Научная статья на тему 'Аспектные диалектные словари: о фразеологическом словаре русских говоров Приамурья'

Аспектные диалектные словари: о фразеологическом словаре русских говоров Приамурья Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
803
183
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фразеология / диалект / фразеологический словарь / русские говоры Приамурья / лексикографическое описание словаря

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кирпикова Лидия Васильевна, Шенкевец Нина Петровна

В статье описана методика и методология составления «Фразеологического словаря русских говоров Приамурья».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Аспектные диалектные словари: о фразеологическом словаре русских говоров Приамурья»

УДК8ПЛ61Л

АСПЕКТНЫЕ ДИАЛЕКТНЫЕ СЛОВАРИ:

О ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ РУССКИХ ГОВОРОВ ПРИАМУРЬЯ

Кирпикова Лидия Васильевна канд.филол.н.,

профессор кафедры русского языка и методики его преподавания Благовещенского государственного педагогического университета,

г.Благовещенск

Шенкевец Нина Петровна канд.филол.н., профессор кафедры филологического образования Благовещенского государственного педагогического университета,

г.Благовещенск

Е-mail: shenina@mail. ru

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: фразеология, диалект, фразеологический словарь, русские говоры Приамурья, лексикографическое описание словаря.

АННОТАЦИЯ: В статье описана методика и методология составления

«Фразеологического словаря русских говоров Приамурья»

Амурская диалектная фразеология до настоящего времени не исследована как целостная региональная разновидность национальной фразеологии. До сих пор она описывалась в составе «Словаря русских говоров Приамурья» (1-е изд. 1983 г. и 2-е 2007 г.) [1, 2], который стал основным источником при составлении Фразеологического словаря русских говоров Приамурья. Частично амурские устойчивые обороты отражены во «Фразеологическом словаре русских говоров Сибири»1 и в ряде статей [3, 4, 5, 6]. Помимо материалов Благовещенского педагогического университета и Дальневосточного государственного гуманитарного университета, в словарь включены данные картотеки Амурского государственного университета, любезно предоставленные нам кафедрой русского языка.

Фразеологического словаря русских говоров Приамурья, в котором были бы по возможности собраны и подробно описаны собственно фразеологизмы и другие устойчивые обороты, нет.

Настоящий словарь - первый опыт создания фразеологического словаря русских говоров Приамурья. Мы надеемся, что данная работа послужит целям углубленного изучения не только амурской диалектной фразеологии, но и истории формирования фразеологии русского национального языка в целом. Амурские и сибирские говоры

1 Материал, собранный до 1980 г., был отправлен в Институт филологии Сибирского отделения РАН А.И. Федорову.

имеют много общего в лексическом составе. Однако сопоставительное изучение материалов «Фразеологического словаря русских говоров Сибири» [7] и наших материалов показало, что амурская фразеология значительно отличается от сибирской, и необходимость ее описания и представления в одном словаре несомненна.

Состав и структура словаря

При отборе фразеологического фонда, накопленного за сорокалетний период изучения говоров Приамурья, перед составителями Фразеологического словаря возник целый ряд теоретических и практических задач. Во-первых, какие фразеологические единицы и устойчивые сочетания слов включать в диалектный фразеологический словарь дифференциального типа, во-вторых, какой избрать способ расположения фразеологизмов в словаре, в-третьих, как определять семантику диалектных фразеологических оборотов.

Поскольку это диалектный словарь дифференциального типа, то естественно в него были включены фразеологизмы и устойчивые сочетания слов только диалектного характера, созданные на местной диалектной основе, воспроизводимые в готовом виде, имеющие переносно-образное и оценочное значение.

Основы лексикографического описания русской фразеологии разработаны для толковых и фразеологических словарей литературного языка [8, 9, 10]. Составители диалектных словарей опираются и на общеизвестные теоретические положения А.М. Бабкина, С.И. Ожегова, А.И. Молоткова и др. ученых-лексикографов, и на работы региональных лексикографов [11].

В состав «Фразеологического словаря русских говоров Приамурья» включены, во-первых, собственно фразеологизмы с диалектным компонентом: ◊ Норки раздувать (раздуть) - сердиться, обижаться; ◊ Кошки в дыбошки - обидеться, рассердиться; ◊ Болони надорвать - надорваться на тяжелой работе; ◊ Хлебнуть мурцовки - испытать лишения, большие трудности; ◊ Перевести выть - перебить аппетит; ◊ Голова турсук турсуком - об ощущении тяжести в голове и др.

Во-вторых, устойчивые сочетания слов, состоящие из компонентов литературного языка, но с целостным диалектным значением: ◊ Зубы мыть - болтать, проводить время за разговорами; ◊ Сесть камнем - бездельничать;

◊ Сесть на щетки - состариться; ◊ Подбавить духу - подлечить; ◊ Жить (прожить) век за холщовый мех устар. - ничего не видеть в жизни, кроме работы.

В-третьих, в словарь помещены устойчивые сочетания слов с местным терминологическим значением, в которых сохраняется образность и переносный смысл, хотя, как известно, по поводу последних есть разночтения в научной литературе. Академик В.В. Виноградов [12] выводит их из состава фразеологии, О.С. Ахманова [12], напротив, считает такого рода словосочетания фразеологизмами, потому что они обладают «той же цельностью номинации». Думается, эти противоположные точки зрения не относятся в полной мере к оценке диалектной речи. В говорах многие так называемые терминологические словосочетания сохраняют главные признаки фразеологизма - и образность, и переносное значение. Сравните: ◊ Баба рогатая - изделие из сдобного теста в виде кулича. Бабу рогату стряпали. Она вся в шишках, как самовар. Ее к паске пекут (Е-

Ник.Окт.); ◊ Алый плакун - лекарственное растение дербенник иволистый. Алый плакун, как к дожжу, к ненастью, бежит вода по ём, по листочкам капит, а в хороший день, ясный - он не капит (Союз. Окт.); ◊ Бабьи сплетни - стелющееся травянистое растение (какое?). Травка така. Землю заплетат, всю покрыват. Она белым светочком цветет (Заг. Сел. Своб.).

В этих и других подобных словосочетаниях внутренняя форма устойчивого оборота объясняется контекстом, который зачастую и подсказывает тот образ, на основе которого сложилось устойчивое сочетание слов. Эти словосочетания, на наш взгляд, объединяют в себе признаки и термина, и фразеологизма. Собственно терминологические сочетания (названия трав, животных, птиц и т.д.), типа: белый девятильник, белый мох, белый шудовник, белохвостая утка, белохвостый гусь, белолобый гусь и др., в которых нет выше названных признаков, во фразеологическом словаре не описываются.

В-третьих, включаются в словарь предложно-именные устойчивые наречные обороты типа: ◊ В охряпку - о способе заделки углов в деревянной постройке, при котором концы бревен торчат наружу, а на стыке затесываются полуовалом; ◊ Во всю голову - очень громко, во весь голос; ◊ В шканты - о способе заделки углов деревянной постройки, при котором концы бревен, брусьев скрепляются при помощи деревянных клинышков - шкантов; ◊ В лапу - один из способов заделки углов в деревянной постройке, при котором затесанный клином конец одного бревна вставляется в выемку другого.

В-четвертых, в словаре находят отражение и фразеологизмы предикативного характера: ◊ Зрение потухло - об ослаблении зрения; ◊ Месяц обмылся - о фазе луны, совпавшей с дождями, что, по народным приметам, предвещает хорошую погоду; ◊ Вал упал - о быстрой прибыли воды на реке. Суды выезжали - вал упал. Упал вал -хлестануло мимо школы: все полетело; ◊ Душа коротка стает - о плохой памяти. Много песнев знала, все позабывала. Счас уж ни голоса, ниче нет. Душа коротка стает (Ст. Окт.).

В-пятых, включаем в словарь пословицы и поговорки диалектного характера. ◊ Голова-то овин, да в овине-то клин - о неумном, глуповатом человеке. А чё с него возьмёшь? Голова-то овин, а в овине-то клин. Ни бельмеса не смыслит, ничего не понимат (Серг. Благ.).

Определив состав словника, авторы искали наиболее рациональный способ лексикографического описания фразеологизмов и их расположения в толковом словаре.

Вслед за А.И. Молотковым [10] и А.И. Федоровым [7], во «Фразеологическом словаре русских говоров Приамурья» мы избрали структурно-семантический способ расположения фразеологических единиц. Каждый диалектный фразеологизм, как и фразеологическая единица литературного языка, создан либо по модели именных, глагольных, наречных словосочетаний, либо по модели предикативной единицы, либо предложно-именного наречного сочетания, либо в форме пословицы или поговорки. Фразеологическая единица располагается за тем словом, которое определяет структуру оборота, его функционально-синтаксический тип. Это слово выносится в начало словарной статьи. Напр.: Бить. ◊ Бить байдики - бездельничать. А внучка моя токо и

знат, что байдики бьет (Поярк. Мих.); ◊ Бить контакт. Нов. - проявлять интерес к чему-либо. Она большинство бьет контакт на химию. (Н.-Вскр. Шим.).; ◊ Бить хлеб -молотить зерно при помощи цепа; ◊ Бить ягоду - собирать ягоду при помощи специальных совков; ◊ Бить печь - делать глинобитную печь, уплотняя раствор глины деревянным молотом.

Толкуется фразеологизм только один раз, а помещается столько раз, сколько в нем знаменательных слов. Напр.: Байдики. ◊ Бить байдики. См. Бить. Дыбошки. ◊ Кошки в дыбошки. См. Кошки.

Фразеологические обороты, близкие по семантике, но имеющие грамматические отличия, представлены в одной словарной статье и рассматриваются как грамматические варианты, которые даются в скобках после соответствующего слова: Обмыть ◊ Обмыть (обмывать ) копылки - поздравить родителей с новорожденным, выпить в застолье за его здоровье; Вставать. ◊ Вставать (встать) в первом петухе - просыпаться очень рано; Зашить ◊ Зашить (зашивать) лоб (лбы) - заделать досками или другим материалом фронтон избы; Бежать (убежать) убегом. - выходить замуж тайком, без согласия родителей.

Предложно-именные (наречные) сочетания приводятся и толкуются при синтаксически господствующем слове после знака ◊, напр.: Охряпка. ◊ В охряпку - о способе заделки углов в деревянной постройке. Предложно-именные сочетания, в которых диалектное слово вне этих сочетаний не употребляется, приводятся и толкуются на предлог: ◊ В обтяг (в обтягу) - в обтяжку (о плотно прилегающей одежде, обуви).

Опорное слово, общее для двух или более фразеологизмов, в качестве заглавного выносится один раз.

Месяц. ◊ Грозный месяц — о положении луны рожками вверх, которое, по народным приметам, предвещает дождливую погоду. - Ср. ◊ Дождевой месяц, Месяц рожками вверх.

◊ Дождевой месяц. То же, что грозный месяц;

◊ Месяц рожками вверх. То же, что грозный месяц;

◊ Месяц в рукавицах - о луне, окаймленной световой полосой, что, по народным приметам, предвещает мороз.

◊ Месяц на рогу - о луне в форме полумесяца, ориентированного вертикально к земле, что, по народным приметам, предвещает хорошую погоду.

Фразеологические синонимы толкуются в первой по алфавиту словарной статье или в словарной статье на наиболее часто употребляющийся в говорах синоним и перечисляются после пометы «ср.». Напр.: БИТЬ. ◊ Бить байдики - бездельничать. А внучка моя токо и знает, што байдики бьёт (Поярк. Мих.). - Ср. Лежмя лежать, Околачивать баклуши, Обижать баклуши.

ЛЕЖАТЬ. ◊ Лежмя лежать. То же, что байдики бить. СБИТЬ. ◊ Сбить (сбивать) жилу - очистить изнанку кожи или шкуры животного от остатков подкожной клетчатки. -Ср. С б и т ь ( с б и в а т ь) к о л е с у. ◊ Сбить (сбивать) колесу. То же что сбить (сбивать) жилу.

При толковании значений фразеологизмов составители исходили из того, что семантика диалектных, как и литературных фразеологизмов, по сравнению с семантикой слова, - более сложное явление. А.И. Федоров верно отмечает, что «она не только указывает на денотат, т.е. на предмет мысли, но и характеризует его, выражая к нему отношение говорящего». Необходимо, по мнению ученого, сопоставить фразеологический оборот со словом, имеющим ту же предметную соотнесенность, и установить, есть ли между ними семантическая близость. Напр.: ◊ Взять в голову - задуматься о чем-либо; ◊ Из-под клинка взять - выдать замуж насильно; ◊ Годом да родом - иногда; ◊ Голова турсук турсуком - об ощущении тяжести в голове; ◊ Голова два уха - о простоватом, слишком доверчивом человеке. Нетрудно заметить, что значения фразеологизмов и слов, входящих в их состав, нельзя назвать семантическими эквивалентами.

При определении семантики того или иного фразеологизма составители руководствовались, как и в «Словаре русских говоров Приамурья», прежде всего, контекстом. В самом деле, большинство диалектных фразеологизмов - это застывшие народные метафоры, метонимии, сравнения, части пословиц и поговорок. В живой разговорной речи народ образно выражает такими средствами нередко смешные, порой негативные факты жизни и быта, характеризует человека по тем или иным качествам. Напр.: ◊ Голова два уха - о простоватом, слишком доверчивом человеке, ◊ Два метра сухостоя - о высоком худом человеке. Вон из-за угла показался два метра сухостоя (Овс. Зейск.)

Большие трудности возникают со стилистической характеристикой фразеологических оборотов и устойчивых сочетаний. В основе своей все они выражают эмоциональную оценку предмета мысли, обладают экспрессией. Если контекст указывает на чрезмерное проявление признака, действия или состояния, то такой оборот сопровождается пометой «экспр.» Напр., фразеологизм Хватить мурцовки (мурцовочки) в значении «испытать лишения, большие трудности в жизни» сопровождается пометой «экспр». В войну-то хватили мурцовки, деруны пекли из мерзлой картошки да ели. (Алб. Скв.). ◊ Напереть дурочки - казаться глупым непонимающим, рассказывая небылицы. А я уж тут дурочки наперла, всякой америки залила (Алб. Скв.) имеют помету «экспр.». Используются пометы, детализирующие эмоциональноэкспрессивные оценки фразеологизмов, - «неодобр.», «презрит.», «ирон.», «груб.», «уничиж.», пометы, указывающие на сферу употребления ФЕ, - «спец.», и на историческую перспективу устойчивого оборота, - «устар», «нов». Напр., пометой «устар.» сопровождаются фразеологизмы: ◊ Ходить бабушкой - быть повитухой, принимать роды; ◊ Ходить в ямщину - заниматься извозом, перевозить на лошадях грузы. Помета «нов» используется при ФЕ типа: ◊ Бить контакт - проявлять интерес к чему-либо. Но таких помет во «Фразеологическом словаре русских говоров Приамурья» немного, и причина кроется в недостаточном количестве материала.

Грамматические и синтаксические пометы во ФС не даются. Грамматические особенности того или иного фразеологизма проявляются в контекстах употребления. Их сочетаемость во многих случаях бывает ограниченной или избирательной, впрочем, как и

в литературном языке. Определить синтаксические и грамматические признаки помогут читателю контексты употребления.

Следует заметить, что одни фразеологизмы сопровождаются подробными контекстами, другие имеют один - два примера употребления. Но, несмотря на недостаточность контекстов, мы все-таки включаем данные устойчивые обороты с надеждой на то, что будущие записи подтвердят и дополнят отмеченные ранее.

ЛИТЕРАТУРА

1. Словарь русских говоров Приамурья / авт.-сост. Ф.П. Иванова, Л.В. Кирпикова, Л.Ф. Путятина, Н.П. Шенкевец. М.: Наука, 1983.

2. Словарь русских говоров Приамурья / авт.-сост. О.Ю. Галуза, Ф.П. Иванова, Л.В. Кирпикова, Л.Ф. Путятина, Н.П. Шенкевец. Изд. 2-е, испр. и доп. Благовещанск: Изд-во БГПУ, 2007.

3. Шенкевец Н.П. Выражается сильно амурский народ (наблюдения над амурскими устойчивыми сочетаниями слов) // Тезисы докладов областной научно-практической конференции (Новиковские чтения). Благовещенск: Амурский музей, 1997.

4. Шенкевец Н.П. Наблюдения над диалектными фразеологизмами глагольного типа в говорах Приамурья // Ученые записки БГПУ. Т. 18, вып 2. Благовещенск, 1999.

5. Шенкевец Н.П. Образные наименования человека в русских говорах Приамурья и Сибири // Народное слово Приамурья: Сборник статей, посвященный 20-летию публикации «Словаря русских говоров Приамурья». Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2004.

6. Назарова Т.В. Образный мир народной идиоматики // Народное слово Приамурья: Сборник статей, посвященный 20-летию публикации «Словаря русских говоров Приамурья». Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2004.

7. Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Под ред. д-ра филол. наук А.И. Федорова. Новосибирск: Наука, 1983.

8. Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.-Л.: Наука,

1964.

9. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974.

10. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Советская энциклопедия, 1967.

11. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири. Новосибирск: Наука, 1972.

12. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. второе. М.: Высшая школа, 1972.

13. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.