестинская), вавилонская и тивериадская (масоретская) формы обозначения огласовок (последняя система была наиболее детальной и со временем вытеснила две другие)1.
Та же ситуация складывалась в отношении языка Корана - арабского, не имеющего специальных букв для изображения гласных. Поскольку в арабском языке существуют краткие и долгие гласные, для обозначения долгих гласных начали использовать отдельные согласные звуки, а для кратких - огласовки в виде особых надстрочных и подстрочных знаков. Огласовки обязательны только в тексте Корана2, призванные обеспечить правильное произнесение слов и, следовательно, точное донесение сакральных смыслов.
Развитие арабской графики сопровождало решение задач письменной фиксации и канонизации Священного писания мусульман3. Изначально изустная природа сакрального текста, его диалогизм и специфически «речевая» недосказанность одновременно как повышали, так и затрудняли его коммуникативную направленность.
Артикуляция была призвана способствовать правильному чтению сакрального текста, не допуская каких-либо искажений, при этом - в соответствии с требованиями сугге-
стии - усиливая значение и выразительность его смыслов. Сама по себе проблема «мелодизированное чтение Коран и артикуляция» крайне важна, однако еще не получила должного освещения в научной литературе.
В существующих монографиях и статьях зарубежных и российских исследователей (Г. Дж. Фармер, Х. Тума, Л. аль-Фаруки, К. Нельсон, И. Р. Еолян, А. Джумаев, Т. Джани-заде, Г. Сайфуллина, В. Юнусова) фокусируется внимание на важнейших вопросах отношения Корана/ислама к музыке, обобщаются стилевые особенности коранического чтения - ладоинтонационность, ритмика, синтаксис4.
Вопросы артикулирования поднимаются в посвященных арабской традиции работах Л. ал-Фаруки и К. Нельсон, так как изучение феномена коранического чтения предполагает и постижение основ ат-таджвида - науки и искусства чтения Корана. Некоторые «неправильности» артикуляции в этнической традиции характеризуются исследователем Г. Сайфуллиной, исследующей татарскую религиозную музыкальную культуру.
В целом указанные работы содержат ценные обобщения, однако не исчерпывают тему, вызывая необходимость в ее специальном рассмотрении.
Качеству артикуляции придавалось значение во всех стилях чтения Корана, поскольку это рассматривалось как один из необходимых факторов проповедничества. В Коране формулируется: «Те, кому мы даровали Писание, читают его достойным чтением» (сура
2 «Бакара», айат 121)5.
Как фонетическое понятие артикуляция (от лат. articulo - расчленяю) указывает на отделимость, четкость и правильность звучания речевых элементов (звуков). В исламе изначально нормы коранического чтения форму-
лировались в рамках тафсира, то есть толкований Корана.
Ат-таджвид обретает понятийную систему и выстраивается в самостоятельную кораническую науку, излагаясь в главах тафсиров, как, например, в трактате Джалал ад-Дин ас-Суйути («Совершенство в коранических науках», XV век)6. Параллельно ат-таджвид получает изложение в отдельных трактатах и пособиях, вначале переписывающихся от руки, а в новое время - переиздающихся громадными тиражами на разных языках.
Понятие ^3=^ - таджвид является производным от глагола - «превосходить, быть хорошего качества» со смысловым оттенком ‘улучшать’, имея в виду произнесение хар-фов (звуков и слогов) арабского языка Корана. Значение науки и искусства ат-таджвида в исламской культуре было крайне высоко, отражаясь и на самом истолковании понятия ‘тафсир’. Джалал ад-Дин ас-Суйути приводит мнение одного из богословов: «Абу Хай-йан говорил: “Тафсир - это наука, которая изучает способ произнесения слов в Коране и то, что они обозначают...”»1.
Необходимость осмысления фонетической нормы в арабском языке была во многом продиктована существованием в Аравии диалектов. С другой стороны, в условиях распространения ислама ат-таджвид требовался при изучении Корана аджам - не-арабам. Арабский в соотнесении с другими языками очень специфичен, в частности, по параметру тембровой окрашенности согласных. Как бы одинаковые (по названию в восприятии европейцев и других не-арабов) согласные различаются по характеру звукоизвлечения. Так, например, звук «х» может образовываться как «х» «с хрипинкой» (глубоко-задненебный шумный фрикативный глухой), «х» на выдохе (зевный фрикативный глухой связочный) или «х» с придыханием (связочный фрикативный), то есть как три самостоятельные, смыслоразличительные фонемы8.
В науке ат-таджвид звуки классифицируются (по местообразованию, способам их артикулирования), разрабатываются правила их ассимиляции и продления, излагаются принципы паузирования в просодии Корана. Различные случаи полной (означающей поглощение) и неполной (ведущей к частичным изменениям) ассимиляции согласных получают свое отображение в терминах. Изхар - -
означал четкое и ясное произнесение звуков,
идгам -1^у - поглощение звуков последующей фонемой (при определенном соседстве), икляб - - изменение звуков и т. д.
Понятие ‘каль-каля’ предполагало подчеркнутое артикулирование в конце слов согласных «д», «б», «дж» и глубоких «к», «т». Гунна заключает в себе эффект назализации, то есть возникновение «носового» призвука при ассимиляции согласных («м», «н»). Такрир -произнесение «р» как бы «раскатывая», удваивая его или еще более продляя. Важно подчеркнуть, что по ат-таджвиду должны продляться, вокализируясь, не только гласные, но и согласные (!).
Арабский - язык морный, в котором дифференцируется и «просчитывается» длительность звучания харфов (условно слогов), измеряемых в единицах харака. В арабской фонетике слоги принято делить на краткие, долгие (за счет продления гласного, что имеет смысловое, то есть словообразовательное значение), сверхдолгие (долгие закрытые слоги). Помимо этого в соответствии с правилами (в ряде случаев - специальными знаками) ат-таджвида при чтении Корана появляются гипер-слоги благодаря вариативному удлинению звучания согласных и вокализации гласных в границах от 2-х до 4-, 5-, 6-ти харака (харака - отрезок времени, требуемый на сжатие и разжимание пальца)9. Именно здесь возникают распевы, ведя к образованию импровизационных мелодизированных форм чтения Корана.
Паузирование в коранической просодии также ведет к вариативности, так как во многих случаях допускается выбор. Как и распевы, цезурирование зависит от индивидуальных особенностей чтеца (глубины дыхания, особенностей истолкования текста), а также от стиля чтения - степени и характера мело-дизации и выбранного темпа чтения.
По ат-таджвиду допускаются чтение в стилях тартиль, тахкик, хадр, тадвир, предполагающих смену темпа и типа артикулирования. Слово тартиль (исходно кораническое понятие) употребляется в хадисах (преданиях) сподвижниками пророка и означает, по словам 'Али бин Абу Талиба,размеренное, то есть образцовое чтение с правильным произношением букв и всеми необходимыми остановками. Если дать примеры из современной практики, то, по высказыванию шейха Салах б. Рийад ар-Рифа‘ (Ливан), например, мело-дизированный стиль тахкик «стремится из-
бегать “смятой артикуляции”, выпадений (искан) гласных, уподобления (иддигам)...». Термин ‘тадвир’ указывает на средний темп и свой («усредненный») тип артикуляции. В то время как хадр - есть как бы «спуск с высоты вниз». Это понятие «терминологически означает способ облегчить чтение и увеличить его скорость, облегчить его посредством сокращения (каср), элизии краткого гласного после согласного (таскин).. ,»10.
Необходимость в выработке таких норм диктовала сама практика. Так, во время рамадана (поста), когда Коран частями (после предвечерней молитвы - ас-салат ал-‘асра) должен прочитываться целиком, чтецы прибегают к довольно быстрому темпу и ограничивают себя в распевах.
Для понимания различий в темпах чтения приведем конкретные примеры. Так, первые пять айатов суры № 36 «Йа син» были прочитаны преподавателем Корана хафизом Озером Абдуллахом (род. в Стамбуле, обучался в университете Улудаг в г. Бурса ) в медленном темпе за 25,8 сек., среднем темпе за 18,6 сек., в быстром - за 15 сек. По высказыванию Озера Абдуллаха, встречается и недопустимо быстрое чтение Корана, называемое - хаз-рама, то есть скороговорка (от араб. «болтать, тараторить»): со слов хафиза, так читают старушки у входа в российские мечети11.
Разный темп речитирования Корана, с одной стороны, отражает ориентацию на тот или иной стиль чтения, но также и особенности индивидуальной манеры чтеца. Египетский шейх ‘Абд ал-Басит ‘Абд ал-Самад известен мусульманам подчеркнуто медленным темпом чтения при максимальной (в условиях макамной культуры) мелодической развитости. К примеру, сура «Фатиха» («Открывающая» Коран) им речитируется 92 сек., тогда как другой арабский шейх ‘Али ибн ‘Абдуррахман Хузайф (Саудовская Аравия, Медина), избирая другой темп, ту же суру читает 57 сек., при том, что в его чтении также используются распевы.
Обобщая, необходимо подчеркнуть, что явление артикулирования в арабском языке (при чтении Корана по ат-таджвиду) наполняется более широким смыслом, включая элементы, выводящие в сферу музыкального интонирования. Не случайно слово ‘таджвид’ переводится в традиции также и как ‘читать Коран нараспев’. Попутно заметим, что в отношении к чтению Корана, помимо произво-
дных форм от араб. кира’а, то есть «читать» (по мнению большинства богословов, слово «ал-Кур’ан» является однокоренным) в коранических айатах применяются синонимичные понятия ‘тилават’ и ‘тартил’ с буквальным значением ‘читать’. Однако и то, и другое подразумевает «украшенное», мелодизиро-ванное чтение12.
«Читай Коран размеренным [тартила] чтением» (сура 73 «Завернувшийся», айат 4):
Используемое в этом айате слово ‘тартил’ истолковывается как чтение Корана, четкое и безупречное с позиций артикуляции и в то же время - «нараспев». Э. Кулиев (автор данного перевода Корана) приводит к айату в качестве комментария хадис: «Передают со слов Саада б. Абу Ваккаса, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не относится к нам тот, кто не читает Коран нараспев”»13.
Формы артикуляции чтецов Мекки и Медины, находящихся в самом лоне арабской традиции, демонстрируют ту высокую норму, которую мусульмане стремятся перенять во всех точках исламского мира. Однако у большинства профессиональных чтецов и у обычных молящихся, несмотря на изучение ат-таджвида, проявляется акцент. Кстати, заметим, что благодаря мелодизации оказываются частично снятыми задачи усвоения интонационно-просодических моделей арабского языка.
Определенный акцент в плане собственно фоники, то есть произнесения харфов (согласных) и гласных, существует у турецких чтецов («ж», вместо «дж»). Диалектические особенности есть и у самих арабов, например, у египтян («б(а)» вместо глубокого «Ш(а)»). В некоторых казанских hафтийаках (молитвенниках из сур и айатов, по общему объему равных одной седьмой части Корана) даже отмечается неправильность произнесения отдельных арабских звуков у татар и мишарей, в частности, труднопроизносимого харфа -«‘айн»14. У рядовых верующих15 также можно отметить почти полное отсутствие назализации (произнесения звуков «в нос»), обязательной у курра’.
Судя по записям, собранным в разные годы Г. Сайфуллиной16, общим для татарских чтецов (непрофессионалов) является также неправильное произнесение арабского хар-
фа £ - джим. Например, в чтении «Фатихи» М. Тагировой (1911 г.р., дер. Сасна, Балта-синский район, Татарстан, запись 1996 г.). Р. Габдельбариевой (1928 г.р., Казань, 2001 г.) и Ф. Каримовой (1940 г.р., Казань, 2001 г.) этот звук вместо «дж» произносится как «ж», кроме того, в двух последних случаях харф - «заль», аналогичный английскому согласному [Ш] превращается по звучанию в русско-татарское «з». Старики-казахи, по свидетельству информатора Рахимбекова Да-улета Камидулловича (1981 г.р., село Чаркар Акмолинской области Целиноградского района республики Казахстан), обычно читают Коран, как татары, поскольку многие учились в медресе Казани11. Хотя, что касается акцента, то, по-видимому, он имеет смешанный характер.
Несоблюдение правил чтения в регионе мусульманами осознается самими носителями традиции. Например, имам-хатыб Назиф Хабиб Рахман-улы Ахметов (башкир, 1947 г.р., пос. Павловск Нуримановского района Башкортостана) считает, что татары не произносят звуки и ^ (подобны по звучанию английским [1Ь] и [0]), нажимают на £ - дж, слова не договаривают, заглатывают окончания и читают Коран быстрее, чем башкиры, причем меньшие по объему фрагменты текста.
Татарский и башкирский языки, столь близкие по синтаксису и морфологии, совпадая во многом лексически, заметно отличаются в фонетике, тембровом спектре. (В этом сказались различия в этногенезе и историческом развитии двух этносов - татар и башкир, несмотря на их родство.) В башкирском и арабском языках есть общие фонемы: горловое ^ межзубные с и з, похожие на английские [0] и [1Ь], выделяющие башкирский язык среди других тюркских. Определенная фонетическая близость арабского и башкирского языков может обеспечивать у башкир фонетически более точное произнесение коранического текста, чем у татар.
Несмотря на вполне обычное чтение Корана с акцентом, в народной традиции встречаются случаи безупречного и почти «чистого» произношения. В чтении М. Шай-ахметовой (1890 г.р., дер. Узбеково, Гафу-рийский район, Башкортостан, запись 1988 года Р. Зариповой)18 обращает внимание правильное произнесение «трудных» звуков: согласного - «‘айн» (зевный взрывной звук), согласных ^ - «фа’ун» (глухой межзубный
фрикативный звук, близкий английскому [0]) и і - «заль» (межзубный фрикативный звук, схожий со звонким английским [Ш]), согласных 6 - «каф», £ - «гайнун» (глубокозадненебные звуки) и др.
Как у имамов, так и у обычных верующих при чтении Корана заметно стремление следовать общим установкам в плане артикуляции. Чтение Корана М. Шайахметовой как раз являет редчайший пример подчеркнутого, можно сказать, профессионального артикулирования у сельской жительницы, несмотря на более чем преклонный возраст. Чтица следует такому правилу ат-таджвида как кал-каля, что предполагает подчеркнутое, «утрированное» произнесение конечных харфов, в частности, в словах falaq, halaq, waqab, ‘uqad, hasad, завершающих айаты в «Ал-Фалак» - 113-й суре Корана. Данный сохранившийся образец ал-кира’ат (чтения Корана) косвенно свидетельствует о существовании в прошлом во многих деревнях Урало-Поволжского региона медресе, являвшихся очагами высокого религиозного знания.
Использование компьютерной графической формы записи позволяет визуализировать интонационный рисунок, а также выявить некоторые особенности в артикулировании при чтении Корана у носителей традиции.
Используя компьютерные способы записи, точно фиксирующие мельчайшие агогические изменения голоса19, можно сопоставить «кривые» динамико-артикуляционной активности у разных чтецов и даже при поверхностном взгляде выявить различия в уровне артикуляционной активности.
Вниманию предлагаются четыре мело-граммы (компьютерных графика), демонстрирующие контрастные формы интонирования:
1) деревенской чтицы Г. М. Фахретдино-вой (1908 г.р., дер. Хауляй Архангельского района, Башкортостан, запись осуществлена в 1988 году Р. П. Зариповой, архивная фонограмма предоставлена кабинетом звукозаписи Гос. института искусств г. Уфы, Башкортостан);
2) бывшего помощника муллы, муэдзина Соборной мечети г. Уфы Сулеймана-хаджи Исмагилова (1910 г.р., родом из дер. Немис-лярово Нуримановского района, Башкортостан, беседа и запись чтения состоялись в в 2004 году в Соборной мечети г. Уфы);
3) шейха ‘Али ибн ‘Абдуррахмана Хузай-фа (имама Масджид ан-Набави/Мечети про-
рока, г. Медина, Саудовская Аравия, комплект кассет «Мусхаф ал-мадина ан-набавиййа ар-раттал», компьютерная программа «Holy Qur’an»);
4) знаменитого египетского шейха ‘Абд ал-Басит ‘Абд ас-Самада (Каир, Египет, кассетная запись).
В каждом графике имеются две «кривые» (черная и красная) - (1) мелограмма, фиксирующая звуко-высотные скольжения и извлекаемые устойчивые мелодические тоны и (2) расположенная над нею линия артикуляционной активности (см. приложения 1, 2, 3, 4). При этом верхняя ось графика выстроена по полутонам, а нижняя - по временным отрезкам, измеряемым в секундах.
Мелограмма, принадлежащая Г. М. Фах-ретдиновой, обычной верующей, выделяется «невыстроенностью» мелодических оборотов и неустойчивостью в высотном плане (микроколебания на конкретной высоте длительно не закрепляются). В чтении Сулеймана-хаджи, имеющего профессиональную подготовку, используются долгие звуки, но колеблющиеся по высоте. При этом благодаря тембровым, чрезмерно «речевым» характеристикам голоса чтеца в силу его возраста (в момент записи хаджи было около 90 лет) не все звуки получили графическую фиксацию. Поэтому мелодические линии обрываются, хотя текст каждого аята читался без остановок.
Два других графика, принадлежащие профессиональным арабским чтецам - шейху ‘Али ибн ‘Абдуррахману Хузайфу и шейху ‘Абд ал-Басит ‘Абд ал-Самаду, - образуют четко очерченные, изогнутые, геометрически «правильные» линии. При этом очевидно различие в темпах чтения и интонационном содержании у чтецов. Кроме этого, обнаруживаются уникальные особенности чтения египетского шейха ‘Абд ал-Басита ‘Абд ал-Самада, благодаря визуализации стремления к подчеркнутому артикулированию и долгому продлению харфов при крайне медленном темпе чтения Корана.
В данном случае в компьютерных мело-граммах были отмечены отдельные штрихи, характеризующие особенности чтения Корана у названных чтецов. Однако характер ме-лограмм является результатом действия многих факторов - возраста, школы, владения языком, индивидуальных музыкальных данных, склонности к мелодизации и ее видов, установки при чтении на конкретный стиль,
внутреннего сиюминутного состояния. Все эти слагаемые определяют специфику артикуляции при чтении Корана и обуславливают уникальность звучания голоса в сакральных сферах ислама.
Примечания
1 См.: Электронная еврейская энциклопедия (http://www.eleven.co.il/).
2 Огласовки при этом не используются в другой религиозной (например, хадисах - преданиях) и светской литературе. Исключение -учебные пособия по арабскому языку, а также отдельные поэтические сочинения.
3 Изначально Коран существовал в устной форме. Закрепление и унификация всего письменного свода Корана происходило в правление халифа ‘Усмана ибн ‘Аффана (644-656). В Медине, Мекке, Куфе, Басре и Дамаске возникают различные школы чтения Корана. В связи с этим в дальнейшем потребовалась канонизация семи наиболее распространенных и авторитетных чтений, которая теоретически была закреплена знаменитым богословом Абу Бакром ибн Муджахидом (ум. 936 г.) в трактате «Ал-кира’ат ал-саб’а» («Семь чтений»). (Вначале утверждаются семь, позже возможные десять - «три после семи», называемых кира’ат мутаватира). Каждая традиция бытовала в двух вариантах передачи (ривайа).
4 Farmer, H. G. A History of Arabian Music to the Х-th Century, L., 1929; Al-Famqi, L. I. The Nature of the musical art of islamic culture : A theoretical and empirical study of arabian music. Univ. of Montana, 1948 (Indiana University, 1949); Al-Famqi, L. The Cantillation of the Qur’an // Assian Music. 1987. Vol. 19, № 1; Nelson, K. The Art of Reciting the Quran. Austin, 1985; Джумаев, А. Ислам и музыка // Музык. академия. 1992. № 3; Джани-заде, Т. Поэтика музыки в исламе (к постижению ритуала и музыки) // Тело, вещь, ритуал. М., 1996; Сайфуллина, Г. Проблема «Ислам и музыка» в истории татарской общественной мысли // Идель. 1996. № 11-12; Шамилли, Г. Феномен мусики в мусульманской культуре // Культурное наследие Ирана на пороге XXI века : материалы междунар. конф. по фундам. проблемам иранистики (философия, литература, искусство). М., 2001; Мирза-бей. Рисале-и мусики : трактат о музыке : пер. с перс. яз. рук. XVII века, предисл., коммент. и толковый словарь средневековых муз. терминов
Г. Б. Шамилли // Искусство Востока. Художественная форма и традиция. СПб., 2004.
5 Коран / пер. смыслов и прим. Э. Р. Кулиева. Изд. 7-е, испр. М., 2005.
6 См.: Ас-Суйути Джалал ад-Дин. Совершенство в коранических науках. Вып. 1: Учение о толковании Корана / пер. и коммент. Д. В. Фролова. М., 2000. С. 35-40.
7 По мнению Д. В. Фролова, подготовившего перевод и комментарии к труду ас-Суйути, здесь имеется в виду высказывание Абу Хай-йана ан-Нахви (ум. 1344 г.) - андалусского грамматиста, корановеда и хадисоведа: Ас-Суйути Джалал ад-Дин. Совершенство в коранических науках. С. 192.
8 Аляутдинов, И. Таджвид. Правила чтения Корана. М., 2005; Ковалев, А. А. Учебник арабского языка / А. А. Ковалев, Г. Ш. Шар-батов. М., 2004.
9 Цей Рамадан. Правила чтения Кор’ана (Таджвид). Майкоп, 2005.
10 Резван, М. Е. Коран и его мир. СПб., 2002. CD-ROM с приложением «Коран: образ и звук», файл «Звучащее слово» («Наука рецитации»).
11 Беседа с хафизом Озером Абдуллахом (род. в Стамбуле, обучался в университете Улудаг в г. Бурса, Турция) состоялась в Московском исламском университете (МИУ) в феврале 2007 года.
12 В хадисах используются термины, получающие собственно музыкальное наполнение,
- макам, таганна, саут, лахн. Примечательно, что слово ал-лахн применяется также в ат-таджвиде, но как термин в значении ‘ошибка в произношении’, наряду с другим понятием
- хата’.
13 Коран. С. 782.
14 hэфтияк шэриф. Казан : Раннур нэшрияты, 2003.С. 63.
15 Валидов, Д. Очерк истории образованности и литературы татар (до революции 1917 г.). М. ; Ш-д., 1923. С. 48.
16 Резван, Е. М. Коран и его мир. СПб., 2002. Приложение (CD-RW).
17 Беседа состоялась в МИУ в мае 2006 года.
18 Архивная запись была предоставлена в кабинете звукозаписи кафедры башкирской народной музыки Уфимского государственного института искусств, благодаря содействию декана музыкального факультета, фольклориста и композитора А. Кубагушева.
19 Имеется в виду работа с графическими расшифровками, выполненными в программе SPAX, разработанной кандидатом технических наук А. В. Харуто (Вычислительный центр МГК им. П. И. Чайковского).
Приложение № 1.
Г.М. Фахретдинова.
Сура 36 «Иа Син» (начальные айаты).
Приложение № 2.
Сулейман-хаджи Сулейманов.
Сура «Фатиха («Открывающая <Коран>») (начальные айаты).
Приложение № 3.
Шейх ‘Али ибн ‘Абдуррахман Хузайф. Сура «Фатиха» (начальные айаты).
Приложение № 4.
Шейх ‘Абд ал-Басит ‘Абд ал-Самад. Сура «Фатиха» (начальные айаты).
VUn.eE
да ' . - й№3[И1
-
/ л Г
ь —н/
, .4« 7-— Чл. У—
' -
- ,
- и я ЦП НД] н.ш
1ПД] 1Ц1 1Я,П ЩИ 1 ИГЕ [ЦЕ 11.1 71, Л П/Л ИЛЕ
'рУМЕБ
^ Г "
ЭЬШЙ[И1 ЗЬеи1[Ы1 ли («л ■ 'г.
л *
* ■ в 1 * ч
- ■ “■ ^чЛ-
г ' Г.
7—
- _ , -г
- ■ , ' ■
■
ь ■ .
' . - г
МДЕ IIЛ Л,™ Д^Д И.л: :ТдЕ а 1Д дБ " ттуп Л.Л .' а,Л 3]'Л 31-лв