Филология. Искусствознание Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2014, № 2 (3), с. 126-130
УДК 82
«АНГЛИЙСКОСТЬ»: НАЦИОНАЛЬНАЯ САМОБЫТНОСТЬ В ЛИТЕРАТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ (НА ПРИМЕРЕ СОВРЕМЕННОЙ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЫ "CHICK LIT")
© 2014 г. Ю.Г. Ремаева
Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского remaeva@sandy.ru
Поступила в редакцию 09.07.2014
Рассматривается феномен «английскость» и его составляющие на примере романов современной женской прозы Британии «чиклит». Вдохновившись классическим романом Дж. Остен «Гор1ость и предубеждение», Х.Филдинг создала роман «Дневник Бриджит Джонс», который положил начало целому направлению в британской женской прозе конца XX - начала XXI веков. Эти современные произведения по-своему продолжают сложившуюся литературную традицию.
Ключевые слова: «английскость», английская женская проза, «чиклит», локус, юмор, герой-чудак, литературные традиции.
Во всех изучаемых романах «чиклит» (при рассмотрении английского варианта) ощущается едва уловимая, с трудом поддающаяся определению материя - «английскость». В целом под Englishness следует понимать складывающиеся веками национальные характеристики англичан, которые представляют собой стереотипы и образы-символы. Многие пытались изучить этот феномен: Мортон в сочинении «В поисках Англии» (1928), МакДоннел в книге «Англия, их Англия» (1933), Пристли в произведении «Английское путешествие» (1934); Брайсон в «Записках с маленького острова» (1996), Паксман в труде «Англия: портрет народа» (2009).
В. Шестаков, автор книги об английском национальном характере, точно замечает, что «английский акцент» существует и в английской культуре, придавая искусству, литературе, художественным традициям оригинальный и неповторимый характер» [1, с. 7]. Таким образом, элементы английскости проявляются и в литературных произведениях. В анализируемых романах «чиклит», написанных авторами-англичанками, носителями английской культуры, ощущается это присутствие. Свойственная им особая этнонациональная ментальность находит свое отражение и в текстовом пространстве.
Романы многих современных писательниц Британии в современном англоязычном литературоведении и журналистике относят к новому направлению в женской прозе - chick lit. (Lit -сокращение от слова литература, а chick - слэн-говое обозначение девушки и молодой женщи-
ны - «детка», «цыпочка».) Принято считать, что это направление зародилось в 1996 году в Британии, когда в свет вышла книга «Дневник Бриджит Джонс» («Bridget Jones's Diary»), ставшая одной из главных литературных сенсаций 90-х годов. Спустя несколько лет после публикации романа, когда термин «чиклит» вошел в активное употребление, он стал обозначать популярные женские произведения, с юмором рассказывающие о молодых женщинах в мегаполисе. Книга Филдинг положила начало новому направлению в современной женской прозе Британии. Успех романа вызвал «Синдром Бриджит Джонс» - целую волну ему подобных литературных откровений молодых писательниц, затрагивающих важные темы для женщин современной эпохи постфеминизма.
Героини подобных романов, городские обывательницы, живут в быстром ритме современного большого города. Таким образом, локуса-ми, составляющими концепт английскости в рассматриваемых произведениях, выступает пространство повседневного мира девушек - их дом (квартира), работа (офис), места их регулярного посещения - магазины, кафе, и шире -Большой Город. Дом обладает особой значимостью в английской культуре. По известному выражению культуролога Георгия Гачева «Англия - остров-корабль» [2]. Жители Англии всегда считали себя островитянами, и островное положение страны сыграло свою роль в формировании характера. Английский дом как замкнутое пространство может рассматриваться как микромодель острова, отгороженного от всего
мира. Так и героини анализируемых романов обитают в своих уютных квартирках и оберегают свой мирок. Часто героиня делит свое жизненное пространство с соседками по квартире, подругой или подругами, ее «городской семьей», так называемой «urban family». Именно здесь девушки чувствуют себя наиболее комфортно: они собираются вместе, обсуждают последние события, разговаривают по душам, делятся сокровенным и строят планы на будущее.
Если говорить об открытом локусе в произведениях «чиклит», им выступает сам мегаполис, в британском варианте романов «чиклит» -Лондон. Есть узнаваемый всеми символический образ Лондона в романах Диккенса, есть город Лондон, который любила Вирджиния Вульф, есть Лондон, который изучает Питер Акройд. Об этом городе написаны сотни эссе и книг. Есть свой образ Лондона и в романах «чиклит». Этот яркий город больших возможностей притягивает людей. Здесь каждый находит себя, здесь мечтают и любят, надеются и расстаются. Он может быть таким не только по краскам, хотя телефонные будки, почтовые ящики и двухэтажные автобусы до сих пор красного цвета. Он своеобразен людьми, населяющими его, неповторим по своему духу. Ему присущ свой стиль, особая атмосфера.
Практически все девушки-героини романов «чиклит» живут в Лондоне. Лондон для них больше, чем просто город. В данных произведениях он выступает символом жизненной силы, с его яркими витринами, пабами и суетой. Девушки убеждены, что Лондон принимает каждого. Здесь приветствуется индивидуальность. Лиззи Джордан, героиня романа «Тайная жизни Лиззи Джордан» Крис Манби говорит о том, что Лондон - это то место, куда слетаются из самых разных семей белые вороны, чтобы присоединиться к большой стае белых ворон и гордиться этим [3, с. 184]. Героиням нравится жить в этом городе, они гордятся, что могут стать его частью. Орла Кеннеди говорит: Я в Лондоне, одном из самых роскошных городов мира, сижу с Себастьяном, одним из самых шикарных мужчин в мире. Разве может быть что-то лучше? [4, с. 75]. В романах «чиклит» уделяется не так много места непосредственно описанию города. Наблюдательному читателю самому предстоит разглядеть этот образ. В произведениях он предстает перед нами в разное время суток. Меняется характер его изображения. Он может быть печальным или радостным. Разочарование соседствует с надеждой, поражение с радостью победы, расставание с новой
встречей. Это «бесконечный Лондон» [5, с. 878].
Рассуждая о слагаемых концепта «английскость», хотелось бы остановиться и на таком многозначном явлении, как юмор. Наличие юмора - это одна из очевидных характеристик романов «чиклит», и его значение здесь велико. По мнению В. Шестакова, юмор - «существенная часть английского национального характера и необходимый элемент национального самосознания» [1, с. 93]. В истории английской литературы, как известно, искусство комического необычайно многолико.
Авторы «чиклит»-романов выделяются из большого объема произведений, когда-либо созданных женщинами тем, что одной из отличительных особенностей всего направления стало обязательное чувство юмора, присущее всем писательницам и героиням. Сфера юмора авторов «чиклит» - быт, повседневная жизнь, приключения героинь и подруг, их неприспособленность к практической жизни. Это не только словесный юмор, но и юмор ситуаций. Он может быть грубым, даже «черным». Объясняя свой поступок приятельнице, героиня говорит о том, что она, в сущности, неплохой человек: Я не мать Тереза... Но, знаешь, я, наверное, где-то между ней и Гитлером [6, с. 58].
Анна Поттер расстроена после расставания с молодым человеком, но и в этой ситуации ее не оставляет чувство юмора, правда, с оттенком сарказма. - Вы выглядите очень подавленной, сказала женщина (...). - Я выглядела точно также, пока не нашла... - Она не договорила. Что.Иисуса? Любовь? Пирамидальные чайные пакетики? [7, с. 200]. Люси Салливан больше всего на свете ненавидит свои полные бедра. Однажды на мессе, куда она сопровождала свою мать, священник предложил им помолиться о самом сокровенном. Люси молилась о том, чтобы иметь более стройные ноги. Когда ее мать узнала об этом, то заявила, что молиться подобным образом очень себялюбиво. Девушка восприняла укор буквально: Я, пристыженная, вернулась в церковь, склонила голову и помолилась о том, чтобы худые бедра были у мамы, у папы, у Пита, у бабушки Салливан, у африканских бедняков и у всех остальных, кто пожелает [8, с. 180]. С героинями постоянно происходят забавные истории. Случай с Ребеккой Блумвуд - один из показательных примеров. Задолжав банку из-за траты денег на безделушки и одежду дорогих марок, Ребекка, финансовый журналист, решает устроиться на денежную работу. Как бы между делом она спрашивает свою знакомую о том, кто получает в Лон-
128
Ю.Г. Ремаева
донском Сити больше всех, и получает ответ, что, скорее всего, это брокеры по фьючерсным сделкам. Бекки немедленно пишет резюме, желая получить подобную работу, в котором лжет, что свободно владеет французским и финским языками. Честно говоря, я добавила «свободный финский» только потому, что фраза «разговорный французский» выглядела как-то блекло. И потом, разве кто-нибудь вообще говорит на финском? [9, с. 200].
Самоирония у англичан развита в необычайной степени. Молодые авторы романов «чик-лит» достойно несут в себе эту черту национального характера - способность взглянуть на себя иронично. Героиня романа «Моя жизнь на тарелке» говорит о себе с большой долей самоиронии: Зовут меня Клара. Имя вполне сносное, в отличие от фамилии - Хатт, но и с ней можно смириться, а в самые паршивые моменты (под рукой) всегда есть прекрасный повод пожалеть себя. Полезно для здоровья. (...) Словом, несмотря на внешнюю привлекательность, я, во-первых, весьма инфантильная, а во-вторых, подлая [10, с. 8].
Несомненно, чудак - узнаваемый образ в английской художественной литературе. Функцию традиционного в английской литературе образа героя-чудака в романах «чиклит», как правило, выполняют второстепенные персонажи - подруги и друзья главной героини, ее родители или другие члены семьи. Впрочем, поведению главных героинь также присущи некоторые черты чудаков, людей, чье поведение характеризуется определенными особенностями. Отношение к таким персонажам в английской культуре отличается высокой степенью толерантности. И это тоже признак английской ментальности. Англичане признают право человека жить так, как это представляется ему естественным. В. Овчинников пишет в своей книге-наблюдении «Корни Дуба»: «Английский образ жизни обладает способностью рождать индивидуалистов, которые не бросают вызова общепринятому порядку, но предпочитают отличаться от других людей какими-то специфическими склонностями или безвредными странностями» [11, с. 89].
Наблюдать за чудаками в романах «чиклит»-авторов любопытно. В семье Люси Гордон все чудаки. Например, ее бабушка - пожилая «хулиганка», которой комфортнее в кругу бунтующей молодежи (внучки-панка и ее друга-рокера) и которая не может жить без вина «розовое ламбруско» и хереса. Бабушка никогда не унывает и всегда готова повеселиться: Так что ели под доносившееся сверху депрессивное буханье «Нирваны». Бабуля принялась отбивать
ритм вилкой и объявила, что музыка очень веселенькая [12, с. 275].
Кэри Кэррингтон так говорит о своей семье: У меня сумасшедшая мать, придурковатая сестра и эксцентричный отец [13, с. 72]. Двадцативосьмилетний брат Орлы Финн неожиданно для своей родительницы становится буддистом и сбегает из дома. Примечательно, что о буддизме он узнал через Интернет-чат. Наверное, он месяцами сидел в Интернете и изучал, что такое Просветление. Мама недавно получила счета [4, с. 25].
Особые черты объединяют образы чудаков романов «чиклит». Все они охвачены какой-то идеей, которая нередко переходит в страстное увлечение. Зачастую они теряются в банальных житейских ситуациях. Вместе с тем чудаки -добрые персонажи, наделенные такими чертами, как непосредственность, искренность, доверчивость. Образ чудака эволюционировал, но остался в английской литературе как ее неотъемлемая часть, еще раз убеждая читателей в том, насколько важно для нации сохранение традиций, в том числе и литературных.
Современные писательницы, создающие романы «чиклит», опираются на богатое литературное прошлое своих предшественниц. И это тоже есть выражение английскости - гордость за свою нацию, за имеющиеся культурные и литературные традиции, сохранение своего английского характера. Поэтому обращение авто-ров-«чиклит» к реминисценциям из богатого классического наследия английской литературы - не что иное, как инструмент, который помогает, оперевшись на литературные традиции, раскрыть еще глубже суть английскости. По меткому выражению В.Е. Хализева, «реминисценции - это образы литературы в литературе» [14, с. 267]. Встречающиеся в произведениях «чик-лит»-романах отсылки к другому тексту, напоминание о другом художественном произведении рассчитаны на узнавание подготовленными читателями. Если реминисценция, по мнению А. Ахматовой, - это отражение влияния чьего-нибудь творчества в художественном произведении, то в «чиклит» мы видим, что влияние творчества представителей сложившейся высокой литературы на современную женскую достаточно велико. На страницах романов «чик-лит» мы встречаем героев детских и сказочных произведений. Героиня романа «Мое бурное прошлое» Джулиет Купер, чтобы рассказать читателю о своем молодом человеке Барте и его привычках, прибегает к сравнению любимого с непослушным и смешным мальчиком, героем цикла рассказов английской детской писатель-
ницы Ричмел Кромптон «Это Уильям». Сравнение проводится также с героем другой детской сказки Джеймса Барри - Питером Пеном. Однажды мне пришла в голову мысль, что Барт -это вылитый Просто Уильям, который немного подрос. Психоаналитики на каждом углу трубят о том, что архетип вечно юной особи мужского пола связан с образом Питера Пена, но я так не считаю. На мой взгляд, Питер Пен - брюзга и зануда. По крайней мере, приятели моих подружек скорее сдохли бы, чем стали с ним тусоваться. В то время как для Просто Уильяма и, соответственно для Барта, взрослая жизнь означала больше взрослых соблазнов: секс, пиво, травка, покер, рулетка... [15, с. 119].
Героиня Фионы Уокер, Люси, сравнивает себя и свою подругу с героинями романа Дж. Остен «Эмма». Так, принимаясь за создание костюмов для спектакля (не свойственное им занятие), Люси и Джейн не обходятся без стаканчика вина. Все закончилось тем, что мы вместе сели за работу над костюмами, и это оказалось здорово - прямо как два персонажа Джейн Остен, только я подозреваю, что они гораздо лучше соображали в швейном деле и гораздо меньше увлекались спиртным [16, с. 429]. Героиня Джессики Адамс, Виктория Шепуорт, сокрушается перед свиданием: вероятно, отношения с молодым человеком не продлятся долго. Мне тридцать лет, и меня везут в отель (исключительно для секса.) Возможно, с тем, чтобы через два дня распрощаться. Я должна, должна это помнить. Это все, что мне обещали, и все, на что я согласилась. Это тебе не «Гордость и предубеждение». И не «Разум» и будь они неладны! - «чувства» [17, с. 140]. Героиня того же романа упоминает произведение Эмили Бронте. Не зная, как повести себя в затруднительном для нее положении, Виктория пытается черпать мудрость и опыт девушек ранневикторианской литературы. Читаю «Грозовой перевал» и ем орешки кешью. (...) Не знаю, отчего у меня так резко подскочил уровень сахара в крови - то ли подействовали три сотни только что съеденных орешков, то ли сказалось благотворное влияние Эмили Бронте, внезапно я обнаружила, что говорю именно то, что и должна говорить [ 17, с. 175].
Итак, образы персонажей классической английской литературы не потеряли своей значимости и для современных героинь. Современная британская журналистка и писательница Хелен Филдинг в своем бестселлере «Дневник Бриджит Джонс», который, как уже известно, поло-
жил начало всем романам «чиклит», «позаимствовала» элементы сюжета, некоторые образы и характерные черты персонажей из «Гордости и предубеждения», даже фамилию одного из главных персонажей - Дарси. Сама Филдинг не скрывает того факта, что в качестве сюжетной основы «приспособила» фабулу романа Дж. Остен. Несомненно, роман Дж. Остен - шедевр классической литературы, которому подражают и спустя двести лет. Современные англоязычные авторы, не желают расставаться с его героями, пишут свои продолжения. Это еще раз подтверждают мысль об актуальности осмысления литературного наследия и говорит о том, насколько важна идея продолжающейся литературной традиции.
Список литературы
1. Шестаков В.П. Английский акцент: английское искусство и национальный характер. М.: РГГУ, 2000. 188 с.
2. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: курс лекций [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/volga/1999/2/gachev.html (дата обращения 10.09.2013).
3. Манби К. Тайная жизни Лиззи Джордан. СПб.: Red Fish ТИД Амфора, 2004. 442 с.
4. Данн Х. Легче перышка. М.: ООО Изд-во Рос-мэн-Пресс, 2003. 413 с.
5. Акройд П. Лондон: Биография. М.: Изд-во Ольги Морозовой, 2005. 896 с.
6. Летт К. Алтарь Эго. СПб.: Red Fish, 2004. 415 с.
7. Харрис С. Маленький Секрет. СПб.: Red Fish ТИД Амфора, 2005. 591 с.
8. Кейс М. Люси Салливан выходит замуж. СПб.: Red Fish ТИД Амфора, 2005. 591 с.
9. Кинселла С. Тайный мир шопоголика. М.: Фантом Пресс (серия PHANTIKI), 2003. 416 с.
10. Найт И. Моя жизнь на тарелке. М.: Фантом Пресс (серия PHANTIKI), 2003. 288 с.
11. Овчинников В.В. Корни дуба: впечатления и размышления об Англии и англичанах. М.: Мысль, 1980. 300 с.
12. Фиона У. Люси без умолку. М.: Фантом Пресс (серия PHANTIKI), 2003. 560 с.
13. Уэнхем-Джонс Д. Квартирный вопрос. СПб.: Red Fish, 2004. 415 с.
14. Хализев В.Е. Теория литературы. М.: Высш. шк., 2005. 405 с.
15. Хендерсон Л. Мое бурное прошлое. М.: Фантом Пресс (серия PHANTIKI), 2004. 448 с.
16. Уокер Ф. Люси без умолку. М.: Фантом Пресс (серия PHANTIKI), 2003. 560 с.
17. Адамс Д. Email: белая @ одинокая. М.: Phantom Press, 2003. 415 с.
130
TOT. PeMaeea
«ENGLISHNESS»: NATIONAL DISTINCTIVE CHARACTER IN LITERARY TRADITIONS (BY EXAMPLE OF CONTEMPORARY WOMEN'S FICTION «CHICK LIT»)
Yu. G. Remaeva
The phenomenon «Englishness» and its concepts are examined in terms of British women's fiction, the so-called «chick lit». Inspired by J.Austen's classical novel «Pride and Prejudice», H. Fielding created «Bridget Jones's Diary», the book which laid the foundation of women writers' «chick lit» prose in the end of the XX-the beginning of the XXI centuries. These contemporary writings continue the existing tradition in their own way.
Keywords: «Englishness», British women's fiction, «chick lit», locus, humour, eccentric characters, literary traditions.
References
1. Shestakov V.P. Anglijskij akcent: anglijskoe iskusstvo i nacional'nyj harakter. M.: RGGU, 2000. 188 s.
2. Gachev G.D. Nacional'nye obrazy mira: kurs lek-cij [Jelektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://magazines.russ.rU/volga/1999/2/gachev.html (data obrashhenija 10.09.2013).
3. Manbi K. Tajnaja zhizni Lizzi Dzhordan. SPb.: Red Fish TID Amfora, 2004. 442 s.
4. Dann H. Legche peryshka. M.: OOO Izd-vo Ro-smjen-Press, 2003. 413 s.
5. Akrojd P. London: Biografija. M.: Izd-vo Ol'gi Morozovoj, 2005. 896 s.
6. Lett K. Altar' Jego. SPb.: Red Fish, 2004. 415 s.
7. Harris S. Malen'kij Sekret. SPb.: Red Fish TID Amfora, 2005. 591 s.
8. Kejs M. Ljusi Sallivan vyhodit zamuzh. SPb.: Red Fish TID Amfora, 2005. 591 s.
9. Kinsella S. Tajnyj mir shopogolika. M.: Fantom Press (serija PHANTIKI), 2003. 416 c.
10. Najt I. Moja zhizn' na tarelke. M.: Fantom Press (serija PHANTIKI), 2003. 288 s.
11. Ovchinnikov V.V. Korni duba: vpechatlenija i razmyshlenija ob Anglii i anglichanah. M.: Mysl', 1980. 300 s.
12. Fiona U. Ljusi bez umolku. M.: Fantom Press (serija PHANTIKI), 2003. 560 c.
13. Ujenhem-Dzhons D. Kvartirnyj vopros. SPb.: Red Fish, 2004. 415 s.
14. Halizev V.E. Teorija literatury. M.: Vyssh. shk., 2005. 405 s.
15. Henderson L. Moe burnoe proshloe. M.: Fantom Press (serija PHANTIKI), 2004. 448 c.
16. Uoker F. Ljusi bez umolku. M.: Fantom Press (serija PHANTIKI), 2003. 560 c.
17. Adams D. Email: belaja @ odinokaja. M.: Phantom Press, 2003. 415 s.