Таким образом, нами выделены основные тематические группы устаревших слов, а также лексические и семантические классы архаизмов, введенные К. Эрендже-новым в ХТ. Устаревшая лексика в прозе писателя выступает в качестве основного стилистического средства. Стилизация как основное средство художественного изображения в литературе помогает автору в создании достоверной исторической картины быта калмыцкого народа и построении художественных образов.
Источники
Эрнщэнэ К. АцЬучин кевун. Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1976. 139 х.
Эрнщэнэ К. Ьалан хадЬл. 1-ч дегтр. Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1963. 225 х.
Эрнщэнэ К. Ьалан хадЬл. 2-гч дегтр. Элст, Хальмг дегтр ЬарЬач, 1965. 245 х.
ХОТ — Хальмг-орс толь / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 х.
Литература
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. 351 с. Бардаев Э. Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология / под ред. Г. Ц. Пюрбеева. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. 153 с.
Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. М.: Радяньская школа, 1952. 305 с.
Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика. М.: Изд-во МГУ, 1962. 344 с.
Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. 183 с.
Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 135 с.
Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965. 408 с.
Лиджиев А. Б. Материалы к изучению устаревшей военной лексики калмыцкого языка // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2011. № 1. С. 113-116.
Лиджиев А. Б. Об устаревшей лексике калмыцкого языка // Научная мысль Кавказа. № 1(65). Ч. 2. Ростов-на-Дону, 2011. С. 52-57.
Мулаева Н. М., Бачаева С. Е. Архаизмы, историзмы и религиозная лексика в калмыцком языке (на материале романа А. Бадмаева «Арнзлын гуудл») // Монголоведение. Вып. 5. Элиста: КИГИ РАН, 2011. С. 222-229.
Санжина Д. Д. Лингвостилистическое исследование языка бурятской художественной литературы (на материале лексики): автореф. дис. ... д-ра фил. наук. Улан-Удэ, 2001. 47 с.
Степанова М. Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1962. 310 с.
УДК 811.581 ББК 81.2-3
АНТРОПОТОПОНИМЫ СИНЬЦЗЯНА (на материале географических названий Баингол-Монгольского и Бортала-Монгольского автономных округов)
Э. М. Монраева
Топонимика Китая, в частности Синь-цзян-Уйгурского автономного района (далее — СУАР), несмотря на ранее опубликованные работы Э. М. Мурзаева [1974], О. Т. Молчановой [1976] и др., все же остается недостаточно исследованной областью в общей структуре ономастики. Поэтому для данной статьи были привлечены материалы на китайском языке, в которых можно обнаружить географические названия с заимствованными элементами из языков малочисленных народов Китая, например монголов, уйгуров, узбеков, казахов и др. При анализе этого материала лингвисты сталкиваются с определенными трудностями, обусловленными искажением монгольских, тибетских, уйгурских и других
некитайских географических названий при передаче их иероглифами многочисленных диалектов китайского языка, по причине которых появляются различные формы одного и того же названия. Так, в русских изданиях встречаются разные названия одних и тех же географических объектов Цзилинь и Гирин, Байсэ и Босэ, Сисянь и Шэсинь и др. К тому же существует и другая сложность, связанная с транскрипцией, которая не в состоянии передать тональность китайского языка.
В этой работе мы попытаемся описать некоторые пласты онимов СУАР, а именно: антропотопонимов1 Бортала-Монгольско-
1 Материал приводится в следующем порядке: антропотопоним на китайском языке, затем следуют транскрипция на латинице и перевод на русский язык.
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
го и Баингол-Монгольского автономных округов, где компактно проживают ойраты, предки которых откочевали из Нижнего Поволжья вместе с Убаши-ханом на историческую родину — в Джунгарию (1771 г.). Под антропотопонимом понимается сложное географическое название, образованное от антропонима и топонима, где первый (основной) компонент является личным именем, фамилией, прозвищем, псевдонимом или родовым/династическим именем. Одним словом, здесь происходит переход антропонима в топоним, т. е. личное имя становится названием конкретного географического объекта. Подобный переход свидетельствует о широком использовании имен собственных в образовании сложных названий географических объектов.
Необходимо отметить, что происхождение многих антропотопонимов связано с преданиями, легендами и, конечно, с повседневной деятельностью человека, например, Hotongjawa ‘ров (канава)
Хотонджавы’. Здесь географический объект назван в честь монгольской девушки (по преданию, в начале ХХ в. монгольская девушка по имени Hotongjawa, проживавшая именно в этом месте, протестуя против того, что родители не разрешают ей выйти замуж за любимого человека, сбежала со своим любимым) [B: 157];
Ш Tostin Daban ‘горный перевал Тостина’ (этот человек часто проезжал данный горный перевал, присматривая за местным населением) [HJ: 77].
Личные имена используются для образования совершенно разных видов географических объектов — гор, рек, озер, горные перевалов, песчаных дюн и т. д. Например:
Озера, реки, родники:
Gurdan Nur ‘озеро Gurdan’ (в честь пастуха, проживавшего в данной местности) [BH: 100]; Olzat Nur ‘озеро
Olzat’ (имя человека) [BH: 99];
Danpilin Gol ‘река Danpilin’ [BH: 107]; И' Akin Bulag ‘родник Akin’ [WQ: 119]; Mujang Bulag ‘родник
Muja’ [WQ: 119] и другие.
Канавы, балки: Danbu Sala
‘канава (балка) Danbu’ [JH: 99],
Й Bawan Sala ‘канава (балка), где жил
Bawan’ [JH: 103] и другие.
Горы и горные перевалы:
Habug Shan ‘на этой горе раньше жил человек по имени Habug и пас скот’ [HJ: 71];
Daonid Aikennai Dawan
‘горный перевал, где ранее жил человек по имени Daonid’ [HJ: 89] (в калмыцкой топонимике, в отличие от синьцзянской, термин «даван» редко употребляется. Так, он упоминается в статье Ц. К. Корсункиева «Топонимика Яшкульского района» в связи с обозначением правого берега давно исчезнувшей реки, который сохранился в виде крутого обрыва [Корсункиев 1983: 61]);
ШШ Norjun Daban ‘горный перевал, вблизи которого часто охотился человек по имени Norjun’ [HJ: 83]; Aitigen Dawan
‘горный перевал, который первым преодолел человек по имени Aitigen’ [HJ: 88] и др.
В последнем примере структура антропотопонима следующая: первый компонент Aitigen — это антропоним, второй компонент ШШ Dawan — горный перевал. В основном антропотопонимы строятся по данной схеме, разница состоит лишь в типе географического объекта.
Судя по материалам исследования, то или иное название может отражать не только особенности рельефа местности (излучина, отмель), но и своеобразие флоры и фауны данной территории, поэтому часто в структуру наименования входят и другие компоненты, детализировавшие описание географического объекта. Например: Ж& Xagji Ulan Daban — горный перевал, где камни красного цвета и где когда-то пастух по имени Xagji часто пас скот [HJ: 85].
Также можно отметить географические названия, которые были образованы от имен людей, считавшихся уважаемыми, почитаемыми и авторитетными, например:
Burdai Hojgor Shan ‘гора, на которой, по преданию, давным-давно жил человек по имени Burdai, отличавшийся хорошей репутацией’ [HJ: 67]; I^^^^^Ajing Weijianzi ‘70-80 лет назад здесь жил и пас скот владелец стада по имени Ajing, земли для посева, равнины — все принадлежало ему. Берег озера имел остроконечную форму, здесь рос камыш, отсюда и название’ [BH: 108].
Выше были рассмотрены антропотопонимы монгольского происхождения, но в изучаемом районе также присутствует большое количество топонимов уйгурского происхождения. Они более сложные в структурном плане. Например:
Ismayilhajidiki Akkum ‘белые дюны, где погребен Ismayil’ [WL: 149]; ^ Aysahaji Darya He ‘река
Aysahaji’ (по преданию, в XVIII в. был человек по имени Aysahaji, который возле этой реки занимался земледелием, урожай у него был значительный) [KEL: 211];
Ismayil Bulak ‘родник Ismayil’ (имя человека) [WL: 144]. Здесь стоит отметить, что в двух географических названиях одно и то же имя Ismayil записано разными иероглифами: 1)^^Х si ma yi и 2)^ШХ si mei yi, что создает трудности при переводе.
На территории уезда Вэйли (Ш^й Wei Li xian) есть несколько озер, названия которых образованы от антропонимов, например: Padar Kol Hu ‘озеро
Padar’ [WL: 141]; Yusup Kol
Hu ‘озеро Yusup’ [WL: 141];
Ш Xamir Kol Hu ‘озеро Xamir’ [WL: 142]. Как мы можем заметить, каждый топоним состоит из трех элементов: первый элемент — это сам антропоним (имя человека), второй Kol ‘озеро’ тюркский (уйгурский), третий Ш Hu ‘озеро’ китайский. Для китайской топонимики характерно использование одного и того же термина в названии, но на разных языках (чаще на трех). Данная структура топонима свидетельствует, что оригинальное название было на уйгурском или монгольском языке, а затем к нему добавился элемент на китайском языке. Происходит наслоение разноязычных терминов в одном антропотопониме. Такого же плана образования встречаются и названиях рек, например: ^^ШЙЖЖМ Osman Darya He ‘река Osman’ [WL: 140]; ВД^ЖЙЖЖ M Patam Darya He ‘река Patam’ [WL: 139]. Как и в приведенных выше примерах, выделяются три составные части: 1) личное имя; 2) ЙЖЖ Darya ‘река’ — тюркский (уйгурский) элемент; 3) М He ‘река’ — китайский элемент.
Итак, на основе анализа географических названий, образованных по схеме «личное имя + топоним», можно сделать следующий вывод: особенность рассматриваемых антропотопонимов заключается в том, что в синьцзянских онимах можно обнаружить наслоение нескольких различных по написанию географических терминов. Данное обстоятельство связано с тем, что антропотопоним должен быть понятен всем представителям национальных меньшинств Китая. Исследуемые нами географические
названия свидетельствуют о тесной взаимосвязи антропонимов и топонимов, об их семантической близости и переходе личных имен в топонимы и наоборот.
Источники
1986. Географические названия г. Bole СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий г. Bole, 1986. 197 с.
bh —
1987. Географические названия уезда Bo Hu СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий уезда Bo Hu, 1987. 176 с.
JH — ЖМЙ
1987. Географические названия уезда Jing He СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий уезда Jing He, 1987. 145 с.
kel —
1987. ®1АйЖШ±Гео-графические названия г. Ku Er Lei СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий, 1987. 237 с.
lt—о
1985. Географические названия уезда Lun Tai СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий уезда Lun Tai, 1985. 160 с.
wl—. тш
1986. Географические названия уезда Wei Li СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий уезда Wei Li, 1986. 189 с.
WQ —
1985. Географические названия уезда Wen Quan СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий уезда Wen Quan, 1989. 179 с.
hj —
1986. Географические названия уезда He Jing СУАР КНР. Изд-во комиссии географических названий уезда He Jing, 1986. 238 с.
Литература
Мурзаев Э. М. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1974. 382 с.
Молчанова О. Т. Топоним монгольского происхождения в Горном Алтае // Языки и топонимия Сибири. Вып. VI. Томск, 1976. С. 9-26.
Корсункиев Ц. К. Топонимика Яшкульского района // Ономастика Калмыкии / отв. ред. Э. Ч. Бардаев, М. У. Монраев. Элиста: КНИИИФЭ, 1983. 147 с. Никонов В. А. Введение в топонимику. М.: ЛКИ, 2010. 184 с.
Суперанская А. В. Что такое топонимика? Из истории географических названий. М.: ЛКИ, 2010. 178 с.