Научная статья на тему 'акроконцепт родства и свойства (тугхæстæгдзинад æмæ хионты амонæг макроконцепт) в осетинском языке'

акроконцепт родства и свойства (тугхæстæгдзинад æмæ хионты амонæг макроконцепт) в осетинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1437
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
геноним / макроконцепт / микроконцепт / базовый концепт / референтивный термин / вокативный термин / genonym / macro-concept / micro-concept / basic concept / referentive term / vocative term

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бесолова Елена Бутусовна

Макроконцепт «Хæстæгдзинад æмæ каисдзинад» (родство и свойство) состоит из базовых микроконцептов, которые рассматриваются в статье традиционно – в аспекте структуры общества и характера родственных связей и отношений. В своем конкретном выражении термины анализируемого макроконцепта представляют собой часть лексики осетинского языка; по своему социальному содержанию они – незаменимый источник изучения исторической эволюции осетинского общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Macro-concept of «Хæстæгдзинад æмæ Kаисдзинад» (Kinship and Relatedness through Wedlock) in the Ossetian Language

The macro-concept of «Хæстæгдзинад æмæ kаисдзинад» (kinship and relatedness through wedlock) consists of the basic microconcepts, which are concerned in the article by the traditional way – in the aspect of society’s structure and character of kinship ties and the relations. The terms of the analyzed concept in their specific expression present a part of the Ossetian language’s vocabulary; their social meaning provides an indispensable source of study of the historical evolution of Ossetian society.

Текст научной работы на тему «акроконцепт родства и свойства (тугхæстæгдзинад æмæ хионты амонæг макроконцепт) в осетинском языке»

СОИГСИ

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

МАКРОКОНЦЕПТ РОДСТВА И СВОЙСТВА (ТУГХ^СТ^ГДЗИНАД ^М^ ХИОНТЫ АМОН^Г МАКРОКОНЦЕПТ) В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Е. Б. БЕСОЛОВА

Категорию родства и свойства можно исследовать как в аспекте структуры общества и характера родственных связей и отношений у осетин, так и в плане ее культурного осмысления, ритуального оформления, а также содержания, оценки и ее места в традиционной картине мира.

Термины родства по крови, как известно, из древнейшего общеиндоевропейского словарного фонда. Подавляющее большинство слов осетинского языка этого макроконцепта имеет соответствия в своей корневой части в индоевропейских языках как европейских, так и славянских народов.

По мнению З. А. Битарти, «слова, обозначающие семейно-родственные отношения, составляют древнейший фонд лексики осетинского языка» [1, 4]. В содержательной монографии исследовательнице удалось описать не только имеющиеся ныне в осетинском языке термины родства и родственных отношений, но также «зарегистрировать те моменты, на которых скрещиваются интересы лингвиста и историка» [1, 4]1.

1 В определенный нами корпус терминов родства и родственных отношений, полученный методом сплошной выборки из существующих словарей осетинского языка, мы внесли некоторые дополнения из труда З. А. Битарти для получения более полной картины его фронтального описания. К сожалению, о монографии Зои Александровны мы узнали только в декабре 2012 года, после завершения плановой работы.

Данная статья посвящена традиционному рассмотрению категории родства и свойства - со стороны структуры общества и характера родственных связей и отношений у осетин, для чего мы предприняли фронтальное описание двух форм родственных отношений: родства, охватывающего кровные отношения, и свойства, основанного на брачных узах. Обе формы составляют собой макроконцепт осетинского языка «Хсстсгдзинад смс каисдзинад» (родство и свойство). В своем конкретном выражении термины анализируемого концепта представляют собой часть лексики осетинского языка, но в то же время по своему социальному содержанию они - незаменимый источник изучения исторической эволюции общества осетин. Существует еще и третий тип - искусственное, или, по определению М. М. Ковалевского, фиктивное, родство; оно явится объектом отдельной статьи.

Ниже приводим базовые микроконцепты родства, супружества и свойства осетинского языка.

НАНА, хна (бабушка). Нана (при обращении) - «ласково-почтительное» название бабушки, матери; «бабушка», «мама»; хистср мад (букв. «старшая мать»); мады мад - бабушка по матери; фыды мад - бабушка по отцу; усы мад - жены мать, теща; лсджы мад - мужа мать, свекровь. Нана образовано путем повторения корневых согласных. По В. И. Абаеву, «вариации этого детского слова находим в самых различ-

58 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 9 (48) 2013

ных, генетически и ареально не связанных языках... на Кавказе... в индоевропейских языках... в других языках.» [2, 155] Лексема относится к общекавказскому и индоевропейскому лексическому фонду.

Xucmœp мад/xecmœp Madœ «старшая мать» - образовано сочетанием слов xucmœp «старшая» +мад «мать»; представляет собой атрибутивное словосочетание типа определение + определяемое. Мады мад/мади мадœ - «бабушка по матери» - сложное слово, образованное слиянием определительного словосочетания «матери мать» (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива). Фыды мад/фиди мадœ - «бабушка по отцу» - образовано также слиянием определительного словосочетания «отца мать» (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива). Усы мад/уоси мадœ - «жены мать» - существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива «теща» образуется описательно; семантическое развитие шло в направлении обобщения. Лœджы мад/лœгu мадœ -«мужа мать» - существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива «свекровь» - образуется также описательно; семантическое развитие шло в направлении обобщения.

ФАЗЗОН (близнец). Близнецы - мн. ч. ирон. фаззœmmœ, диг. фаззœнmmœ. Понятие близнецы в осетинском языке передается как фаззœmmœ/фаззœнmmœ. Термин образован как двойня < «две половинки» ^b^œ фаззоны) < фаз «половинка» из «исходной индоиранской основы *pag-; *pag-^paj- ^ paz- ^faz «половинка», «сторона» [3, 426-427].

ЖФСЫМЖР/ЖНСУВЖР (1. брат, 2. брат; друг). Жфcымœp/œнcувœp - брат (родной); первоначально - прилагательное «единоутробный»; образовано < œм- +cывœp = со+утроба ^соутробный. Адъективная лексема œмcывœp/œncyвœp «единоутробный» со временем субстантивировалось в значении «брат». Жфcымœp/œнcувœp хо «родная, единоутробная сестра». Жфcымœp/œнcувœp чызг

«родная, единоутробная девушка». Сводный брат - срдсг сфсымср, где срдсг «пол-, полу-», «половина» + сфсымср «брат», букв. «полубрат». Названый брат

- кснгс сфсымср < кснгс «делая» < кснын «делать» + сфсымср «брат», букв. «деланный брат». Жфсымсргонд/снсувср

- названый брат; побратим. Образовано: смсывс р/снсувср «брат» + форма причастия вторичного образования конд < кснын «делать». Жфсымсргонд, в букв. знач. «брат сделанный». Жмдзидзи сфсымср «молочный брат», где сим- - префикс, обозначающий совместность, одинаковость + дзидзи грудь (женская).

Дыуус сфсымсры зснсг/дуус снсувсры зснсг - дети двух братьев, двоюродные братья. Термин образован сложением числительного дыуус (два) + существительное в винительном падеже сфсымсры + существительное в именительном падеже зснсг. Лексикализован-ное зснсг восходит к иран.*zanaka- < *zan-, и.-е. *gen- «рождаться» [4, 296-297], это причастное образование на -сг с пассивным значением «рожденный», «родившийся» = «дитя».

Жфсымсры лсппу/снсувсры лсппо

- брата сын (племянник). Жфсымсры чызг/с нсувс ры кизгс - брата дочь (племянница). Термины, обозначающие племянника и племянницу, образованы описательно.

ХО/ХУЖРЖ (сестра). Этот термин родства - древнее индоевропейское наследие в осетинском языке. В. И. Абаев возводит его к иран. *hwahar-, и.-е. *swesor- [4, 209]. Иронский термин хо от формы именительного падежа < *hwaha, а дигорский термин хусрс возводится к основе косвенных падежей *hwahar-, но с аномалией: вместо -а- налицо слабый корневой гласный -с-. Жрдсг хо - сводная сестра. Жрдсг < arda- «половина», «сторона», с наращением -g ^*arda-ka- [3, 179]. Жрдсг (половина) + хо «сестра» - «полусестра», букв. «половина сестра». Образовано с помощью порядкового числительного срдсг дыккаг + существительное в форме номинатива.

ХЖРЖФЫРТ/ХУЖРИФУРТ (1. племянник, племянница - дети сестры; 2. внук, внучка); первоначально - сын всех представителей того рода, который произошел от женщины моего рода [5, 63]. Хжржфырт - сестры сын (племянник). Хжржфырт (хойы чызг) - сестры дочь; дочь сестры (племянница). Архаичный композит, образован сложением слов: хжрж (< хужрж) диг. «сестра» + фырт «сын», восстанавливается в *НуаНат-рШга. Фырты фырт/фурти фурт - сына сын, внук. Фырты чызг/фурти кизгж -сына дочь, внучка. Чызджы лжппу/киз-ги биццеу - внук (сын дочери). Чызджы чызг/кизги кизгж - внучка (дочь дочери). Термины, обозначающие племянника и племянницу, внука и внучку, образованы описательно.

ЖРВАД/ЖРВАДЖ (1. ирон. (редко) брат; 2. родич; 3. однофамилец). Жрвад -брат (не родной, принадлежащий к одному роду); первоначально - «член того же рода», «родич»; общеиндоевропейское слово для «брата» жрвад возникло у осетин в условиях родового строя [3, 206-207]. Ос. жрвад «брат» < ир. ЬШаг-, где «в» образовался на основе старого «б» во внутренней позиции, спирантизованного еще в древнейшую эпоху [6, 3]; метатеза старой группы «согласный» + «р», преимущественно в начальной позиции, дающей в осетинском «р» + «согласный», предшествуемый протезой «ж». В этом термине родства при образовании множественного числа сохраняется древнеиранский суффикс основы -жл-: жрвад ■ жрвад-жл-тж. Данный суффикс достаточно широко представлен в дигорском диалекте осетинского языка. При стечении конечной слабой гласной фонемы -ж- с начальной такой же гласной последующего слова происходит их стяжение в фонему -е: мж жрвад ■ ме'рвад «мой родич». В дигорском имеем жнсувжр жрвадж в значении «родной, единоутробный брат».

ЖМЦЕК/ЕНЦЕГ, ЖМЦЕГ (1. молочный брат; 2. аталык; 3. диг. воспитанник; 4. шеф). В первой части мы имеем др.-иран. префикс *Нат-, который в осетинском

языке дал жм- (приставка совместности); во второй части - тюркское цек/цег «сосок»; жмцег букв. «сосущие один сосец»; со временем «грудной, молочный брат».

ЖРДХОРД - побратим; названый брат; восходит к ард/арт «клятва»; жрдхорд < ард + хжрын «клясться», буквально «есть клятву», что связано с реальными действиями при обряде присяги [3, 174], откуда жрдхорд буквально «едящий клятву». Сложное существительное, имеющее во второй части прошедшее причастие со значением лица, причем это причастие субстантивировалось, перейдя в разряд имен существительных. Здесь же наблюдается подъем слабого гласного ж в сильный о во второй части: жрд + хжрд > жрдхорд - «друг», «побратим».

УСЫ ЧЫЗГ - падчерица (для мужа). Термин образован описательно: к слову ус «жена» + чызг «дочь», где в качестве первого компонента выступает существительное ус в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: усы + чызг «дочь» (букв. «жены дочь») = усы чызг.

ЛЖДЖЫ ЧЫЗГ - падчерица (для жены). Термин образован описательно: к слову лжг «муж» + чызг «дочь», где в качестве первого компонента выступает существительное лжг в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом чызг: лжджы + чызг «дочь» (букв. «мужа дочь») = лжджы чызг.

ЛЖДЖЫ ЛЖППУ/ЛЖГИ БИЦЦЕУ - пасынок (для жены). Термин образован сложением слов лжг «муж» + лжппу «сын», где в качестве первого компонента выступает существительное лжг в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом лжппу: лжджы + лжппу «сын» (букв. «мужа сын») = лжджы лжппу. Термин образован описательно.

УСЫ ЛЖППУ/УОСИ БИЦЦЕУ - пасынок (для мужа). Термин образован сложением слов ус «жена» + лжппу «сын», где

60 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 9 (48) 2013

в качестве первого компонента выступает существительное ус в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом лжппу: усы + лжппу «сын» (букв. «жены сын») = усы лжппу. Термин образован описательно.

ДАДА, БАБА - (дет.) дедушка; отец; папа. Образовано путем повторения корневых согласных. Баба, как и дада, жда -детская и почтительно-ласковая номинация деда, отца. Встречается как в кавказских, так и в европейских языках.

ФЫД/ФИДЖ - папа; дедушка. Данный термин родства относится к общеиндоевропейскому фонду. Основа ед. ч. fid- восходит, по предположению В. И. Абаева, к старому именительному падежу *pita [3, 488]. Фыды фыд/фиди фидж - дедушка, дед (по отцу). Термин образован описательно: фыд «отец» + фыд «отец», где в качестве первого компонента выступает существительное фыд в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: фыды + фыд «дед» (букв. «отца отец»).

Как определяет Н. Я. Габараев, подобные образования «сохраняют раздельную грамматическую оформленность компонентов, свойственную словосочетаниям с родительным падежом», поэтому благодаря своей семантической целостности близки к сложным словам [7, 75]. Описательное название. Синтетическое наименование. Семантическое развитие шло в направлении обобщения: отца отец ^ дед. Мады фыд - дедушка; дед со стороны матери. Термин образован описательно.

МАД/МАДЖ - мать. Общеиндоевропейский термин родства. Восходит к иран. matar- (имен. падеж mata), и.-е. *mater. Форма мадж отражает старый именительный падеж mata [2, 62]. (Мж) мады хай - матушка. Ныййаржг мад - родная мать. Дыккаг мад/дуккаг мадж - мачеха. Схжссжг мад - кормилица. Кжнгж мад - названая мать. Стыр мад - бабушка, букв. большая мать. Зжронд мад - старая мать. Ныййаржг мад - родная мать.

МАДЫ ЛЖГ - отчим. Термин представлен сочетанием слов мады «матери» + лжг «муж», где в качестве первого компонента выступает существительное мад в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: мады + лжг «муж» (букв. «матери муж») = мады лжг.

ФЫДЫ УС - мачеха. Термин образован сложением слов фыды «отца» + ус «жена», где в качестве первого компонента выступает существительное фыд в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: фыды + ус «жена» (букв. «отца жена») = фыды ус. Дыккаг мад - мачеха. Дыккаг мад - вторая мать. Лексемы образованы с помощью порядкового числительного дыккаг + существительное в форме номинатива.

МАДЫ ЖФСЫМЖР - матери брат; дядя. МАДИРВАДЖ (диг.) - 1. дядя по матери; брат матери; 2. родственник из рода матери. Аналитический (составной) термин. Образован слиянием определительного словосочетания мади + ирвадж «брат» (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива).

ФЫДЫ ЖФСЫМЖР - отца брат; дядя. Фиди 'исувжр (диг.) - дядя по отцу; брат отца. Образуются описательно (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива). Семантическое развитие шло в направлении обобщения: дядя по отцу (матери) ^ дядя.

ФЫДЫ ХО/ФИДИ ХУЖРЖ - тетя (по отцу). МАДЫ ХО/МАДИ ХУЖРЖ - тетя (по матери). Описательное название. Семантическое развитие шло в направлении обобщения: тетя по отцу ■ тетя. Хужржгонд - сестра (сводная). Синтетическое наименование. Образовано хужрж «сестра» + форма причастия вторичного образования гонд < конд < кжнын «делать».

ДЫУУЖ ХОЙЫ ЗЖНЖГ/ДУУЖ ХУЖРЖ ЗЖНЖГ - двоюродные сестры; дети двух сестер. Термин образован сло-

жением числительного два дыууж + существительное в винительном падеже хойы + существительное в именительном падеже зжнжг. Лексикализованное зжнжг восходит к иран. *ганака- < *ган-, и.-е. *£вн-«рождаться» [4, 296-297], это причастное образование на -жг с пассивным значением «рожденный», «родившийся» = «дитя». Термин родства хо/диг. хужрж (< иран. *НwaНar-, и.-е. *swesor-) является древним индоевропейским наследием в осетинском языке.

УСЫ ХО/УОСЖ ХУЖРЖ - свояченица; сестра жены. ЛЖДЖЫ ХО/ЛЖГИ ХУЖРЖ

- свояченица; сестра мужа; золовка. Термин образован сочетанием слов ус «жена» + хо «сестра», где в качестве первого компонента выступает существительное ус в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: усы + хо «свояченица» (букв. «жены сестра»). Как определяет Н. Я. Габараев, подобные образования «сохраняют раздельную грамматическую оформленность компонентов, свойственную словосочетаниям с родительным падежом», поэтому «благодаря своей семантической целостности близки к сложным словам» [7, 75]. Описательное название.

ХОДЫГЪД - золовка (сестра мужа). Термин ходыгъд образован сложением слов хо «сестра» + ст.-осет. *дыгъд «дочь», «девушка». По В. И. Абаеву, слово исконного лексического фонда *дыгъд «дочь», «девушка» со временем вышло из самостоятельного употребления, но сохранилось в качестве компонента сложного слова в наименовании золовки ходыгъд [4, IV, 210].

НЫЙЙАРЖГ - родитель, родительница. Образовано с помощью суффикса -жг от глагольной основы настоящего времени, со значением действующего лица. Между превербом ны- и мотивирующим с начальной а интерфикс геминируется в соответствии с общим законом осетинского языка: ны-йй-арын «родить».

ДЗИДЗИДАЙ - грудной ребенок. Образование от лексемы дзидзи/дзедзе «женская грудь» + глагол джйын «сосать» = дзидзи

джйын «сосать грудь». В. И. Абаевым определяется как «детское» слово, встречающееся с небольшими вариациями в самых различных языках, как кавказских, так и европейских [3, 397]. Б. Х. Балкаров относит к словам, представляющим собою звуковую символику [8, 59].

ЛЖППУ/ЛЖППО, БИЦЦЕУ - сын; дитя. Лексема лжппу в иронском диалекте определяет возраст от детства до 30-35 лет. Слово из межкавказского лексического фонда.

ЛЖППУ/ЛЖХЪУЖН - мальчик; сын; юноша. Лексема лжппу в иронском диалекте определяет возраст от детства до 30-35 лет. Это же определение присуще дигорскому лжхъужн - парень. Кжнгж лжппу - приемный, а также названый сын. Скжнгж лжппу - приемный сын.

САБИ/БИЦЦЕУ - дитя, ребенок. Саби является арабским наследием (< sabi «ребенок») в осетинском, тюркском и некоторых других языках народов Кавказа. Синоним - сывжллон.

САБИСЫВЖЛЛОН - маленький ребенок. Сложное слово. Образовано сложением слов саби+сывжллон.

СЫВЖЛЛОН/СУВЖЛЛОН - дитя; младенец; ребенок. По В. И. Абаеву, сывжллон < syvжrron <Syуужт | suver «материнское чрево» с удвоением конечного r при наращении форманта и с развитием rr ^ ll [9, 213].

ХЪЖБУЛ/ХЪЖБОЛЖ - дитя; дитятко. Восходит по форме и значению к словам балканского ареала. В. И. Абаев пишет, что слова хъжбул - «дитя», хъы-был - «поросенок», «медвежонок», «щенок», къжбыла - «щенок», по-видимому, связаны между собой, заключая корень каб- || хъаб- и уменьшительный формант -ул || -ил. Происхождение элемента каб- || хъаб-неясно [2, 279].

ФЫРТ/ФУРТ - сын. Один из базовых терминов родства иранского происхождения. Восходит к pudra- с обычной перестановкой dr ^ rt. По Э. Бенвенисту, фырт (сын) < puthra, где группа *-thr- во всех позициях в осетинском языке приводит к-рт- [6, 18].

62 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 9 (48) 2013

ТЖРЫН, ТЫРЫН/ТЖРНА - мальчик. Отрок. Юноша. Архаизм, имеющий ограниченное употребление в современном осетинском языке. Восходит к иран. Чатипа-, Чата- «юный» (о человеке, животном и растении). Встречается в основном в фольклоре. Отмечена усеченная форма в иронском - тыр < Чати- [9, 280].

ЧЫЗГ/КИЗГЖ (1. девочка; девушка; 2. дочь). Чызг - девочка; девица; девчонка. Чызг ус - молодая женщина. Гыццыл чызг -девочка. Чызг - девушка. Чындздзон чызг -девушка. Ст.-осет. (дочь) вытеснено

заимствованным из тюркского языка словом чызг/кизгж.

По В. И. Абаеву, осет. чызг/кизгж «первоначально означало «молодая женщина», (разг. «молодуха»). В пользу этого говорит и то, что для невестки осетинский язык имеет другое старое слово: диг. ностж, ирон. *нуст (сохранилось в файнуст)» [3, 417].

При образовании множественного числа некоторых имен существительных наблюдается ряд фонетических изменений в основе слова: если основа основывается на сочетании спирант + смычный согласный или спирант + спирант, то при образовании множественного числа между основой и показателем множественности -т- (-тж) нередко появляется -ы-: чызг - чызг-ы-тж ^чыдж-ы-тж.

Несомненно, для развития современной осетинской лексики имеют значение только продуктивные словообразовательные типы, хотя не менее интересны и непродуктивные типы, потому что они могут рассказать о «минувших процессах, о сдвигах, ставших пройденным этапом в истории осетинского словообразования» [7, 22]. В данном случае к такому мертвому типу относится и уже нечленимая лексема чызг.

Чызджы сывжллон - ребенок дочери. Чызджы зжнжг - дети дочери. Чызджы лжппу/кизги биццеу - внук (сын дочери). Чызджы чызг/кизги кизгж - внучка (дочь дочери). Термины образованы описательно.

ЧЫЗГАЙ. В современном осетинском языке обращение всегда оформляется в

именительном падеже. Но наряду с этим в очень ограниченных терминах родства сохранились формы старого звательного падежа, что мы наблюдаем при обращении к девушке: чызгай!

ЧЫЗГ-ЖФСЫМЖР - сестра (единоутробная). Термин образован сложением слов чызг «девочка; девушка» + жфсымжр/жнсувжр «брат, единоутробный», где в качестве обоих компонентов выступают существительные в форме именительного падежа: букв. девочка-брат единоутробный = сестра (единоутробная).

ЧЫККЫ/ГИККЖ, ГЫГЫ - ласкательные наименования маленькой девочки [5, 25].

ЧЫЗГУС/КИЗГЖ ОСЖ - молодая женщина, молодица. В иронском термин образован сложением слов чызг «девушка» + ус «женщина», где в качестве обоих компонентов выступают существительные в форме именительного падежа: букв. девушка-женщина, а в дигорском - описательно.

МОЙ/МОЙНЖ - муж, супруг. Как пишет В. И. Абаев, лексема мой восходит к manu- «человек», «мужчина», «муж» с закономерным появлением j перед n и с вторичным -ж на конце в дигорском... Мой/мойнж < manu- «человек», «мужчина», «муж» удержалось со временем только в более узком значении «муж», «супруг». В диг. мойнж «человек», «мужчина», «муж» также вышло из употребления; в значении «муж» стал употребляться термин fag [2, 127-128].

МОЙАГ/МОЙНАГ - жених; суженый; будущий муж. Суффиксальное образование с помощью -аг со значением «предназначение на что-либо» от существительного мой «муж».

ЛЖГ - муж, супруг; мужчина. Субстратное слово, представлено в кавказских языках. Оно со временем вытеснит иранское manu- со значениями «человек»; «мужчина»; «муж». Лжппу лжг - молодой мужчина. Лжг-жфсымжр -брат.

Лжгай - муженек (при обращении). В современном осетинском языке обращение всегда оформляется в именительном

падеже. Но наряду с этим в очень ограниченных терминах родства сохранились формы старого звательного падежа, что мы наблюдаем в данном случае при обращении к мужу (см. чызгай, усай).

ЖФСИН/ЖФСИНЖ - жена; хозяйка дома; свекровь. По Э. Бенвенисту, термин сфсин используется для выражения общественных отношений как наименование, которое дается невесткой матери мужа после ее прихода в его дом: «Смысл наименования хорошо согласуется с собственным употреблением слова. Невестка (чындз, диг. киндзс ) обращается с помощью этого термина к хозяйке очага, около которого она будет жить отныне» [6, 9].

Употребляется также гостями при обращении к хозяйке дома, мужем по отношению к жене.

СИАХС (мн. чис. сисхстс) - зять; жених. Форму эту В. И. Абаев возводит к *visiaxs с закономерным отпадением v перед i. Сложение *visiaxs содержит в первой части иран. vis-, и.-е. *wix-, weix «дом», «поселение» и пр. Вторая часть axs < ag-s-относится к группе axsgiag «дорогой», «любимый», azun «давать приют», «ласкать», axston «гнездо». Стало быть, - заключает В. И. Абаев, - siaxs (=*visi-axsa-) означает собственно «нашедший приют (xsa-) в доме (visi)», «принятый в дом», где для второй части ср. афг. ax§aj «свояк», «муж сестры» [9, 102]. И далее: «Термин отражает положение вещей при матрилокальном браке, когда зять «принимался» в дом жениха... такая система была характерна для северноиранских племен, сарматов, масса-гетов, саков, ближайших родственников современных осетин [9, III, 102]. Термин по образованию относится к хорошо известным в индоиранских языках семейно-социальным терминам, в котором исторически вычленяется в первой части vis-«дом». Сиахсаг - жених; кандидат в зятья. Отыменное образование с суффиксом -аг.

ЖМСИАХС - свояк. Приставка см-обозначает совместность; со-зятья, свояк, т.е. (мс) усы хойы лсг, (моей) жены сестры муж - описательное название.

УС/(У) ОСЖ - жена; женщина после

замужества. «... Форма мн. числа ust -y-tœ/ost-i-tœ указывает на основу ust-/ost-, что ближе к вед. yo§it- «женщина»» [4, IV, 20]. Произошла утрата начального y-. Представляет интерес в данном случае ареальное взаимодействие: форма ust отложилась в ингушском ust-da «тесть» («жены отец»), ust-nana «теща» («жены мать») [4, 20].

УСАГ/(У) ОСАГ - невеста; нареченная невеста; суженая. Образовано от us «жена» с помощью суффикса -ag, выражающего «предназначение на что-либо» [7, 164].

УСГУР/(У) ОСГОР - жених, букв. просящий жену; молодой мужчина в брачном возрасте. Сложное слово; образовано на базе составного глагола ус курын, букв. просить (курын) жену (ус), где глагол в форме чистой основы. Имеем сочетание существительного с глаголом в форме второго лица единственного числа повелительного наклонения.

УС-ХИЦАУ/(У) ОСЖ-ХЕЦАУ - хозяйка; госпожа. Образовано от местоименной основы хиц- (см. хи «свой», «собственный») с помощью форманта -ау. Тип - словосложение; сочетание двух существительных в начальной форме, из которых первое является определением ко второму. Первый компонент выражен именем существительным в значении прилагательного.

ХИЦАУ/ХЕЦАУ - хозяин дома; собственник, владелец; свекор. Образовано от местоименной основы х!с- с помощью форманта -ау.

УС-ХУЫЦАУ/УОСХУЦАУ - богиня. Тип - словосложение; сочетание двух существительных в начальной форме, из которых первое является определением ко второму.

УОСИЛИЙНЖ - теща. При встрече двух гласных -и- между ними вставляется согласная -л- + суффикс -uйнœ.

УОСИЙНЖ — жена. Здесь, как и в термине уосuлuйнœ, мы имеем суффикс -uйнœ.

БИНОНТЖ/БИЙНОНТЖ - супруга. По В. И. Абаеву, бuнонmœ < binon ^ byjnon из buna- co значением «принадлежащий к

64 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 9 (48) 2013

byn, т.е. наследственному хозяйству» [3, 261]. В дигорском диалекте в исконных словах с долгим -и- происходит йотация: бийно.

БИНОЙНАГ - супруга, жена. Понятие бинойнаг развилось из значения «наследство», где в первой части бын/бун со значением «наследуемое имущество» + суф. -он + суф. -аг. Общеиранское слово, но имеет соответствия и за пределами иранских языков [3, 279].

ЖМКЪАЙ - супруг; супруга. Образовано из œм + къай и означает буквально «со-пара» или «товарищ по паре».

БЫНДАР/БУНДАР - наследник. В первой части бын/бун со значением «наследственное имущество» + основа глагола дарын «держать», «иметь».

БАЙЗЖДДАГ/БАЙЗАЙЖГГАГ - наследник; потомок; потомство. Байзœддаг

- наследник; букв. «те, кто остались» ■ «потомство». Здесь налицо префиксально-суффиксальный способ образования отглагольного существительного со значением действующего лица: бай - зхд - даг «наследник», «потомок». Образовано от прошедшего причастия байзад с помощью суффикса -аг, с закономерным ослаблением гласного а ^ œ и удвоением д.

ЧЫНДЗ/диг. КИНДЗЖ - невестка; невеста. Чындз восходит к иран. *kant ï- (kan + ti), где основа kan- в значении «молодой».

НОСТЖ - диг. невеста. Диг. ноcmœ < snusa- с вторичным усилением гласного -*snausa- c закономерным отпадением начального s и наращением -t/-tœ. Усилению гласного в осетинском языке (nos- вместо nus-) могла способствовать контаминация с *nœw-ostœ «новая (молодая) женщина» с последующим стяжением. Внимание В. И. Абаева привлекает кавказский материал с тем же значением «невестка», «сноха» [2, 190].

КЪАЙАГ - невеста. Къайаг от къай

- «пара», «чета»; по мнению В. И. Абаева, вероятна связь с лексемой хай «доля», с перебоем къ || х.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

КАИС, КАЙЫС/КАЙЙЕС - тесть и члены его рода; родственник жены. По В. И. Абаеву, в наименованиях, свя-

занных с брачными отношениями, обычны словарные запреты и эвфемизмы. Так, у осетин муж не называл свою жену ус «жена», а жена мужа мой «муж». Возможно, что каис представляет собой эвфемизм и образован из ка + ис/ка + ес «кто-есть», т.е. «некто» [3, 568]. Каистж, кайыстж -родные жены, супруги. Каисдзинад, кай-ысдзинад/каййесдзийнадж - свойство; родство, приобретенное браком, своячество. Существительное со значением абстрактности. Образовано: существительное каис + продуктивный сложный суффикс -дзи-над.

ЗЖНЖГ - потомство, дети; сыновья и дочери; дитя; ребенок. Пассивное причастное образование на -жг со значением «рожденный», «родившийся» = «дитя»

< иран. *гапака- от базы *гап-, и.-е. *£вп-«рождаться» [4, IV, 296]. Мады зжнжг -дети матери, т.е. родные брат, сестра. Зжнжджы зжнжг - дети детей, т.е. внуки. Аналитические (составные) термины. Образуются описательно: существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива. Фыццаг зжнжг - первенец. Образовано с помощью порядкового числительного фыццаг + существительное в форме номинатива. Хистжр зжнжг -старший из детей (первенец); образовано описательно: сочетанием прилагательного хистжр «старший» с существительным зжнжг. Хо жмж жфсымжры зжнжг - дети сестры и брата. Образовано слиянием определительного словосочетания хо жмж жфсымжры «сестры и брата» + существительное в форме номинатива.

ЗЖЙЦ/ЗЖЙЦЖ, еще в дигорском ЗЖЙНЖ - потомство. Образовано от глагола зайын «рождать» + формант -ц || цж

< -й.

ЦЖУЖТ < ЦОТ - потомство. Цжужт < *суауада-. Дериват глагола цжуын «идти» ■ происходить + суффикс -жт = цжужт. Развитие значения: идти ^ потомство.

ФЖСТАГЖТТЖ - потомки; букв. «последыши», «потомки». Образовано от фжстж «позади» + суффикс -аг. Стоит во множественном числе.

ХЖСТЖДЖЫТЖ < хжстжг - род-

ственники; родня; близкие по родству; родные. Слово иранского происхождения; возводится к иран. *а&ака- с протетиче-ским х-. Развитие значения шло: близкий ■ родственник.

ХЖСТЖГДЗИНАД- родство. Непроизводная основа, представляющая собой корневую морфему, + суфф. -дзинад; обозначает абстрактное понятие, но обычно мыслимое как признак, свойственный предметности. Как пишет Т. А. Гуриев, «осетинский суффикс -дзинад используется для образования существительных с отвлеченным значением, со значением собирательности, а также слов, выражающих качество» [10, 96].

ХИЦОН/ХЕЦОН - близкий (по родству). Образование от местоименной основы хиц- (< хи- «свой») + формант -он.

ХИОН/ХЕОН - свойственник. Образование от хи || хе + формант -он.

МЫГГАГ - род, племя; фамилия. Образовано от мыг «семя» + суффикс -аг с закономерным удвоением гг. Развитие значения: семя ■ род, племя ■ фамилия.

ЗНЖМ - род; племя. Древний общественный термин родства; возник на основе понятий род, племя, откуда знжмон цардаржзт «родовой строй».

НАФ - род; народ. Восходит к ар. *паЬН-, *nаЬНas-, и.-е. *поЬН- «пупок» (как символ кровного родства) ■ родство; семья; род; народ. Откуда и диг. наф (ф) ж «пупок» (ср.: ирон. бикъ). Осетин./восходит к ЬН.

АДЖМ - люди; народ. Общекавказское слово, из араб., перс., тюрк. айат человек. В осетинском языке имеет значение коллектива, а с прибавлением продуктивного суффикса -аг образуется термин человек: аджймаг. Развитие семантики: коллектив (аджм) ■ индивид (аджймаг).

АДЖМЫХАТТ - племя, народность (букв. «тип народа); из араб., перс., широко распространено на Кавказе. Развитие значения шло: народ + тип ■ народность.

ДЗЫЛЛЖ - люди, народ. Заимствование из каб., черк. с тем же значением. Но парадигма значений этого слова в осетинском языке несколько уже, чем в адыгских, и объясняется это своеобразием развития

его семантики в специфических условиях его развития.

Б. Х. Балкаров поясняет, что «наличие звонкой аффрикаты в осетинской форме указывает на то, что она является отражением не общеадыгского фонетического облика данного слова, а кабардинского, но более раннего состояния его фонетики, когда первичные шипящие аффрикаты еще не спирантизовались и сохранялись, как в бесланеевском диалекте. Звонкая аффриката в этом слове указывает также на разрушение четверичной системы взрывных в кабардинском языке и переходе пре-руптива в звонкое согласное, что привело к установлению в нем трехчленного фонологического ряда» [8, 8].

Если судить по форме, то лексема дзыллж проникла в осетинский язык после разрушения четверичной системы взрывных в адыгских языках. Да и с позиций исторической фонетики облик его свидетельствует об отсутствии в фонетической системе осетинского языка того периода шипящих аффрикат, которые в осетинском - продукт более позднего развития, чем и вызвана субституция свистящей аффрикаты.

ФЫДЖЛТЖ/ФИДДЖЛТЖ - предки., букв. «отцы». Форма множественного числа от фыд || фидж «отец».

Заметим, что со второй половины XIX в. система родства осетин считалась из-за структурного принципа терминов родства описательной. Но, по З. Д. Гагло-евой, «для осетинской системы родства характерна не только описательная, но и классификационная система» [11, 8].

Материал показал, что анализируемый макроконцепт восходит к основному словарному фонду осетинского языка и включает лишь общую номинацию, а каждый микроконцепт охватывает дифференцированные названия всех особей каждого семантического гнезда.

Система терминов родства осетин включает в себя как исконно осетинский пласт, так и заимствования (саби; хъан; жмцег и др.). Одни из терминов односложны, имеют зыкрыто-слоговую структуру.

66 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 9 (48) 2013

Наряду с односложными, элементарными терминами (мад, фыд, фырт, чызг и др.), описательными (фырты фырт, чызджы фырт, чызджы чызг, фыды хо) существуют и составные - жм-хжрж-фырт, жм-дзуар-джын и др.

Лексическая группа терминов родства по своему составу невелика. Термины свойства большей частью вторичны по отношению к ним: они производны из них.

Налицо как референтивные, денотативные (мад, фыд, хо, жфсымжр и др.), так и вокативные (нана, гыцци, биццеу, чызгай и др.) термины.

В системе родства осетин встречаются все способы словообразования, которые присущи осетинскому языку.

В образовании генонимов определенную роль играют словосочетания и словосложение. В качестве примера приведем сочетание двух существительных, вступающих друг с другом в атрибутивную связь (лжппу, лжг, ус и др.); конструкции с первым элементом существительного в форме родительного падежа (фыды-ус, фыды-фыд и др.); словосложение, в котором в качестве второго компонента сложных слов выступают элементы, не являющиеся самостоятельными, раздельнооформленны-ми словами (бын-дар, ус-гур, чызг-бын-дар и др.).

Большинство генонимов моносеман-тично, но часть полисемантична (каис -тест и члены его рода; ус - жена и женщина; бинонтж - семья и жена др.).

Большая трудность возникла в написании терминов типа усы фыд, усы мад, усы хо, фырты фырт, чызджы фырт, чызджы чызг, фыды хо, мады хо, т.е. конструкций,

где первый компонент - существительное в родительном падеже, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом.

У В. И. Абаева они встречаются в слитном написании. В «Осетинско-рус-ском словаре» (5-е изд., научный ред. проф. Т. А. Гуриев, 2004) одни даются в слитном написании (фыдыфыд, мадыхо, мадыфсымжр), другие вовсе отсутствуют. Раздельное написание мы видим у К. Е. Гагкаева [12, 8].

К сожалению, написание этих терминов полностью проигнорировано и нормативным «Орфографическим словарем осетинского языка» 2002 г. (сост.: Н. К. Ба-гаев, Х. А. Таказов - см.: [13]).

Мы же придерживались в их отношении раздельного написания. Считаем, вслед за Н. Я. Габараевым [7, 74], что грамматический признак принадлежности (-ы) в первом компоненте не утерян терминами усы фыд, усы мад, усы хо, фырты фырт, чызджы фырт, чызджы чызг, фыды хо, мады хо и др., и поэтому нет оснований для их отнесения к сложным словам.

Итак, лексика родства по прямой линии обозначает кровнородственные отношения между родителями и детьми, предками и потомками, имеющими общих родителей и общего предка.

В отношении родства по боковой линии выступают лица, находящиеся в кровном родстве через общего предка - братья и сестры, дяди, тети и племянники.

В целом же, терминология родства связана с нормами семейно-брачных отношений и с особенностями социальной организации осетин.

1. Битарти З.А. Лексика родства и родственных отношений в осетинском языке. Цхинвал, 2011.

2. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Л., 1973. Т. II.

3. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М.-Л., 1958. Т. I.

4. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Л., 1989. Т. IV.

5. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. М.-Л., 1949.

6. Бенвенист Э. Очерки по фонетике и этимологии осетинского языка // Известия СОНИИ (языкознание). Орджоникидзе, 1960. Т. XXII. Вып. I.

7. Габараев Н.Я. Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке. Тбилиси, 1977.

8. Балкаров Б. Х. Адыгские элементы в осетинском языке/Ред. проф. В. И. Абаев. Нальчик, 1965.

9. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Л., 1979. Т. III.

10. Гуриев Т. А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. Орджоникидзе, 1962.

11. Гаглойти З. Д. Очерки по этнографии осетин. Общественный быт осетин в XIX в. Тбилиси, 1974.

12. Гагкаев К. Е. Из области стилистики и семантики осетинского языка // Известия СОНИИ. Орджоникидзе, 1962. Т. XXIII. Вып. I.

13. Багаев Н. К. Современный осетинский язык. Орджоникидзе, 1965. Ч. 1.

68 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 9 (48) 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.