Научная статья на тему 'Академический словарь башкирского языка'

Академический словарь башкирского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1445
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / АКАДЕМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ / VOCABULARY / LEXICOGRAPHY / BASHKIR LANGUAGE / ACADEMIC DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ишегулова Алсыу Минифариевна

Статья посвящена описанию «Академического словаря башкирского языка». Автором проведен обзор основных словарей башкирского языка и обоснована актуальность многотомного лексикографического труда. Описывается образец структуры его словарной статьи. Рассматриваются особенности перевода заглавных слов на русский, английский и турецкий языки. Особое внимание отводится толкованию мифологических, этнографических терминов, которые помогают раскрыть духовную культуру башкирского народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Academic Dictionary of the Bashkir Language

This article is devoted to the description of The Academic Dictionary of the Bashkir Language. The dictionary was created by the staff of the Department of Linguistics of the Order of the Badge of Honour Institute of History, Language and Literature of the Ufa Federal Research Centre of the Russian Academy of Sciences, edited by the corresponding member of the Academy of Sciences of the Republic of Bashkortostan, Doctor of Philological Sciences, Professor F.G. Khisamitdinova. At present, Volumes 1-9 of the ten-volume dictionary have been prepared and published. The last, tenth, volume of the dictionary is in print. The article presents an overview of the major dictionaries of the Bashkir language. The author of the article substantiates the relevance of a multi-volume lexicographical work. A sample of the dictionary entry is described. The Academic Dictionary of the Bashkir Language contains more than 70,000 words, it includes common words, the most common dialect words, obsolete words, compound words and phrases, neologisms, special purpose words, idioms, names of tribes, clans, tribal units and their attributes, mythological and ethnographic terms. The author notes that when compiling the corpus of the dictionary linguists relied on the materials of the files of explanatory and dialectological dictionaries available at the Institute of History, Language and Literature; on the materials of the most popular published dictionaries (bilingual, thematic, terminological, phraseological, etymological, spelling ones), different in structure and functional purpose, providing a comprehensive approach to the word as a unit of language and speech; on the materials of the Machine Corpus of the Bashkir Language, including the general card index, lexicographical, experimental-phonetic, grammatical, dialectological bases, catalogs of manuscripts and old-printed books (http://mfbl.ru). The features of the translation of headwords into Russian, English and Turkish are considered. It is noted that the translations of the terms required a good knowledge of several languages, background knowledge and sufficient erudition from the author-compiler. Special attention is paid to the interpretation of mythological and ethnographic terms that help reveal the spiritual culture of the Bashkir people. The author notes that this multi-volume work will be useful for specialists-linguists, and will also serve as a good guide to those interested in the history and culture of the Bashkir people.

Текст научной работы на тему «Академический словарь башкирского языка»

Вопросы лексикографии. 2018. № 14

СЛОВАРНЫЕ ПРОЕКТЫ И ТРУДЫ

УДК 811.512.141'374.823 DOI: 10.17223/22274200/14/4

А.М. Ишегулова

АКАДЕМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

Статья посвящена описанию «Академического словаря башкирского языка». Автором проведен обзор основных словарей башкирского языка и обоснована актуальность многотомного лексикографического труда. Описывается образец структуры его словарной статьи. Рассматриваются особенности перевода заглавных слов на русский, английский и турецкий языки. Особое внимание отводится толкованию мифологических, этнографических терминов, которые помогают раскрыть духовную культуру башкирского народа.

Ключевые слова: лексика, лексикография, башкирский язык, академический словарь.

В рамках антропоцентрической парадигмы в современном языкознании развивается и приобретает особое значение лингвокультуроло-гия. В этой дисциплине язык рассматривается не только как средство общения, но и как память и история народа; изучается его материальная и духовная культура, опыт познавательной действительности; раскрываются его мировоззрение и психология; исследуются знания об окружающем мире и т.п. Необходимым элементом такого приобщения к культурным ценностям народа - носителя изучаемого языка являются различные словари.

Башкирская лексикография прошла большой и сложный путь, она накопила значительный опыт в создании словарей различных типов. Весомый вклад в изучение башкирской лексики внесли такие видные языковеды, как И.М. Агишев, К.З. Ахмеров, Т.Г. Баишев, А.Г. Биишев, А.М. Бикмурзин, М.И. Дильмухаметов, Н.К. Дмитриев, Г.Д. Зай-нуллина, Н.Х. Ишбулатов, З.К. Ишмухаметов, У.М. Каюмова, Т.Х. Кусимова, Н.Х. Максютова, С.Ф. Миржанова, У.Ф. Надергулов, Р.Н. Терегулова, С.Г. Сабирьянова, Б.С. Саяргалеев, Н.Ф. Суфьянова, З.Г. Уразбаева, З.Г. Ураксин, У.М. Яруллина и др. Они составили «Башкирско-русский словарь» [1, 2], «Русско-башкирский словарь» [3-5], «Словарь башкирских говоров» в 3 томах [6-8], «Словарь баш-

кирского языка» в 2 томах [9], «Диалектологический словарь башкирского языка» [10], «Толковый словарь современного башкирского литературного языка» [11]. Помимо этого языковедами Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН подготовлены и изданы более 60 словарей разного типа, объема и назначения (например, по сельскому хозяйству (2001), пчеловодству (2001, 2008), педагогике и психологии (2002), народной медицине (2005), животноводству (2006), этнолингвистике и этнокультуроведческой лексике (2002, 2003, 2006), словарь для работников библиотек, издательств и информационных служб (2006), по медицине (2007), лесному делу (2007), экономике (2007), физкультуре и спорту (2009), словарь для работников культуры (2009), по мифологии (2002, 2010, 2011) и др. Словари отличаются последовательным существенным пополнением словников, улучшением качества обработки материала, расширением и уточнением толкований значений слов. Так, в наиболее значительных по объему «Русско-башкирском словаре» 1948 г., подготовленном под редакцией Н.К. Дмитриева, К.З. Ахмерова, Т.Г. Баишева, содержится 40 000 слов; в словаре 1964 г. (отв. ред. К.З. Ахмеров) - 46 000 слов; в двухтомном словаре 2005 г. (ред. З.Г. Ураксин) - более 60 000 слов, объединяющих помимо общеупотребительных слов также разговорную, просторечную лексику, фразеологические выражения и активную часть научной терминологии; в «Башкирско-русском словаре» издания 1958 г. имеется 22 000 башкирских слов, в «Башкирско-русском словаре» 1996 г. - 32 000 слов; в двухтомном толковом словаре 1993 г. (ред. А. Г. Биишев) -более 55 000 слов и фразеологизмов, терминов, диалектной и устаревшей лексики [12. С. 32].

Большая словарная работа способствовала формированию обновленной терминологии, развитию машинного (компьютерного) фонда, корпусной лингвистики башкирского языка. В последние 40-50 лет наряду со значительными по объему терминологическими и двуязычными словарями были подготовлены и изданы лексикографические работы по отдельным семасиологическим и словообразительным явлениям языка: словари синонимов (1966, 1985, 2000, сост. З.Г. Ураксин), омонимов (1966, 1986, сост. М.Х. Ахтямов), антонимов (1973, 2009, сост. М.Х. Ахтямов), паронимов (2001, сост. К.Г. Ишбаев, З.К. Ишкильдина), фразеологических единиц (1973, 1989, 1996, 2006, сост. З.Г. Ураксин, Ф.А. Надршина, Х.Г. Юсупов),

морфем (1992, 1994, 2004, 2005, 2008, сост. М.Х. Ахтямов, З.Г. Уразбаева, Ф.Г. Хисамитдинова, A.M. Ишегулова); опубликованы ономастические материалы: словари-справочники личных имен (1976, 1982, 1991, С.Х. Тупеев), топонимов (1980, 1992, 1994, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2008, 2009, сост. А.А. Камалов, Р.З. Шакуров, З.Г. Ураксин, М.Ф. Хисматов, Ф.Г. Хисамитдинова, З.А. Сира-зитдинов, Н.Ф. Суфьянова, Ю.Х. Юлдашбаев); выпущены новые виды словарей: функционально-когнитивные (2000, 2002, 2003, 2007), частотные (1995, 1997, 2002, 2006, сост. З.А. Сиразитдинов), идеографический (2005, сост. М.Г. Усманова) [12. С. 32-33]. Современное развитие башкирского языка, социальные, экономические культурные и иные изменения в обществе поставили перед башкирскими языковедами проблему составления большого лексикографического труда, более полно отражающего лексику башкирского языка. Сознавая культурное и научное значение подобного словаря и назревшую необходимость его создания, опираясь на обширную лексикографическую литературу, сотрудники отдела языкознания Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН в 2006 г. приступили к составлению 10-томного «Академического словаря башкирского языка». Словарь издается под редакцией чл.-кор. Академии наук Республики Башкортостан, доктора филологических наук, профессора Ф.Г. Хисамитдиновой. В 2011-2017 гг. были изданы 9 томов десятитомника, в 2018 г. увидит свет последний, 10-й том словаря. К этой ответственной работе привлечены научные сотрудники Л.А. Бускунбаева, М.Р. Валиева, А.М. Ишегулова, Л.К. Ишкильдина, Г.Р. Каримова, Р.Н. Каримова, Р.Т. Муратова, Ш.В. Нафиков, З.А. Сиразитдинов, Р.А. Сулейманова, Г.Н. Ягафарова.

Основной целью «Академического словаря башкирского языка» является максимально полный охват существующей лексики башкирского языка, представленной в художественной, научно-популярной, учебно-методической, публицистической литературе, показ многовекового богатства языка башкирского народа [Там же. С. 34]. В «Академический словарь башкирского языка» включен на равных правах материал разных языковых подсистем. Словарь содержит более 70 000 тыс. слов, включая общераспространенные слова (например, агас 'дерево', акса 'деньги', аскыс 'ключ' и др.); наиболее распространенные диалектизмы, представляющие интерес с точки зрения исто-

рии, культуры и мировосприятия этноса (например, абыдэтэй 'старший брат отца или матери', алмау 'закон', калда 'загон' и др.); устаревшие слова, не используемые сегодня в речи, но по-прежнему сохранившиеся в языке как свидетели древних эпох, истории (например, абыз 'просвещённый человек', агута 'чиновник', алай 'полк', дархан 'кузнец', толар 'древняя юрта', элэм 'знамя' и др.); сложные слова и словосочетания, обозначающие единое понятие (например, агарып китеу 'побледнеть', а$ап калыу 'растеряться', бал корто 'пчела', кыцгырау сэскэ 'колокольчик' и др.); неологизмы, возникшие с помощью словообразовательных средств самого башкирского языка, а также новые слова и понятия, появившиеся в языке в самые последние годы (йзнкурзт 'мультфильм', квйэрмэн 'болельщик', апокалипсис, ва-банк, нано, смартфон, скайп и др.); узкоспециальные слова, относящиеся к важнейшим терминологическим подсистемам (например, винчестер, картридж, принтер, сервер и др.); фразеологизмы, устойчивые обороты речи (например, алма кеуек 'красив и здоров', баш ка^ыгы 'беда, несчастье', кабык канат 'хвастун', тецкэгэ тейеу 'надоедать, докучать' и др.); названия племен, родов, родовых подразделений и их атрибутика (например, а^най, алатоба, калмак, кой-ошкан и др.). Помимо этого в многотомный словарь включено огромное количество мифологических слов и понятий (например, албадты 'албасты, чудище', бапак 'бука', двлдвл 'сказочный крылатый конь', кот койоу 'магический способ лечения испуга', ялмауы§ 'чудовище, дракон' и др.), этнографических терминов (например, арсый 'личная охрана (при царе, султане, хане)', килен Ьвйву 'обряд посвящения невесты в невестки свекровью', серге кагыу 'угощение после свадьбы тех, кто не был приглашен' и др.), выражающих башкирскую духовную культуру.

В словаре заглавное слово дается полужирным шрифтом, затем в квадратных скобках приводится этимологическая справка, раскрывающая происхождение языковой единицы. Далее заглавные слова переводятся на русский (Р.) (как государственный язык Российской Федерации), английский (И.) (как один из международных языков общения) и турецкий (Т.) (как один из широко распространенных тюркских языков) [12. С. 35]. Затем раскрывается значение слова и после знака □ дается перевод на русский язык. После перевода приводятся авторские примеры, а за знаком ■ дается иллюстративный материал (цитаты из художественных, публицистических или фольклорных

текстов), которые служат дополнительным средством характеристики слова, подтверждают его стилистическую характеристику. Символом • отмечены пословицы и поговорки. Например,

АУЫ? [боронго терки ягыз] (Р.: рот; И.: mouth; Т.: agiz) и.1

1. вдке hэм адкы яцактарзан башлап йотколокка тиклем булган кыуышлыктан торган тауыш биреY hэм азыкланыу агзаЬы. □ Рот, уста. прост. Пасть. ^ур ауы... Уймак ауы.. Ауы. эсе. • Алма беш, ауы$ыма теш. Эйтем. Ауы$ы бешкэн врвп эсер. Мэкэл. Ауы$ыц кыйыш булhа, ке.гегэ Yпкэлэмэ. Эйтем.

2. ^см. Кеше, берэY. □ Человек, кто-л. Фэлэн кешенец ауы.ынан ишетеY. • Ил ауы.ына илэк каплап булмай. Эйтем.

3. ^см. Fаилэлэге, ейзэге кешелэр. □ Рот, едок. Гаилэлэ алты ауы... Тагы бер ауы.. едтэлде.

4. Ьауыт^абаньщ асык урыны. □ Горло, горлышко. Кершэк ауы$ы. Шешэ ауы$ы.

5. Эсе кыуыш нэмэнец асык урыны. □ Отверстие, лаз, лазейка, устье. Ба$ ауы$ы. Мэмерйэ ауы$ы. вц ауы$ы. ■ Усак ауы$ына куйган сэйнук шыжлап та елгермэне, ейер айгыры... тыныскъщана башла-ны. З. Ураксин. Мэмерйэ ауы$ы тар, унан Мицлегол гына ицкэймэй Yтэ ала, э бер нисэ а$ымдан тYшэме бейегэйэ башлай. Б. Рафиков.

6. Ток, кедэ Ьымак нэмэлэрзец бэйлэнэ йэки ябыла торган едке елеше. □ Верхняя несшитая часть мешка, кармана и т. д. Токсай ауы$ы. Кедэ ауы$ы.

7. Урман, кыуак h. б. башланган йэки беткэн урыны, сите. □ Опушка. Урман ауы$ы. Эрэмэлек ауы$ы. ■ Кыш уртаЫг. Урман тып-тын. Береhенэн-береhе кесле, мыкты кэY.эле ес ир-егет, эйтерhец, экиэти батыр.ар - кыдка, яды сацгы... кейеп алып, калын кар едтенэн урман ауы$ына якынлаша. Г. Якупова. • Урман ауы$ы тар булыр, кыщар ауы$ы бал булыр. Эйтем [12. С. 377-378].

Фразеологические единицы помещаются после объяснения всех значений слова, с нового абзаца, за знаком ♦ и представляют собой самостоятельный раздел словарной статьи. Перевод фразеологических единиц на русский язык осуществляется описательным путем или же подбором русских эквивалентов. Например:

1 Принадлежность слова к той или иной части речи, и. - исем - имя существительное.

♦ Ауызьща бал да май! Якшы хэбэр килгергэн кешегэ эйгелэ. □ букв. В рог гебе мёд да масло (говорят тому, кто принёс добрую весть). Ауызындан ел ал^ш! Ышаныузар буйынса, ошо hY3;^p ярзамында каргышгьщ, гел-гештен, нахак hY3;^p3eH гэьдирен гу^гаг^1п була. □ Говорят тому, кго принес дурную весть. соотв. Типун гебе на язык. досл. Пусть из рга возьмёг вегер. По поверьям, эгим выражением можно осга-новигь действие проклятая, злословия. ■ [Раушания:] Кеше ышан-мадтай хзбзр^е ысын булhа ла Ыйлзмз, тщзр... Ауы§ыцдан ел cmhbm, балам. Р. Камал [12. С. 379].

К фигонимам и зоонимам даются международные научные названия на латанском языке (лаг.). Например:

АКЬЫРГАК (акЬыргагы) (Р.: чемерица Лобеля; И.: false helleborine; Т.: Papaz kulahi) и. бот}

Лэлэ Ьымакгар Fаилэhенэ караган, йыуан гамырлы, эре кабырсак япраклы, йэшкелг hары йэки кара кызыл гедгэге hепертке сэскэле, дымлы ерзэ Y?э торган кYп йыллык агыулы Yлэн. □ Чемерица Лобеля (лаг. Veratrum Lobelianum). Ак аккыргак. Кара аккыргак. Аккыргак тамыры. ■ Какланганда дауа мицз какы, шишмз Ыгуы, ыулы аккыргак. Ф. Тугызбаева [Там же. С. 215].

АКЫЯ (Р.: снегирь; И.: bullfinch; Т.: §akrakku§u) и. зоол. Алакас гургайзар Fаилэhенэ караган, гургайзан зурырак кош. Ага кошгон башы, канаггары hэм койрого йымылдак кара, аркаИы кYкhел ^ро, корhаFы, койрок гебе едгэн дэ, адган да ак, тYше кызыл. Инэ кошгон тYше керэнИыу ^ро; кызылгYш, кантYш. □ Снегирь (лаг. Pyrrhula pyrrhula). ■ Акыя ылыдлы hзм аралаш урмандарщ кышкьАын торло урында, кеше торлагына якын йзшзй. Уныц кы^гылт корзн тзнле а^ыл ззцгзр 4-6 борток йоморткаhы була. Э. Ишбирзин [Там же. С. 220].

Омонимы, г.е. слова, одинаковые по произношению и написанию, но разные по смыслу, указываются римскими цифрами и разрабагы-ваются в разных словарных сгагъях:

АЯКСЫ I (Р.: гамада; И.: toastmaster; Т.: sofra reisi) и. 1. Ьый, кунак мэжлесен алып барыусы; габынсы. □ Тамада. Аяксы булыу. ■ Мзжлестзге «хе^мзт бYленеше» лз (табын хужаhы, олошсо

1 бог. - боганика, зоол. - зоология.

(ит тураусы), кврэгэсе, аяксы, курайсы, йырсы, йомошсо), урын-лашыу тэртибе лэ (тYргэ абруйлы аккакалдарды, ил агаларын ул-тыртыу) - ырыусылык йэмгиэтенэ хас «хедмэт бYленеше»нэ, йэшэлгэн йэш, ил алдында ^ркэткэн хедмэткэ, йэмгиэттэге урътза нигедлэнгэн иерархияныц бер сазылышы ул. Э. Селэймэнов.

2. Кунактарга кымыз кб.эсемлектэрзе ташыусы. □ Подносчик кумыса и др. напитков для гостей. ■ Аяксы кврэгэкен KYтэреп ижау менэн кешелэрде эсерэ-эсерэ килэ. М. Кэрим. Алайка, тамсы ла кап-мам был юлы, Нвйвклвм, - тип хэлде твдэтергэ тырышам. - Табынга ла ултырмам, аяксы булып кына йврврмвн. Й. Солтанов.

АЯКСЫ II (Р.: женщины, помогающие готовить свадебные угощения; И.: cook; Т.: aççi kadinlar) и. диал}

Мэжлескэ, туйга аш-Иыу эзерлэYЗЭ кат-нашкан катын-кыз. □ Женщины, помогающие готовить еду для свадьбы [12. С. 408].

Мифологические, этнографические термины не являются однословными, они могут включать в себя как лексемы, так и целые выражения. Поэтому для перевода, для точной передачи значения этих терминов, авторы использовали описательный способ. Например:

НАСАР KY? (Р.: дурной глаз; И.: evil eye; Т.: kem gos, nazar) и. миф.

ky3 карашы менэн куз тейзереYсе; яман куз. □ Дурной глаз; глаз, способный нанести сглаз. Насар ку&эн Иакланыу. Насар щз$эн мал да ауырый, гвл дэ корой. ■ Милэш тэлгэштэрен ишек башына элеп куйНац, насар ку&эн Иэм насар квстэрдэн Наклай. Экспедиция мате-риалдарынан [13. С. 528].

ТЭЦКЭ ТАШЛАУ (Р.: ритуальное опускание монеты в воду; И.: one of Bashkir wedding rituals; Т.: dugunde gelinin dereye para atma gelenegi) и. этн.2

1. Яцы тешкэн килендец тэY башлап Ьыу алганда шишмэгэ акса калдырыу йолаЬы. □ Ритуальное опускание невестой в воду монетки с целью умилостивления духа воды. ■ Килен Иыу юлына барганда тэцкэ ташлай. Экспедиция материалдарынан.

2. Йэш киленде бейеткэндэ аягыныц адгына тэцкэ ыргыгыу йо-лаИы. □ Обычай бросания монеты под ноги танцующей невесты.

1 диал. - диалектное слово, миф. - мифология.

2 этн. - этнография.

■ Киленде батмуска бадтыралар бейеткзндз, батмусына тзцкз ташлащар. Экспедиция магериалдарынан.

3. Егегген кэлэшге алып кигкэндэ акса, кэнфиг hибеY йола^1. □ Обычай бросания мелких монег женихом (во время проводов невесты). ■ Капканан сыкканда, тзцкз ташлау йолаЫг Yткзрелз. «Башкорг мифология^1»нан [14. С. 764].

При составлении томов авторы опирались на магериалы картогек толкового и диалектологического словарей, имеющихся в Инсгигуге истории, языка и лигерагуры УФИЦ РАН, на магериалы изданных словарей, наиболее широко упогребляемых в пракгике (двуязычные, темагические, герминологические, фразеологические, этамологиче-ские, орфографические), разных по сгрукгуре и функциональному назначению, что обеспечиваег комплексный подход к слову как единице языка и речи. Также акгивно использовались магериалы Машинного фонда башкирского языка, включающего генеральную кар-тогеку, лексикографическую, эксперименгально-фонегическую, грамматаческую, диалекгологическую базы, кагалоги рукописных и старопечагных книг (http://mfbl.ru).

Все слова в словаре расположены в алфавитом порядке, без объединения в гнёзда. К герминам подобраны новые примеры. Источником примеров послужили гексгы башкирского народного гворчесгва, художественные произведения башкирских писагелей (поэтов), научная, научно-популярная лигерагура, экспедиционные магериалы.

Переводы слов гребовали ог авгоров-сосгавигелей хорошего знания нескольких языков и наличия фоновых знаний, а гакже достаточной эрудиции. Для перевода герминов привлекались магериалы специальных словарей, в первую очередь элекгронных, которые находяг-ся в отрытом доступе. «К гаковым отаосятся онлайновые словари, которые имеются на сайгах dic.academic.ru (в сервисе заложено около 90 языков), элекгронный словарь Мулкгигран (http://www.multitran.ru). Очень удобным, понятым и досгупным ресурсом являются продукгы компании ABBYY Lingvo. В базе данной программы заложено досгагочно большое количесгво переводных словарей, программа очень удобна для нахождения как эквивалентов огдельных слов, гак и устойчивых выражений, содержащих искомое слово. Очень информатавными гакже являются ресурсы сайга Вики-педия (https://ru.wikipedia.org), где можно получигь энциклопедические знания по тому или иному вопросу, найги перевод огдельных

слов, особенно терминологического характера (технические термины)» [15. С. 253].

Помимо этого, в приложении к каждому тому приводятся общеупотребительные в современном башкирском языке аббревиатуры, перечень топонимов (гидронимы, оронимы, ойконимы), антропонимов, список названий организаций, предприятий и учреждений. Приведем примеры из первого тома словаря, включающего лексические единицы на букву А:

- названия населенных пунктов - Аги^ел (кала) 'Агидель (город)', Абзак 'Абзак', Айыусы 'Аюсы' и др.;

- названия рек и озёр - Абай кул 'Абай оз.', Агизел й.1 'Бе-лая/Агидель рч.", Азнакай куле 'Азнакайкуль оз.^, Асылыкрт кул 'Асылыкуль оз.', Ашказар й. 'Ашкадар рч.' и др.;

- названия гор - Абарашбаш тубэ 'Абарашбаш верш\ Абдракбаш тау 'Абдракбаш гора', Абдулла каяЬы 'Абдуллакая скал.' Аблай тау 'Аблай гора' и др.;

- антропонимы: мужские имена - Абадулла 'Абадулла', Абдрах-ман 'Абдрахман', Абадулла 'Абадулла', Абдулгата 'Абдулгата', Аб-дулгужа 'Абдулгужа' и др., женские имена - Абызбикэ / Абызбикэ 'Абызбика', Айбикэ 'Айбика', Айгел 'Айгуль', АйгYЗЭл 'Айгузель', Айсын 'Айсын', Айым 'Айым' и др. ;

- названия организаций, учреждений, предприятий - «Агизел» башкорт сэнгэт эйберзэре кэсебе дэYлэт унитар предприятиеhы 'Государственное унитарное предприятие Башкирские художественные промыслы «Агидель»', «Алексеевка» совхозы дэYлэт унитар ауыл хужалыгы предприятиеhы 'Государственное унитарное сельскохозяйственное предприятие совхоз «Алексеевский»' и др.

Таким образом, в многотомном издании впервые в истории башкирской лексикографии представлен наиболее полный перечень слов и выражений - свод башкирской лексики.

Надеемся, что коллективный труд найдет своего пользователя и будет полезным как для отечественного, так и для иностранного читателя и специалистов-языковедов, а также послужит хорошим пособием для тех, кто интересуется историей и культурой башкирского народа.

1 й. - йылга (родник).

Литература

1. Башкирско-русский словарь. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1958. 804 с.

2. Башкирско-русский словарь / под ред. З.Г. Ураксина. М. : Дигора: Русский язык, 1996. 865 с.

3. Русско-башкирский словарь / ред. Н.К. Дмитриев, К.З. Ахмеров, Т.Г. Баишев. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1948. 958 с.

4. Русско-башкирский словарь / отв. ред. К.З. Ахмеров. М. : Сов. энцикл., 1964. 987 с.

5. Русско-башкирский словарь : в 2 т. / под ред. З.Г. Ураксина. Уфа : Башкир. энцикл., 2005. Т. 1 : А-О. 808 с., Т. 2 : П-Я. 680 с.

6. Словарь башкирских говоров. Т. 1: (Восточный диалект) / ред. Н.Х. Максютова, Н.Х. Ишбулатов. Уфа : Уфимский полиграфкомбинат Управления по печати при Совете Министров БАССР, 1967. 300 с.

7. Словарь башкирских говоров. Т. 2: (Южный диалект) / ред. Н.Х. Максютова. Уфа : Уфимский полиграфкомбинат Управления по печати при Совете Министров БАССР, 1970. 326 с.

8. Словарь башкирских говоров. Т. 3: (Западный диалект) / ред. Н.Х. Максютова. Уфа: Китап, 1987. 232 с.

9. Словарь башкирского языка : в 2 т. / ред. А.Г. Биишев и др. М. : Рус. яз., 1993. Т. 1 : А-М. 861 с.; Т. 2 : Н-Я. 814 с.

10. Диалектологический словарь башкирского языка / ред. М.И. Дильмухаметов и др. Уфа : Китап, 2002. 432 с.

11. Толковый словарь современного башкирского языка / отв. ред. З.Г. Ураксин. Уфа : Китап, 2004. 528 с.

12. Академический словарь башкирского языка : в 10 т. Т. 1: (Буква А) / под ред. Ф.Г. Хисамитдиновой. Уфа : Китап, 2011. 432 с.

13. Академический словарь башкирского языка : в 10 т. Т. 6: (Буквы Л-9) / под ред. Ф.Г. Хисамитдиновой. Уфа : Китап, 2014. 944 с.

14. Академический словарь башкирского языка : в 10 т. Т. 8: (Буква Т) / под ред. Ф.Г. Хисамитдиновой. Уфа : Китап, 2016. 832 с.

15. Нафиков Ш.В., Ягафарова Г.Н. Особенности перевода заглавных слов при составлении многотомного толкового-переводного словаря башкирского языка // Специальный и художественный перевод: теория, методология, практика : сб. науч. тр. / под общ. ред. А.Г. Гудманяна, С.И. Сидоренко. Киев, 2017. C. 251-256.

THE ACADEMIC DICTIONARY OF THE BASHKIR LANGUAGE

Voprosy leksikografii - Russian Journal of Lexicography, 2018, 14, pp. 68-79. DOI: 10.17223/22274200/14/4

Alsyu M. Ishegulova, Institute of History, Language and Literature of the Russian Academy of Sciences (Ufa, Russian Federation). E-mail: [email protected] Keywords: vocabulary, lexicography, Bashkir language, academic dictionary.

This article is devoted to the description of The Academic Dictionary of the Bashkir Language. The dictionary was created by the staff of the Department of Linguistics of the Order of the Badge of Honour Institute of History, Language and Literature of the Ufa Federal Research Centre of the Russian Academy of Sciences, edited by the corresponding member of the Academy of Sciences of the Republic of Bashkortostan, Doctor of Philological Sciences, Professor F.G. Khisamitdinova. At present, Volumes 1-9 of the ten-volume dictionary have been prepared and published. The last, tenth, volume of the dictionary is in print.

The article presents an overview of the major dictionaries of the Bashkir language. The author of the article substantiates the relevance of a multi-volume lexicographical work. A sample of the dictionary entry is described. The Academic Dictionary of the Bashkir Language contains more than 70,000 words, it includes common words, the most common dialect words, obsolete words, compound words and phrases, neologisms, special purpose words, idioms, names of tribes, clans, tribal units and their attributes, mythological and ethnographic terms.

The author notes that when compiling the corpus of the dictionary linguists relied on the materials of the files of explanatory and dialectological dictionaries available at the Institute of History, Language and Literature; on the materials of the most popular published dictionaries (bilingual, thematic, terminological, phraseological, etymological, spelling ones), different in structure and functional purpose, providing a comprehensive approach to the word as a unit of language and speech; on the materials of the Machine Corpus of the Bashkir Language, including the general card index, lexicographical, experimental-phonetic, grammatical, dialectological bases, catalogs of manuscripts and old-printed books (http://mfbl.ru).

The features of the translation of headwords into Russian, English and Turkish are considered. It is noted that the translations of the terms required a good knowledge of several languages, background knowledge and sufficient erudition from the author-compiler. Special attention is paid to the interpretation of mythological and ethnographic terms that help reveal the spiritual culture of the Bashkir people.

The author notes that this multi-volume work will be useful for specialists-linguists, and will also serve as a good guide to those interested in the history and culture of the Bashkir people.

References

1. Akhmerov, K.Z. (ed.) (1958) Bashkirsko-russkiy slovar' [Bashkir-Russian dictionary]. Moscow: Gos. izd-vo inostr. i nats. slov.

2. Uraksin, Z.G. (ed.) (1996) Bashkirsko-russkiy slovar' [Bashkir-Russian dictionary]. Moscow: Digora: Russkiy yazyk.

3. Dmitriev, N.K. et. al (eds) (1948) Russko-bashkirskiy slovar' [Russian-Bashkir dictionary]. Moscow: Gos. izd-vo inostr. i nats. slov.

4. Akhmerov, K.Z. (ed.) (1964) Russko-bashkirskiy slovar' [Russian-Bashkir dictionary]. Moscow: Sov. entsikl.

5. Uraksin, Z.G. (2005) Russko-bashkirskiy slovar': v 2 t. [Russian-Bashkir Dictionary: in 2 vols]. Ufa: Bashkir. entsikl.

6. Maksyutova, N.Kh. & Ishbulatov, N.Kh. (eds) (1967) Slovar' bashkirskikh go-vorov [Dictionary of Bashkir dialects]. Vol. 1. Ufa: Ufimskiy poligrafkombinat Uprav-leniya po pechati pri Sovete Ministrov BASSR.

7. Maksyutova, N.Kh. (ed.) (1970) Slovar' bashkirskikh govorov [Dictionary of Bashkir dialects]. Vol. 2. Ufa: Ufimskiy poligrafkombinat Upravleniya po pechati pri Sovete Ministrov BASSR.

8. Maksyutova, N.Kh. (ed.) (1987) Slovar' bashkirskikh govorov [Dictionary of Bashkir dialects]. Vol. 3. Ufa: Kitap.

9. Biishev, A.G. et. al (eds) (1993) Slovar' bashkirskogoyazyka: v 2 t. [Dictionary of the Bashkir language: in 2 vols]. Moscow: Rus. yaz.

10. Dil'mukhametov, M.I. et. al (eds) (2002) Dialektologicheskiy slovar' bashkirskogo yazyka [Dialectological Dictionary of the Bashkir Language]. Ufa: Kitap.

11.Uraksin, Z.G. (ed.) (2004) Tolkovyy slovar' sovremennogo bashkirskogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Modern Bashkir Language]. Ufa: Kitap.

12. Khisamitdinova, F.G. (ed.) (2011)Akademicheskiy slovar' bashkirskogo yazyka: v 10 t. [Academic Dictionary of the Bashkir language: in 10 vols]. Vol. 1. Ufa: Kitap.

13. Khisamitdinova, F.G. (ed.) (2014) Akademicheskiy slovar' bashkirskogo yazyka: v 10 t. [Academic Dictionary of the Bashkir language: in 10 vols]. Vol. 6. Ufa: Kitap.

14. Khisamitdinova, F.G. (ed.) (2016) Akademicheskiy slovar' bashkirskogo yazyka: v 10 t. [Academic Dictionary of the Bashkir language: in 10 vols]. Vol. 8. Ufa: Kitap.

15. Nafikov, Sh.V. & Yagafarova, G.N. (2017) Osobennosti perevoda zaglavnykh slov pri sostavlenii mnogotomnogo tolkovogo-perevodnogo slovarya bashkirskogo yazyka [Features of the translation of headwords in the preparation of a multivolume explanatory translation dictionary of the Bashkir language]. In: Gudmanyan, A.G. & Sidorenko, S.I. (eds) Spetsial'nyy i khudozhestvennyy perevod: teoriya, metodologiya, praktika [Special and Literary Translation: Theory, Methodology, Practice].Kiev: Agrar Media Grup.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.