педагогические науки
Викулина Ольга Владимировна АНАЛИЗ ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ...
УДК 378.4
АНАЛИЗ ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ПОТРЕБНОСТЕЙ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ФАКУЛЬТЕТОВ В СИСТЕМЕ КОНТРОЛЯ УРОВНЯ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ
© 2018
Викулина Ольга Владимировна, старший преподаватель кафедры иностранных языков гуманитарных направлений Петрозаводский государственный университет (185000, Россия, Петрозаводск, проспект Ленина, 33, e-mail: homework2013@mail.ru)
Аннотация. В статье обосновывается важность проведения анализа познавательных потребностей студентов юридических факультетов вузов при разработке системы контроля их уровня владения иностранным языком, учитывающего требования рынка труда к составляющим иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалистов юридического профиля, образовательные нужды студентов в области диагностики их уровня владения иностранным языком, а также взгляд преподавателей на методику проведения контроля и оценки уровня сформированности иноязычных речевых умений будущих юристов в сфере профессиональной коммуникации. Такой анализ позволит до начала обучения обозначить объекты обучения и контроля, обосновать целесообразность их выделения, обеспечить взаимосвязь между процессами обучения и контроля, ликвидировать разрыв между формируемыми компетенциями студентов и иноязычными речевыми умениями, действительно необходимыми специалистам для общения в реальных условиях профессиональной деятельности. Все это даст возможность сделать контроль сформированности иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов юридических факультетов более системным, объективным, информативным, всеобъемлющим, стимулирующим и менее стрессовым.
Ключевые слова: анализ познавательных потребностей, юрист, коммуникация, профессиональное общение, контроль, оценка, система, уровень владения, иностранный язык, коммуникативная компетенция, речевое умение, коммуникативное умение, вуз, юридический факультет.
LEARNERS' NEEDS ANALYSIS OF LAWYERS-TO-BE IN THE SYSTEM OF FOREIGN LANGUAGE ASSESSMENT
© 2018
Vikulina Olga Vladimirovna, senior lecturer of the department of foreign languages for humanities Petrozavodsk State University (185000, Russia, Petrozavodsk, avenue Lenina 33, e-mail: homework2013@mail.ru)
Abstract. The article touches upon the significance of law students' needs analysis in Russian universities as part of the foreign language assessment system development. This kind of analysis reveals the labour market demand for the components of lawyers' foreign language communicative competence, students' educational needs in the sphere of foreign language testing, and teachers' view of their students' foreign language evaluation and assessment. The learners' needs analysis allows to figure out the learning and evaluation objects, i.e. the skills of students, that are to be developed as a result of learning, and justify the selection of these objects, to provide the connection between learning and evaluation, to eliminate the gap between the learning and evaluation objects and the communicative skills that legal professionals need for participation in everyday communication at work. In consequence, the evaluation and assessment of law students' foreign language communicative competence can become more systematic, objective, informative, particularized, motivating and less stressful.
Keywords: learners' needs analysis, lawyer, communication, professional interaction, evaluation, testing, assessment, system, language level, foreign language, communicative competence, communicative skill, university, law department.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. В современной России общественные отношения с участием иностранных граждан получают все большее распространение. Межкультурное развитие общества приводит к тому, что специалисты самых разных профессий нуждаются в изучении иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации для личного и профессионального роста [1, 2]. Юристы разных сфер деятельности с течением времени испытывают возрастающую потребность в умениях иноязычного профессионального общения, т.к. юрисконсульты на предприятиях должны консультировать иностранных сотрудников, полицейские - обеспечивать защиту прав и свобод как россиян, так и иностранцев, находящихся на территории России, сотрудники таможни - регулировать перемещение через государственную границу иностранных граждан и товаров. Высшее образование сегодня призвано обеспечить междисциплинарную связь между разными областями знания [3, 4], в том числе между профессиональными юридическими дисциплинами и иностранным языком, и, как следствие, привести к формированию иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции у будущих юристов.
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Представителям различных юридических профессий нужны разные умения иноязычного профессионального общения. Это обу-
словлено, в первую очередь, спецификой специальности «Юриспруденция», которая включает четыре основных профиля подготовки специалистов: 1) государственно-правовой, 2) гражданско-правовой, 3) уголовно-правовой и 4) международно-правовой. Различия в профилях подготовки требуют формирования разных иноязычных коммуникативных умений у сотрудника транспортной полиции и специалиста по вопросам международного усыновления, у инспектора ГИБДД и юриста, специализирующегося на сделках с недвижимостью. В свою очередь, данные особенности профилей подготовки обусловлены требованиями рынка труда и условиями реального общения юристов в процессе осуществления профессиональных обязанностей. Эти специфические черты юридических профессий заставляют методистов и преподавателей анализировать особенности работы юристов разных профилей и учитывать данные различия при разработке систем обучения и контроля уровня иноязычной подготовки выпускников.
Вопросы взаимозависимости обучения и контроля, целей, задач, функций, видов, средств и форм контроля на занятиях по иностранному языку подробно изучались отечественными специалистами и освещались в работах таких исследователей, как И.Л. Бим, Р.П. Сельг, Е.И Пассов, Ф.М. Рабинович, М.В. Розенкранц, В.А. Коккота, И.А. Рапопорт, О.Г. Поляков, С.К. Фоломкина, В.С. Аванесов, А.В. Конышева, Е.В. Мусницкая и многих других. Ведется масштабная работа по созданию и усовершенствованию национальной системы тестирования уровня владения иностранным языком выпускников
Vikulina Olga Vladimirovna pedagogical
LEARNERS' NEEDS ANALYSIS ... sciences
средней школы (Е.Н. Соловова [5], К.С. Махмурян, М.В. Вербицкая, В.Н. Симкин [6]). Некоторое внимание уделялось различным аспектам обучения студентов юридических факультетов профессиональному общению на иностранных языках: совершенствованию культурно-речевых навыков будущих юристов (Н.Н. Тесликова [7]), формированию правовой картины мира средствами иностранного языка (Е.А. Панкратова [8]), культуре профессиональной речи юристов (Ф.П. Мухадиева [9]). Однако на данный момент в нашей стране нет единой системы контроля уровня профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов юридических факультетов вузов, что приводит к серьезным различиям в объектах контроля, уровнях обучения, требованиях, предъявляемых к результату обучения выпускников не только в разных вузах, но и внутри одного университета, снижая мотивацию студентов к изучению языка и осложняя работу преподавателей, вынужденных многократно самостоятельно разрабатывать контрольные процедуры и материалы для каждой конкретной группы студентов. Частным аспектом данной проблемы является то, что разработка контрольных материалов и процедур нередко ведется преподавателями без предварительного изучения современных требований рынка труда, пожеланий работодателей, профессиональных и образовательных нужд студентов, потенциальных преимуществ разрабатываемых методик контроля для самих преподавателей. Контрольные задания создаются на основе используемого для обучения учебного пособия, а учебное пособие, в свою очередь, не отвечает современным требованиям, предъявляемым к учебным изданиям реальными условиями профессионального общения.
Формирование целей статьи (постановка задания). Целью данной статьи является обоснование важности проведения анализа познавательных потребностей студентов (термин Т. Хатчинсона и A. Уотерса [2]) юридических факультетов вузов, предшествующего разработке системы контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений будущих юристов в сфере профессиональной коммуникации.
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Требование к уровню иноязычной коммуникативной компетенции выпускника юридического факультета вуза закреплено в ФГОС ВО по направлению подготовки Юриспруденция (уровень бакалавриата), где сказано, что выпускник должен владеть «необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке». Достижение данного уровня студентами должно проверяться посредством контрольных процедур, таких как экзамен, зачёт, контрольная работа. Однако государственный стандарт не предлагает перечня речевых умений и навыков, составляющих иноязычную коммуникативную компетенцию специалиста с юридическим образованием, необходимых ему в профессиональной деятельности, т.е. объекты контроля уровня обученно-сти выпускников законодательно не определены. В связи с этим при разработке системы контроля необходимо определить, что именно будет проверяться и оцениваться на зачете или экзамене. Это возможно благодаря анализу познавательных потребностей специалистов юридического профиля.
Анализ познавательных потребностей студентов юридических факультетов (learners' needs analysis) -это выявление объектов обучения и контроля уровня владения иностранным языком посредством изучения ситуаций реального иноязычного общения практикующих юристов с учетом мнения студентов, преподавателей, потенциальных работодателей и специалистов рассматриваемой профессиональной области, определяющее выбор метода, приёмов и средств обучения, отбор языкового материала, содержание учебной программы и характер контрольных процедур. Такой анализ позволяет ответить на вопросы: «Чему учить студентов и какие 202
умения контролировать? Какие особенности процесса обучения необходимо при этом учитывать?» Для сбора данных возможно использование анкет, тестов, интервью, бесед, наблюдения и других источников информации. [10:72]. Для получения более ясного представления об условиях начала обучения, полезно также оценить исходный уровень студентов, количество учебных часов, отведенных на изучение иностранного языка, уровень мотивации студентов и другие параметры [2:62].
Контролем в методике преподавания иностранных языков называется определение уровня знаний, умений и навыков обучаемых, сопровождаемое формулированием оценки [11:123]. Система - это совокупность компонентов, находящихся в отношениях друг с другом и образующих единство [11:318]. Под профессиональной коммуникацией нами понимается опосредованное языком сообщение информации, в том числе профессионального содержания, нацеленное на восприятие ее партнером, осуществляемое в ходе профессионального взаимодействия [12:106]. Термины «коммуникация» и «общение» мы рассматриваем как синонимы.
Система контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов юридических факультетов в сфере профессионального общения- это методическая система, включающая в себя целевой, функциональный и содержательный компоненты, нацеленная на определение и оценку уровня иноязычной коммуникативной компетенции студентов юридических факультетов в сфере профессиональной коммуникации на основе заранее разработанных критериев.
Система контроля уровня владения иностранным языком неотделима от системы обучения, т.к. объекты обучения и объекты контроля, которыми являются формируемые знания, умения и навыки, совпадают. Для того чтобы контроль считался объективным, контролировать можно только то, что являлось целью обучения [13].
Таким образом, выявляя посредством анализа познавательных потребностей объекты контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции будущих юристов, мы одновременно определяем перечень объектов обучения - знаний, навыков и умений, развитие которых позволит выпускникам участвовать в иноязычном профессиональном общении.
Необходимость проведения анализа познавательных потребностей студентов юридических факультетов в процессе разработки системы контроля их уровня владения иностранным языком профессионального общения обусловлена несколькими причинами.
Во-первых, при разработке учебной программы, а также системы контроля и оценки уровня обученности студентов важно учитывать требования рынка труда. Анкетирование практикующих юристов (67 респондентов) и их работодателей (32 респондента), проведённое автором в 2015-2017 годах в республике Карелия, показало, что 69% опрошенных специалистов считают полезным использование иностранного языка в своей профессиональной деятельности. 89% работодателей заинтересованы в том, чтобы их подчиненные изучали иностранные языки и применяли знание языков в работе
[14].
Изучение реальных ситуаций иноязычного профессионального общения юристов разных профилей также подтвердило наличие у них потребности в коммуникации на иностранных языках при выполнении должностных обязанностей, а значит, и необходимость в формировании соответствующих речевых умений. Например, сотрудники транспортной полиции должны уметь в случае происшествия попросить иностранца описать внешность подозреваемого и свидетелей, описать похищенное, перечислить последовательность событий (говорение и аудирование, т.е. диалогическая речь); в случае угрозы безопасности в общественном месте -объявить по громкой связи о необходимости покинуть помещение (говорение, монологическая речь); при про-Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)
педагогические науки
Викулина Ольга Владимировна АНАЛИЗ ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ...
верке документов у иностранного гражданина и осмотре подозрительного багажа - понять основное содержание удостоверения личности, сопроводительных документов, билетов на иностранном языке и т.п. (чтение).
Обзор учебных пособий по английскому языку для студентов юридических факультетов российских вузов показывает, что их содержание сконцентрировано на правовых системах США и Великобритании, а право России обходится стороной или рассматривается вскользь [15]. Тем не менее, работать российским юристам приходится в системе отечественного законодательства, т.к. на территории России действует континентальное право, отличающееся от англо-саксонской правовой системы англоговорящих стран. Это означает, что для формирования большинства необходимых современному юристу иноязычных речевых умений, невозможно обойтись только использованием существующих учебных пособий. По этой причине на основе анализа познавательных потребностей юристов необходимо разработать систему упражнений и заданий для текущего контроля, которые учитывают особенности реальной иноязычной профессиональной коммуникации юристов в России и позволяют развить необходимые речевые умения и проконтролировать их на занятиях [16].
Анализ имеющихся в доступе контрольных процедур для оценки промежуточного и итогового уровней профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции юристов в России (включая отечественную систему тестирования ФЭПО, зарубежные экзамены ILEC и TOLES) также показал, что данные средства контроля не обеспечивают должный охват необходимых речевых умений в составе иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции будущих юристов, что не позволяет ограничиться их применением для оценки уровня обученности студентов российских вузов [15]. Тест ФЭПО не проверяет сформированность умений аудирования, говорения, письма, чтения юридических текстов разных жанров. Зарубежные тесты не учитывают многочисленных особенностей работы и общения юристов в России, отличающихся от коммуникации юристов на Западе. Таким образом, автору представляется неверным решение прибегнуть к использованию одних лишь существующих контрольных процедур для осуществления рубежного и итогового контроля на юридическом факультете, т.к. такой выбор делает контроль оторванным от процесса обучения, не соответствующим требованиям внешней среды (т.е. профессиональному общению юристов в реальных условиях), необъективным и недостаточно коммуникативным. Необходима разработка контрольных процедур, в основе которых лежит воспроизведение на экзамене учебных речевых ситуаций, максимально приближенных к ситуациям реального профессионального общения юристов в России.
Во-вторых, при разработке системы контроля уровня владения будущими юристами иностранным языком профессионального общения анализ познавательных потребностей позволяет учесть образовательные нужды самих студентов в области контроля и оценки их иноязычной профессиональной компетенции.
Опрос практикующих юристов (57 респондентов), проведенный автором в 2015-2017 годах, показал, что они испытывают сложности в понимании иноязычных текстов и общении с иностранцами. 68% опрошенных отмечают трудности в диалогической речи, 46% - в переводе и письме, 29% - в чтении, что свидетельствует о недостатках системы обучения.
Анкетирование студентов юридических факультетов разных вузов, проведенное в 2017 году (99 респондентов), выявило, что опрошенные считают контроль их уровня владения иностранным языком в вузе оторванным от условий реального профессионального общения (39%), недостаточно коммуникативным (62%), излишне стрессовым (68%), необъективным (14%).
Анализ познавательных потребностей студентов
юридических факультетов способен устранить указанные недостатки существующей методики контроля, если при разработке системы контроля принять во внимание образовательные нужды студентов.
Для этого необходимо до начала обучения определить исходный уровень студентов через процедуру входного контроля, а в дальнейшем учитывать действительный прирост уровня каждого студента, обеспечив тем самым дифференцированный подход к контролю.
Важно также использовать подлинно коммуникативные задания, воспроизводящие реальные ситуации общения, которые сделают контрольные процедуры более естественными в глазах студентов, вызовут интерес к решению профессиональных коммуникативных задач, обеспечат профессиональную составляющую иноязычной коммуникации.
Кроме того, полезно прибегнуть к использованию самоконтроля (портфолио, самооценка по шкале критериев), что обеспечит сознательный подход студентов к контролю, снизит его стрессовость, повысит мотивацию.
Тщательная проработка шкалы критериев оценки на основе анализа познавательных потребностей и предварительное ознакомление с ней студентов способны сделать контроль более понятным, обоснованным, а значит, более объективным.
В-третьих, анализ познавательных потребностей дает возможность оценить взгляд преподавателей на процессы обучения и контроля и учесть его при разработке контрольных процедур. Мнение преподавателей важно учитывать, т.к. от характера их работы зависит успешность достижения поставленных целей обучения, т.е. выполнение вышеозначенных требований рынка труда и удовлетворение познавательных нужд студентов.
В ходе беседы с преподавателями английского языка Петрозаводского государственного университета удалось выяснить, что трудности проведения контрольных процедур на юридическом факультете связаны с тем, что существующий контроль не достаточно информативен для педагога, субъективен, несистематичен. При разработке системы контроля важно устранить данные недостатки существующих контрольных процедур.
Отсутствие систематичности в проведении контроля уровня владения иностранным языком студентов-юристов связано с отсутствием в существующих учебных пособиях достаточного количества необходимых заданий для текущего контроля (чаще всего используются некоммуникативные задания: «Ответьте на вопросы по тексту», «Выберите правильный вариант»; крайне мало заданий на контроль умений аудирования и письма, подлинно коммуникативных заданий), полным отсутствием заданий для рубежного и итогового контроля. Процедуры зачетов и экзаменов не стандартизированы, выбираются преподавателем для каждой группы студентов на свое усмотрение. В связи с этим необходима разработка не только учебных пособий, содержащих системы упражнений на формирование речевых умений, востребованных в ситуациях реального общения на рынке труда (о чем писалось выше), но и основанной на таких пособиях системы контрольных материалов и процедур, которая сделает контроль регулярным, всеобъемлющим, но при этом объективным (благодаря ясным критериям оценки и сохранению корреляции между объектами обучения и контроля).
Из отсутствия системы контрольных процедур вытекает субъективность контроля для преподавателя. Часто преподаватель вынужден выносить холистическую оценку уровня владения языком студентом, полагаясь «на внутреннее чутье». Оценка ответа студента одним преподавателем может значительно отличаться от оценки того же ответа другим преподавателем. Неудивительно, что студентам такой контроль кажется необъективным. Устранить данный недостаток возможно через предварительный анализ познавательных по-
Vikulina Olga Vladimirovna LEARNERS' NEEDS ANALYSIS .
pedagogical sciences
требностей и создание системы критериев оценки всех видов речевой деятельности по заранее апробированной шкале. Своевременное ознакомление участников контроля (преподавателей, экзаменаторов, студентов) с данными критериями позволит повысить уровень доверия студентов к результатам контроля, а также снимет часть ответственности за результат контроля с преподавателя-экзаменатора.
Серьезным недостатком является также неспособность существующей методики контроля обеспечить обратную связь, т.е. предоставить преподавателю необходимую информацию об успешности проделанной в ходе обучения работы, о сильных и слабых сторонах программы. Связано это с тем, что на экзамене контролируется не то, что было объектом обучения, контрольные задания не в полной мере выявляют сформированность речевых умений. Для устранения данной проблемы требуется проверка целей контроля, контрольных процедур и материалов на соответствие целям обучения, совместно с повышением информативности методики контроля (через своевременность, системность и критериальную ориентированность контрольных мероприятий).
Анализ познавательных потребностей студентов с точки зрения преподавателя и своевременная обратная связь помогут преподавателю вовремя выявить имеющиеся недостатки в учебной программе и в собственной обучающей деятельности и внести соответствующие коррективы в учебный процесс.
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Подводя итог сказанному, можно сделать вывод о том, что анализ познавательных потребностей студентов юридических факультетов является эффективным инструментом оценки образовательной ситуации на этапе планирования обучения, т.к. позволяет принять во внимание требования рынка труда к уровню подготовки выпускников, образовательные нужды студентов в области оценки их уровня владения иностранным языком и взгляд преподавателей на процесс контроля, чтобы учесть полученные сведения при разработке системы контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений в сфере профессиональной коммуникации, а значит, сделать контроль более объективным, информативным, систематическим, всеобъемлющим, дифференцированным, стимулирующим и менее стрессовым.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Dudley-Evans, T., St John, M. Developments in ESP: A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press. 1999. - 301 pp.
2. Hutchinson, T., Waters, A., English for Specific Purposes. A learning-centred approach. Cambridge, New York, Melbourne: Cambridge University Press. 2007. -183 pp.
3. Петрова Г.И. Междисциплинарность университетского образования как современная форма его фундаментальности // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2008. №3. С. 7-13.
4. Колесникова И.А. Трансдисциплинарная стратегия исследования непрерывного образования // Непрерывное образование: XXI век. 2014. №4(8). С. 14-36.
5. Соловова Е.Н. Перспективы развития национальной системы языкового контроля // Английский язык в школе, 2004. № 1(5). С. 21-31, № 2(6). С. 41-45.
6. Вербицкая М.В., Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации по совершенствованию подготовки к ЕГЭ по иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 2015. № 11. С. 2-16.
7. Тесликова Н.Н. Совершенствование культурно-речевых навыков студентов юридического факультета вуза. Дис. ... канд. пед. наук. Рязань, 2004. - 275 c.
8. Панкратова Е.А. Формирование правовой картины мира у студентов юридических специальностей средствами иностранного языка. Дис. ... канд. пед. наук. Н.Новгород, 2004. - 210 c._
9. Мухадиева Ф.П. Формирование культуры профессиональной речи студента юридического факультета. Дис. ... канд. пед. наук. Майкоп, 2006. - 204 c.
10. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Блиц, Cambridge University Press, 2001. - 224 с.
11. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.
12. Викулина О.В. Особенности иноязычной профессиональной коммуникации специалистов юридического профиля // Вестник Тверского государственного университета, 2011. Вып. 3. С. 105-110.
13. Горчев А.Ю. Объекты, уровни и приемы контроля // Иностранные языки в школе. - 1984. №6. С. 68-72.
14. Викулина О.В. Функциональный аспект системы контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов юридических факультетов в сфере профессиональной коммуникации // Самарский научный вестник, 2017. - №1. С. 170-175.
15. Викулина О.В. Контроль уровня сформирован-ности иноязычной коммуникативной компетенции в системе непрерывного образования (на примере обучения студентов юридических факультетов) // Непрерывное образование: XXI век. Режим доступа: http://lll21.petrsu. ru/journal/article.php?id=2368
16. Викулина О.В. English for Russian Lawyers. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2011. - 124 с.
Статья поступила в редакцию 12.01.2018
Статья принята к публикации 27.03.2018
204
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)