ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011
УДК 811.111:003.083
И. Н. КУБЫШКО
Омский государственный технический университет
АББРЕВИАЦИЯ -ЗАКОНОМЕРНОЕ ЯВЛЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ____________________________________
Данная статья рассматривает основные вопросы, связанные с процессом аббревиации в английском языке. Рассматриваются особенности процесса аббревиации в космической терминологии, ее роль и место в языке. А также уделяется внимание способам образования аббревиатур и структуре сокращенных единиц, образующихся в результате аббревиации исходных наименований. В статье приводятся точки зрения разных лингвистов на процесс аббревиации и ее место в языке.
Ключевые слова: терминология, аббревиация, терминосистема, терминообразование, терминологическое сочетание.
В условиях развития научно-технического прогресса терминология приобретает особое значение. Любая отрасль науки и техники находит свое отражение в терминах. Термины передают уже существующие и вновь появившиеся понятия в той или иной отрасли науки и техники.
Терминологический взрыв привлекает к себе внимание лингвистов, которые ставят перед собой задачи определения языкового анализа общих и частных факторов терминологии, систематизации и упорядочивания терминологических систем. Важным моментом, который должен обусловить подход и метод анализа терминологии, должно быть четкое представление того, как формируется та или иная терминосистема и является ли она итогом сознательной, целенаправленной деятельности или представляет собой результат формирования единиц в соответствии с литературным языком.
В первом случае термины должны оцениваться с позиции строгого соответствия системности, логической и языковой обоснованности в зависимости от занимаемого места среди соподчиненных понятий и терминов в системе данной научной и производственной деятельности. Во втором случае, должно быть выявлено и раскрыто соотношение понятий и знаков в конкретной языковой сфере, а также раскрыты те объективные внутренние закономерности, которые управляют становлением данной термино-системы.
В лингвистической литературе существуют две противоположные точки зрения на характер формирования терминосистем. Е. Н. Толикина, например, утверждает, что «термины не возникают, не появляются, а создаются...», при этом «терминотворчество» в наше время — целиком сознательная языковая деятельность» [1, с. 57]. Другие исследователи, например Ф. П. Сороколетов, полагают, что язык термино-систем формируется по законам естественного языка: «Возникновение новых терминов происходит по тем же законам, что и возникновение новых слов общего языка» [2, с. 29].
Анализ той или иной терминологической системы и отдельных ее единиц в сфере функционирования должны выявить характер образования и способы становления исследуемой терминологической сферы.
Что касается космической терминологии английского языка, хотя она и находится в стадии развития,
ее терминологические единицы довольно полно представлены в сфере функционирования. Специфика данной терминосистемы определяется тем, что из-за огромного общественного интереса, который вызывает к себе сама космическая наука и, благодаря чрезвычайной актуальности самих процессов и явлений, которые она исследует, термины космонавтики выходят за пределы узкоспециального употребления. Тем не менее широкая употребляемость космических терминов не ведет к их детерминологизации. Они употребляются и в общих контекстах и сохраняют свою узкоспециальную направленность. Развитие быстрыми темпами космонавтики как отрасли знания нашло свое отражение в терминосис-теме данной сферы. На формирование подъязыка космонавтики оказали влияние этапные события в истории данной отрасли знания.
Самым продуктивным способом терминообразо-вания, по мнению Л. Б. Ткачёвой, в 60 — 70-е годы можно назвать многокомпонентные связные терминологические сочетания (МКСзТС). Такие МКСзТС, в свою очередь, путем стяжения образуют аббревиатуры. Первые аббревиатуры в исследуемом подъязыке появились в 60 — 70-е годы ХХ в. Этот период характеризуется активным пополнением лексики терминологическими сочетаниями, которые путем свертывания превращаются в аббревиатуры. Например:
SCC < Space Communication Center — Центр управления полетом;
SS < Space Station — космическая станция.
Чтение специальной литературы дает нам основание для того, чтобы сделать вывод: хотя первые сокращения в подъязыке космонавтики и появились еще в 60 — 70-е годы, их количество было не настолько многочисленным, как в последующий период становления космической терминологии (1980— 1990-е гг.). Так, например, в этот период был выведен на орбиту телескоп Хаббл. В связи с этим появился ряд ТС и соответственно сокращений:
HST < Hubble Space Telescope — космический телескоп системы Хаббл.
Размещение на Западном побережье США и на островах в Тихом океане радиотехнических и оптических станций для управления и сбора информации с большинства космических аппаратов военного назначения послужило основой для создания аббревиатур:
AFSCN < Air Force Satellite Control Network — сеть контроля спутников военно-воздушных сил (ВВС);
STDN < Space Flight Tracking and Data Network — сеть слежения и сбора данных космических полетов.
Старт первого многоразового транспортного космического корабля (МТКК) «Шатл» 12 апреля 1981 г. явился основой для создания ряда сокращений:
SSV < Space Shuttle Vehicle; SSS < Space Shuttle System; SV < Shuttle Vehicle;
STS < Space Transportation System. Все эти сокращения имеют значения: многоразовый транспортный космический корабль (МТКК); многоразовый воздушно-космический аппарат (МВКА).
Сокращения данного периода в своем большинстве являются инициальными, образованными из многокомпонентных терминологических сочетаний, в результате их стяжения.
В период активного освоения космического пространства различными странами (последнее десятилетие XX века) появляются такие сокращения, как:
IAF < International Aerospace Federation — Международная аэрокосмическая федерация; IAA < International Academy of Astronautics — Международная академия астронавтики.
Начало XXI века ознаменовано затоплением станции «Мир», выводом на орбиту международной космической станции «Звезда», взрывом «Диска-вери» и развитием международного сотрудничества по освоению космоса. В связи с этим в большом количестве появляются названия организаций, которые практически сразу превращаются в аббревиатуры:
SEA < Space Exploration Alliance — Европейский космический Альянс;
IAA < International Academy of Astronautics — Международная академия астронавтики.
При лингвистическом анализе космических терминов можно сказать, что источником формирования подъязыка космонавтики в английском языке являются ресурсы словообразования английского языка и заимствование из русского, особенно на первых этапах освоения космоса. Характерной особенностью подъязыка космонавтики являются многокомпонентные терминологические сочетания, которые составляют большую часть всех терминов, появившихся в XX столетии. Так как число компонентов в МКТС доходило до 16, наметилась тенденция к стяжению сочетаний подобного рода.
Возникший у лингвистов интерес к явлению терминологической аббревиации связан со стремлением выяснить причины данного лингвистического процесса, вскрыть его лингвистическую детерминированность, проследить структурно-семантические особенности образования сокращений.
Среди основных экстралингвистических факторов, способствующих процессу аббревиации, лингвисты отмечают увеличение потока информации, быстрое развитие средств массовой коммуникации, особенно в письменной речи, интеграцию и дифференциацию наук, взаимопроникновение идей и методов исследования, совместную исследовательскую работу ученых разных стран, обмен научной информацией.
Явление терминологической аббревиации привлекает к себе внимание многих лингвистов. Значительный интерес представляют работы Е. П. Волошина (1966, 1967), В. В. Борисова (1969), И. В. Арнольд (1980),
А. Д. Краева (1983), Л. Б. Ткачёвой (1971, 1986) и других лингвистов. Авторы исследуют вопросы
аббревиации, ее место в системе языка, способы образования, структурно-семантические особенности.
Аббревиация стала одним из самых продуктивных способов пополнения словарного состава терминологии многих языков, в том числе и английского языка. Широкое использование различных сокращений — это своего рода ответная реакция на интенсивно развивающееся образование многокомпонентных терминологических сочетаний во всех специальных языках. И, соответственно, чем сложнее отрасль науки и техники, тем наиболее интенсивно идет развитие их сокращенных форм и, соответственно, аббревиация используется для пополнения лексики развивающихся быстрыми темпами таких отраслей науки и техники, как космонавтика, радиоэлектроника, ядерная энергетика и другие. В связи с этим проблема аббревиации все чаще становится предметом исследования лингвистов. В последнее время было написано несколько диссертаций и опубликовано немало статей, в которых рассматриваются отдельные аспекты проблемы аббревиации. Так, в отечественном языкознании аббревиация стала предметом исследования в работах следующих лингвистов: Д. И. Алексеевой [3], И. В. Арнольд [4], В. В. Борисова [5], Е. П. Волошина [6], А. Н. Елдышева [7], и многих других лингвистов. Несмотря на то, что существуют многочисленные исследования, посвященные аббревиации, сокращенные лексические единицы остаются во многих случаях загадкой в лингвистическом плане, так как применительно к сокращениям приходится рассматривать такие проблемы языкознания, как структура слова и его семантика и произношение, производной и производящей единицы. Видимо, сложностью самого объекта исследования объясняется, в известной мере, разноречивость мнений в подходе к сокращенным лексическим единицам.
Аббревиатуры представляют собой одну из сложных проблем, возникающих при переводе. Для обеспечения правильного восприятия незнакомых аббревиатур нужен эффективный метод их декодирования, а в связи с этим, необходимо ясное понимание столь сложного лингвистического явления, каковым является аббревиация, ее роли и места в языке, а также знание способов образования аббревиатур и структуры сокращенных единиц, образующихся в результате аббревиации исходных наименований. Несмотря на то, что все лингвисты рассматривают сокращение как процесс свертывания многокомпонентных терминологических сочетаний, каждый из них вносит свои уточнения в определение сокращения как отдельно существующей языковой единицы.
Лингвисты придерживаются точки зрения, согласно которой аббревиация представляет собой частный пример действия универсального закона экономии языковых средств. К ним относятся Е. Г. Пыри-ков [8, с. 22], В. С. Бабарыкин, К. М. Денисов [9, с. 188]. В частности, Е. Г. Пыриков полагает, что «собственно акт аббревиации заключается в том, что из отдельных частей устойчивых, реально существующих слов и словосочетаний, как правило, именного класса, называемых исходными единицами, образуются новые, ранее не существовавшие единицы — аббревиатуры» и что «аббревиация имеет все же статус словообразования» [8, с. 17].
В. Н. Шевчук полагает, что аббревиация — это способ варьирования формальной структуры номинативной единицы ввиду того, что полная форма и аббревиатура имеют одинаковый план содержания при вариативном плане выражения, полная форма
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011
и аббревиатура представляют собой две структурные разновидности одной номинативной единицы [10, с. 229].
Е. С. Кубрякова дает следующее определение аббревиации: «Аббревиация есть процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части исходной мотивирующей единицы» [11, с. 200].
В. В. Борисов дает следующее определение сокращения: «Сокращение — это единица устной и письменной речи, созданная из отдельных элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слова или словосочетания), с которой данная единица находится в определенной лексикосемантической связи» [12, с. 100].
В литературе, посвященной проблемам аббревиации, вопросу о происхождении сокращений уделяется значительное внимание. Рассматриваются причины возникновения сокращений и как, по каким законам происходит образование сокращенных лексических единиц. Вопрос о причинах и условиях образования сокращений очень важен потому, что, правильно определив их, можно более точно представить возможности аббревиации и вероятные тенденции их развития. Многие исследователи в качестве причин образования сокращений в различных языках называли такие явления, как развитие науки и техники, войны, революции и тому подобное [13, с. 244].
Речь идет об экстралингвистических факторах, которые оказывают влияние на развитие языка в целом. Наиболее существенное в этой проблеме — это характер механизма, с помощью которого язык, как орудие общения, на основе своих внутренних закономерностей развития, используя заложенные в нем самом возможности, реагирует на изменяющиеся потребности общества, обусловленные прогрессом [14, с. 26]. Вполне естественно, что научнотехнический прогресс и социальные сдвиги влияют на появление новых терминов, в том числе аббревиатур. Возникновение различных сокращенных лексических единиц объясняется в ряде работ о проблемах аббревиации как «принцип наименьшего усилия» или «закон экономии речевых средств». Об этом много писали такие лингвисты, как Е. Д. Бодуэн де Куртенэ, Л. В. Щерба, Е. Д. Поливанов, А. Мартинэ, Р. Пауль и др.
А. Мартинэ считает, что экономия речевых средств лежит в основе эволюции языка. «Постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущей силы языковых изменений» [15, с. 532-533].
Вполне целесообразным можно считать подход различных лингвистов к аббревиации как к сути экономного использования языка, который заключается в обеспечении максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка.
Помимо вышеназванных причин возникновения аббревиации выдвигались и другие, самые разнообразные факторы. И. В. Арнольд утверждает, что «в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностран-
ные слова приближаются по своему звуковому облику к английским с их характерной односложностью» [16, с. 176]. Однако можно сказать, что отдельные случаи взаимодействия этих процессов не дают основания для такого широкого вывода.
При рассмотрении вопроса о причинах образования сокращений Е. П. Волошин пишет, что «...причиной возникновения лексических аббревиатур в современном английском языке является потребность в новых словах, образующихся в соответствии с присущими аббревиации закономерностями» [17, с. 40].
По мнению Д. И. Алексеева, следует ошибочным считать, что образование сокращений порождены, прежде всего, экономией времени, бумаги и так далее. Он считает, что аббревиация укрепилась в языке, потому что она «позволила создать цельно-оформленное слово там, где раньше было лишь описание понятия: сравните «стекловолокнистый анизотропный материал» (описание) и СВАМ (слово, термин), radio detecting and ranging и RADAR (радар)» [18, с. 8].
В качестве наиболее общей причины образования сокращений Л. И. Сапогова выделяет тенденцию к моносиллаболизму, хотя вряд ли можно считать общую тенденцию к краткости в английском языке причиной появления сокращений. В качестве других причин образования сокращений Л. И. Сапогова называет связанную с моносиллабизмом адаптацию иноязычных заимствований, появляющуюся в сокращении фономорфологического типа, закон частности, фактор экономии выражения и эмоционально-стилистическую тенденцию, которая относится к субъективным факторам, все же остальные факторы считаются объективными [19, с. 183— 186].
Таким образом, даже краткий обзор существующих точек зрения на проблему причин и условий образования сокращений в достаточной мере свидетельствует о том, что в этом отношении нет единой концепции и что необходимы дальнейшие исследования по этому вопросу.
Библиографический список
1. Толикина, Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина / Е. Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М. : Наука, 1970. - С. 57-62.
2. Сороколетов, Ф. П. История военной лексики в русском языке XI-XVII веков / Ф. П. Сороколетов — Л. : Наука, 1970. — 383 с.
3. Алексеев, Д. И. Из истории русской аббревиации (графические сокращения Х — XVII веков) / Д. И. Алексеев // Вопросы диалектологии и истории русского языка. — Куйбышев, 1970. — С. 72 — 73.
4. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. / И. В. Арнольд — М., 1959. — 176 с.
5. Борисов, В. В. Аббревиация и акронимия / В. В. Борисов // Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. — М. : Воениздат, 1972. — 319 с.
6. Волошин, Е. П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Е. П. Волошин. — М., 1966. — 134 с.
7. Елдышев, А. Н. Мотивированность инициальных сокращений и методика их исследований / А. Н. Елдышев — М. : МГПИИЯ, 1984. — С. 12.
8. Пыриков, Е. Г. Сокращаемые слова в языках с иероглифической и алфавитной системами письма : дис. ... канд. филол. наук / Е. Г. Пыриков. — М. : Военный институт, 1984. — 182 с.
9. Бабарыкин, В. С. К вопросу об аббревиатурах в современном американском варианте английского языка / В. С. Бабарыкин, К. М. Денисов // Вопросы лингвистики и преподавания иностранных языков. — Ч. 1. — Курск, 1996. — С. 187-188.
10. Шевчук, В. Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике : дис. д-ра филол. наук / В. Н. Шевчук. — М. : Военный институт, 1985. — С. 229.
11. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений / Е. С. Куб-рякова. — М. : Наука, 1981. — 200 с.
12. Борисов, В. В. Аббревиация и акронимия / В. В. Борисов // Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. — М. : Воениздат, 1972. — 319 с.
13. Лопатникова, Н. А. Сокращение как один из способов словообразования в современном французском языке / Н. А. Ло-патникова // Труды Горьковского пед. ин-та иностранных языков. — Горький, 1961. — Вып. 19. — С. 244.
14. Борисов, В. В. Аббревиация и акронимия / В. В. Борисов // Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. — М. : Воениздат, 1972. — 319 с.
15. Мартине, А. Основы общей лингвистики / А. Мартине // Новое в лингвистике. — М., 1963. — Вып. 3 .— С. 532 — 533.
16. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. — М., 1959. — 176 с.
17. Волошин, Е. П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Е. П. Волошин. — М., 1966. — 134 с.
18. Алексеев, Д. И. Аббревиация в условиях научно-технической революции / Д. И. Алексеев, В. В. Борисов // Научнотехническая революция и функционирование языков мира. — М. : Наука, 1977. — С. 31—217.
19. Сапогова, Л. И. О причинах сокращения в английском языке / Л. И. Сапогова // Сборник работ аспирантов Воронежского гос. ун-та. — Воронеж, 1967. — Вып. 3. Ч. 2. — С. 183—186.
КУБЫШКО Ирина Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков. Адрес для переписки : е-шаіі: irina-kub@yandex.ru
Статья поступила в редакцию 01.03.2011 г.
© И. Н. Кубышко
УДК 81'23:008 О. Д. КУЗИНА
Омский государственный университет путей сообщения
ПРИМЕНЕНИЕ ТЕОРИИ ЛАКУН И ТЕОРИИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ К АНАЛИЗУ ЯЗЫКОВОЙ СПОСОБНОСТИ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА (РУССКИХ, НЕМЦЕВ И АМЕРИКАНЦЕВ)
НА ПРИМЕРЕ АССОЦИАТИВНОГО ПОЛЯ ТУРИЗМА_________________________________________
В статье рассматривается проблема классификации ассоциаций, которая связана непосредственно с определением сущности ассоциативной связи. Для этнонациональной направленности ассоциативного эксперимента остро стоит проблема лакунарности. Лакуны (агнонимы) свидетельствуют о степени владения языком, языковой компетенции, об уровне правильности, т.е. о знании (незнании) семантики слов и правил их сочетаемости.
Ключевые слов: межкультурная коммуникация, ассоциативный эксперимент, лакуна, агноним, ассоциация, семантика.
Одна из самых последних лингвистических классификаций ассоциаций была разработана Ю. И. Карауловым в рамках теоретической концепции ассоциативно-вербальной сети и ассоциативной грамматики [1].
Предложенный Ю. Н. Карауловым подход к классификации ассоциаций — «текста» — снимает, по его мнению, традиционное различие между «парадигматическими» и «синтагматическими» реакциями и позволяет рассматривать все реакции как следы текстов, но нам кажется, вряд ли все реакции являются следами текстов (хорошо известна психофизиологическая основа ассоциаций [2 — 4], которые проходили в разное время или проходят в данный
момент через ассоциативно-вербальную сеть испытуемого. Отсюда следует, что в своих реакциях информант как бы «цитирует» себя, актуализирует известные ему тексты, осуществляя предикацию (в широком смысле) стимула [5, с. 113]. Основываясь на поставленной задаче «искать предикацию», Ю. Н. Караулов выводит главный закон ассоциативновербальной сети. Он «призван» искать предикацию, которой связаны два узла в ассоциативно-вербальной сети — стимул и реакция, представляющие собой вместе со связывающим отношением предикации след текста, порожденного когда-то данной личностью на базе данной ассоциативно-вербальной сети [5, с. 113—114]. Классификация реакций предлагается
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (102) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ