(«Первая любовь»), ассоциация с методом «тайной психологии» - не столько полемика, сколько мотивация адресата. Любовь -тема итоговой главы с неожиданным названием «Луна».
Но прежде, подросток должен распутать клубок противоречий и предупредить депрессию. «Никто не может лишать себя жизни» - убеждение, к которому подросток пришел сам. «Самому надо действовать»(1). Как бы то ни было, проведённая подростками аналитическая работа прогнозирует симптоматику их взросления. Отсюда изменения в аксиологии финала, когда подросток, прозрев, переживает причастность к «ложному конфликту», осознает ответственность за «последствия», испытывает чувство вины перед близкими. Финал отсылает к началу романа, который открывается тургеневской реминисценцией («Первая любовь»), аллюзии, с ней связанные, прогнозируют конфликт соперничества. Версия разоблачения не подтвердилась, развязка, исключив любовный треугольник, предопределила неожида-емый финал. Авторское определение «психологический роман» оправдано «тайной психологией», полемический смысл которой раскроется в финальной главе. В ней все типы взаимоотношений выстраивает любовь. Сблизиться не всем удается, но полное примирение представляется возможным в том случае, если герои научатся любить и прощать людей.
В поэтике названия главы «луна» заявлена как символ женского и женственности, смысл которого раскрывается в финале романтического и «светлого текста». «Я смотрел на океан. Он был умиротворенным, спокойным, с плывущей по нему лунной дорожкой. Луна была невероятной ... Она покачивалась, глядя на меня вроде бы с лукавством, а потом передвинулась в сторону и уронила луч на остановившуюся фигурку» [4].
Если в начале романа Ник считает себя самостоятельной личностью и хочет доказать отцу личностную состоятельность, то в конце он намерен «доказать ему свою любовь» [4].
В борьбе со стереотипами на смену рефлектирующим персонажам пришли подростки, способные действовать. В детско-юношеской литературе стали появляться «действующие лица», готовые к преодолению своих комплексов. Символично то, что исчезает определение «трудный» по отношению к подростку, как чуть раньше исчезла привычка называть его «педагогически запущенным». Для подростка определение «трудный» имело полисемантическое значение, подразумевался не только негативизм поведения, но и культ отшельничества. «Одиночество я люблю, а быть одиночкой - нет, но мало кто понимает разницу». Замечание подростка Ника - факт его позитивного взросления. Такие метаморфозы повлекли за собой другие новации: уходят на периферию проблемного поля эпистолярные формы (письмо, дневник, записки), изменяется сам тон повествования, наблюдаются жанровые изменения. Вместо пафосного отношения к дневнику - легкое ироничное описание «важных» моментов «трудной» подростковой жизни.
Библиографический список
Новое время меняет интонацию, но оставляет главное. Специалисты единодушно констатируют литературный факт позитивности подростка. В этот период герой осознает собственную слабость, гордый изгой понимает, что он тоже - «слабак», «типичный неудачник». Прием самораскрытия героя меняет тональность повествования: вместо гордой «ярости» - ироничное самоуничижение.
В этой новой манере для подростковой прозы написан роман британской детской писательницы Сью Таусенд. «Тайный дневник Адриана Моула». История чудаковатого подростка раскрывает смыл заглавия, дискредитирующего интеллектуальную форму дневника. «Тайный дневник 13 лет и девяти месяцев от роду» - ироничный роман о самоопределении подростка, написанный с доброй улыбкой автора и сопровождаемый юмористическими комиксами подростка. Герой «Тайного дневника» - чудаковатый, добродушный и добрый парень, из тех, кого называют пацаном, или хулиганом. Дневник героя оформлен как ежедневник с записями на каждый день сплошным потоком. Серо. Обыденно. Скучно. Ситуация складывается
Переводная литература о подростках созвучна российской. «Дневник слабака» [3] Джеффа Кинни имеет общие с романом «Изгой» Черенцовой ключевые слова, а также фиксирует появление нового типа подростка, внутренне готового меняться. Грег (имя подростка) обыкновенный незадачливый герой, его отношения с окружающими сложны, запутаны и даже агрессивны. Герой не паинька: в отношениях с теми, кто слабее его, он настоящий деспот. Так, например, через все пережитые им унижения он заставит пройти одноклассника, своего товарища. Будучи трусоватым и эгоистичным, он не упустит возможности глумления над теми, кто слабее его, и с удовольствием выступит в роли экзекутора. Интеллектуальные занятия героя ограничены видеоиграми. Что и говорить, не лучший пример для подражания, но все, что мы знаем о герое, мы знаем от него самого. Приём самораскрытия принципиально важен в развитии темы подростка как свидетельство его объективно реальной самооценки. Истории, в которых подросток не выглядит героем, сопровождаются им же выполненными карикатурными рисунками. Визуальный ряд - не менее разоблачающим текстом.
Дневник как форма повествования еще сохраняет за собой авторитет, но уже намечается насмешливое к нему отношение. Этот факт обращает на себя внимание в первую очередь, поскольку подросток начинает терять ареол исключительности в собственных глазах и осознавать, что «нежный возраст» отрочества переходит в стадию взросления.
Обзор темы показывает, что в детской литературе есть тенденция к обновлению подростковой прозы, и есть корпус профессиональных писателей, специалистов, исследующих новый тип подростка.
1. Веркин Э. Мальчишка до 16 и старше. Москва, 2015.
2. Веркин Э. Друг апрель. Москва, 2014.
3. Джефф Кинни. Дневник слабака. Москва, 2014.
4. Черенцова О. Изгой. Москва, 2014.
5. Иванова Л.Г. Говорить о сложном помогает книга. Школьная библиотека. 2015; № 5-6: 78 - 83.
6. Чудинова В.П. Оценка «качества» литературы для детей и подростков. Школьная библиотека. 2015; 1: 22 - 25.
References
1. Verkin 'E. Mal'chishka do 16 istarshe. Moskva, 2015.
2. Verkin 'E. Drug aprel'. Moskva, 2014.
3. Dzheff Kinni. Dnevnik slabaka. Moskva, 2014.
4. Cherencova O. Izgoj. Moskva, 2014.
5. Ivanova L.G. Govorit' o slozhnom pomogaet kniga. Shkol'naya biblioteka. 2015; № 5-6: 78 - 83.
6. Chudinova V.P. Ocenka «kachestva» literatury dlya detej i podrostkov. Shkol'naya biblioteka. 2015; 1: 22 - 25.
Статья поступила в редакцию 20.01.16
УДК 811.512.141
Khuramshina A.R., postgraduate, Bashkir State Pedagogical University n.a. M. Akmulla (Ufa, Russia),
Е-mail: [email protected]
ANALYSIS OF COMMUNICATIVE INTENTIONS OF COMPLIMENTS IN BASHKIR CULTURE. The article is dedicated to compliments and how to increase their efficiency. Compliments can be given to a person of any sex and at any age, because everyone wants to hear something good about himself. The ability to speak honest and sincere compliments will help in social and personal life and in business. In addition, the article studies compliments in the Bashkir language, their national specifics in the Bashkir linguistic
view of the world. Speech norms and rules of communication of people with each other are considered in this article. The author mentions such situations, in which the speaker should avoid compliments, because why can lead to aggression or bad comments to an image of a Bashkir woman. Some features of the Bashkir mentality are identified and described in detail.
Key words: Bashkir language, compliments, speech etiquette, culture, mentality, language norms.
А.Р. Хурамшина, аспирант Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы, г. Уфа,
E-mail: [email protected]
АНАЛИЗ КОММУНИКАТИВНЫХ ИНТЕНЦИЙ КОМПЛИМЕНТОВ В БАШКИРСКОЙ КУЛЬТУРЕ
В статье описывается функционирование единиц речевого этикета в конкретных типизированных ситуациях общения, объединённых общей интенцией комплимента. Выделяются и классифицируются по лексико-семантическому принципу части речи, выступающие в роли форм обращения, намечаются основные группы метафор, определяется позиция форм обращения в структуре комплимента, выявляются формы обращения, характерные как для башкирского языка в целом, так и регионализмы, функционирующие в различных национальных вариантах башкирского языка. Рассматриваются комплименты башкирского языка, а также национальная специфика и грамматические формы выражения комплиментов в башкирской языковой картине мира. Предлагаются речевые нормы и правила общения людей друг с другом.
Ключевые слова: башкирский язык, комплименты, коммуникативная ситуация, речевой этикет, форма обращения.
Сегодня важно не только уметь построить своё устное высказывание, убедительно отстаивая собственную позицию (естественно, с соблюдением правил культуры речевого общения), но и уметь понимать чужую речь и адекватно реагировать на неё. Причём если при контактном общении слушающий в какой-то степени может регулировать темп новой информации, переспрашивая собеседника (лектора), прося его говорить медленнее, прокомментировать какое-либо не очень понятное высказывание, то при дистантном восприятии речи (радио, телевидение) такой возможности нет. Слушающий вынужден воспринимать речь в том темпе, языковом оформлении и объёме, которые не учитывают его индивидуальных возможностей.
Широкое понятие культуры непременно включает в себя то, что называют культурой общения, культурой речевого поведения. Речевой этикет - важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет является составной частью культуры поведения и общения человека [1, с. 5 - 9]. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях, в произведениях художественной литературы. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных народов очень интересна.
По мнению известного башкирского учёного-лингвиста, профессора Л.Х. Самситовой: взаимодействие языка и культуры особо ярко прослеживается через функционирование слова-концепта в пословицах и поговорках, фразеологических единицах, художественных текстах [2, с. 50]. Поэтому основным материалом, в изучении комплиментов башкирского языка выступают художественные тексты башкирского народа.
Речевой этикет - принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская даёт такое определение: Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников [3, с. 20]. К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, комплименты, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т. д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, лингвокультурологии, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.
Высокая культура речи - это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Культура речи обязывает человека придерживаться некоторых обязательных норм и правил, среди которых важнейшими являются: а) содержательность - продуманность и предельная информативность выражений; истинное красноречие состоит в том, чтобы сказать все, что нужно, но не больше. б) логичность -
обоснованность, непротиворечивость и последовательность изложения, в котором все ведущие положения взаимосвязаны и подчинены единой мысли; логика - фундамент убеждения и доказательства; в) доказательность - достоверность, понятность и обоснованность доводов, которые должны наглядно показать собеседнику, что все, о чем говорится, существует в реальной действительности и носит объективный характер; г) убедительность - способность убедить собеседника и добиться того, чтобы это убеждение прочно укоренилось в его сознании; в этих целях следует учитывать психологическую характеристику собеседника, иллюстрировать свои положения яркими примерами; д) ясность - каждое выражение должно быть четким и ясным; слишком быстрая речь трудно воспринимается, слишком медленная - вызывает раздражение; тусклая и невыразительная речь способна погубить самые глубокие мысли; е) понятность -пользование словами и терминами, понятными собеседнику; не следует злоупотреблять иностранными и редко употребляемыми словами и выражениями; недопустимо употребление вульгарных слов и жаргонных выражений [4, с. 50 - 51].
В данной статье рассматриваются комплименты башкирского народа, отражённые в художественных произведениях башкирских писателей. Рассмотрев комплименты башкир, мы пришли к заключению, что адресатом комплиментов являлись девушки и женщины. Восхваляются прекрасные глаза девушки, волосы и подчёркивается пластичность фигуры.
Комплименты девушке характеризуют внешность и прекрасные качества. Для усиления эмоционально-экспрессивной окраски используются восклицательные предложения и собственное имя адресанта, также прилагательные в разных степенях сравнения, в большей степени превосходная и сравнительная, например:
- Матур исем - Гвл-ша-ан! Ысынлап та, hинец исемец матур ул - берэY гена, Гвлшан!
- ^нец менан ер сигена ла атларга булыр ине.
- Гвлсибэр, hинан бер кеше матурырак та юк.
- Сасец да матур, хадерге заманда бындай озон толом утэ hирэк.
- Гвжвп матур кыд икан,кап-кара каштары карлугас ка-натымы ни!
В башкирском языке, чтобы выразить искренние чувства удивления и восхваления часто используют сравнительные обороты и превосходную степень прилагательных, например:
- Кара але ,власайем, 11ин -налай матурhьщ. Ница кайhы бераY?ар картайhа, ямакайга эйлэнэ, в 11ин hаман иц сибэр эбейкэй?
- Их тауыштары сукынмыштыц! Сулпы сылтырауымы
ни!
- Ауыд асып, бик Yк яйлап йврврга ярамай. Уныц кеуек ¡1ылыу кыддарга вллв кайман, уйламаган ердвн яусы килеп твшв лв алып та китвлер.
- Халима апай баднан ерендв ут уйнатыр сая, ныкыш натын. Юк-барга нуртарып йврвмвд, амма hис касан hYЗен адна калдырмад.
- Куцелле кыд баланан кырыд, сая Yдмергв ЭYерелде.
- ~Кай11ылай матур бала! Ике кузе — нур бвркквн, Yткер ^ззвре. Аh!
- Карагаттан да карарак куддарде минец башкаса осратканым
булманы!
- Ярабби! Ошо саклы 11ылыулыкты, камиллыкты яра-тыр освн ниндай кедрат карактер Ходайга!
- Бынау муйылдай куддарендаге кьщарга гына хас шаян-лык менан hикерешкан оскондар hэм улар вдтвндэ яцы ты-уган айзай кыйылган кашы булмаhа, кем ышаныр ине икэн уныц кыз бала булганына?
- Тал сыбыгылай неска Y?е, эсендэ йэне нисек тора, а тауышы... моцо...Шундай мондоц казимае бер баланан сыкка-нына ышанырлык та тYаел.
- Кыз тYаел, hыу hелеге!
- Бвтэ донъя ошо куддардан таралган зацгар нурга тулган кеуек була.
- Рауза, ана, елак кеуек эле.
- Аттарда уктай елган, 11абантуйдарда ал бирмаган
Марина...
- Марина институтта укыганба физкультура даресена йврвр всвн алган, танен ¡1ыгып торган салбар кейганлектан тагы ла hыrылмалырак, зифарак, hейкемлерак курена.
- Бай! hарайгыр$а менеп килаан бит был! Ана, ул атка ецел аена hикереп менде, ен турайтты. Жай11ылай ки-леша уга 11ыбай йереу! Эйтер!1ец, эйарда удкэн! Э hарайrыр шап! Эдтвна ниндай затты ултыртып алганын белаандай, горур! Кукрак иркен, тояктары неска, эсе тар гына, а тиреhе йылкылдап, куззец яуын алып тора!
Библиографический список
- Беззец кадимге тормош есен артык сибар.
- Мин нима?! Уныц... куддаре дицгед теденда, юк... кук теденда! Ул... шундай сибар, шундай hейкемле hам йаш.
- Матур катындар, аел кылансык, идар була, а был -башка. Ьылыулыгы едтена акыллы ла. Тик тиз таьдирла-неYсан. Был, KYраhец, ижади булмышынан килалер. Шулай бул-маhа, йырсы була алмад ине.
Рассмотрев комплименты башкирского народа, мы пришли к заключению, что адресатом комплиментов являлись девушки и женщины. Восхвалялись прекрасные глаза и волосы девушки, подчёркивалась пластичность фигуры.
Таким образом, язык каждого народа - это его историческая память, отразившаяся в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь башкирского народа своеобразно и неповторимо отразились в башкирском языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров - от легенд и эпосов до произведений современной художественной литературы. И, значит, культура языка, культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.
В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.
Знать речевой этикет языка, уметь пользоваться его стилевыми и смысловыми богатствами во всем их структурном многообразии - к этому должен стремиться каждый носитель языка.
1. Оганесян С.С. Культура речевого общения. Pyсский язык в школе. 1998; 5: 5 - 9.
2. Самситова Л.Х. Национальная специфика культурных концептов в башкирской языковой картине мира (на материале романа Т. Гариповой «Бурёнушка»). Мир наyки, кyльтyры, образования, 2010; 3: 50 - 54.
3. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. Pyсский язык в школе. 1993; 5: 20 - 30.
4. Формановская Н.И. Речевой этикет и кyльтyра общения. Москва: Высшая школа, 1989: 50 - 51.
References
1. Oganesyan S.S. Kul'tura rechevogo obscheniya. RusskiJyazyk vshkole. 1998; 5: 5 - 9.
2. Samsitova L.H. Nacional'naya specifika kul'turnyh konceptov v bashkirskoj yazykovoj kartine mira (na materiale romana T. Garipovoj «Burenushka»). Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya, 2010; 3: 50 - 54.
3. Formanovskaya N.I. Kul'tura obscheniya i rechevoj 'etiket. RusskiJ yazyk v shkole. 1993; 5: 20 - 30.
4. Formanovskaya N.I. RechevoJ 'etiket i kul'tura obscheniya. Moskva: Vysshaya shkola, 1989: 50 - 51.
Статья постyпила в редакцию 28.01.16
УДК 81
Chepasova A.M., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Chelyabinsk State Pedagogical University (Chelyabinsk,
Russia), E-mail: [email protected]
INDICATIVE MOOD AND FUTURE TENSE OF PROCESSUAL UNITS OF THE RUSSIAN LANGUAGE. The main idea of this article is that the morphological- syntactical character of mood in general and of the indicative mood in particular appears distinctively in speech with forms of the future tense of processual units. A particular modal meaning can have an individual meaning of the pro-cessual unit only as its basis, but it fully discloses its contents in the whole sentence or in a broader context, thus creating the modality as a syntactical category. The structure of the modal meaning, its complexity or simplicity depends on the volume and contents of the whole sentence, the whole text. The particularity of the modal meaning of sentences with processual units in the future tense is the connection with the perfective aspect form of verbs, which in this form denotes certainty in inescapable occurrence of constructive or destructive result, but not the process or state. The specified grammatical meaning of aspect taken with the form of the future tense creates the modal meaning of promise, oath, agreement to achieve constructive / destructive or desired / undesirable result. Numerous particular modal meanings in proverbs of the Russian people are classically expressed by the future perfect forms of the processual units.
Key words: processual unit, modal meaning, indicative mood, future tense, perfective aspect, constructive or destructive result.
А.М. Чепасова, д-р филол. наук, проф., Челябинский государственный педагогический университет, г. Челябинск,
E-mail: [email protected]
ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ И БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ РУССКОГО ЯЗЫКА
В статье проводится мысль о том, что морфолого-синтаксический характер наклонения вообще и изъявительного наклонения как его формы, отчётливо проявляется в речевых произведениях с формами будущего времени процессуальных единиц. То или иное модальное значение может иметь только своим основанием индивидуальное значение процессуальной единицы. Полностью же раскрывает своё содержание в условиях всего предложения или более широкого контекста, создавая в нем модальность как синтаксическую категорию. Структура модального значения, его сложность или простота зависят от объёма и содержания всего предложения, всего текста. Особенностью модального значения предложений с процессу-