то», und so weiter «и т.д.», модальные глаголы wollen «хотеть», mögen «хотелось бы», können «мочь» вместо müssen «долженствовать», что «сглаживает углы» во время дискуссии. Носители родного языка, напротив, используют более сильные языковые средства, что создает впечатления агрессивности говорящих. Обращает на себя внимание также несовпадение фонда общих знаний.
Авторы считают, что перевод (в том числе и перевод специальной литературы) должен ориентироваться не только на оригинал, но и на принимающий язык, т.е. учитывать различия в этническом социокультурном сознании. Возникающие при этом переводческие проблемы иллюстрируются на материале перевода книги Р. Келлера «Языковые изменения»1, выполненного О.А. Костровой. Подробно описываются следующие методы и приемы межкультурных переводческих трансформаций: 1) скрытый перевод, при котором передается не содержание оригинального текста, а его смысл; 2) «'супер'перевод» (с. 214) - перевод иноязычных (для текста оригинала) цитат, например, английских цитат в немецком научном тексте; 3) переводческий комментарий; 4) учет узуса принимающего языка; 5) учет метаязыкового оформления текстотипа; 6) транслитерация и транскрипция иноязычных имен.
Анализируются наиболее типичные ошибки перевода, в том числе и перевода рекламных, публицистических и поэтических текстов.
В завершение книги отмечается немаловажное значение спорта в межкультурной коммуникации.
Н.Н. Трошина
2019.01.018. (НЕО)ПСИХОЛИНГВИСТИКА И (ПСИХО)ЛИНГВО-КУЛЬТУРОЛОГИЯ: Новые науки о человеке говорящем / И.А. Бубнова, И.В. Зыкова, В.В. Красных, Н.В. Уфимцева; под ред. В В. Красных. - М.: Гнозис, 2017. - 392 с.
Ключевые слова: психолингвистика; лингвокультурология; языковая личность; языковое сознание; образ мира; когнитивные механизмы смыслообразования; перцепция; фразеологическое значение.
1 Keller R. Sprachwandel: Von der unsichtbaren Hand in der Sprache. - 4., un-veränd. Aufl. - Tübingen, 2014. - 238 S.
В коллективной монографии разрабатываются актуальные направления исследования языковой личности, языкового сознания, национально-культурного и индивидуального образов мира.
Во вступительной статье «Новые науки о человеке говорящем: Ответ на вызов нашего времени» В.В. Красных прослеживает процесс трансформации научных парадигм XX - начала XXI в. Результатом этого процесса стало возникновение современных холистических исследований человека говорящего как «личности, одним из видов деятельности которой является деятельность речевая» (с. 14). Так, позитивизм представлен как утверждающий в качестве приоритета телесную природу человека и его деятельностный характер; неопозитивизм - как претендующий на решение позитивистских проблем с применением аппарата математической логики; постпозитивизм - как демонстрирующий множество методологических концепций, в основе которых лежат принципы развития научного знания, смягчение дихотомии эмпирического - теоретического; постмодернизм - как апеллирующий к антисистематичности и адогматичности. Новым этапом в развитии гуманитарного знания признается становление неопозитивизма с признанием неатомарности его объекта изучения и многокомпонентного характера самих исследований. К числу неопозитивистских наук, занимающихся изучением человека говорящего, автор причисляет: 1) этнопсихо-лингвистику, исследующую «культурно-маркированные, культуро-зависимые и культурно обусловленные черты языковых сознаний» (с. 15); 2) неопсихолингвистику, или психолингвистику личности; 3) психолингвокультурологию, изучающую отношения языка, культуры и сознания; 4) когнитивную лингвокультурологию, сосредоточенную на моделировании концептосферы культуры.
В главе первой «Этнопсихолингвистика как раздел теории речевой деятельности» Н.В. Уфимцева определяет данное направление вслед за А.А. Леонтьевым как «область психолингвистики, изучающую национально-культурную вариантность в: а) речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; б) языковом сознании; в) организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения»1. Появление данного направле-
1 Цит. по: Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: Учебник. - М., 1997. -
С. 192.
ния автор связывает с исследованиями национально-культурной специфики речевого общения, например, при изучении различий в вербальном и невербальном поведении народов СССР и других стран мира1. Первый этап развития этнопсихолингвистики, отраженный в работах А.А. Залевской, Н.В. Дмитрюк, Т.М. Рогожнико-вой, Т.В. Шмелевой2 и др., характеризуется: 1) описательным характером исследований; 2) накоплением большого количества фактов, демонстрирующих национально-культурную специфику семантики слов в разных языках и культурах; 3) использованием метода ассоциативного эксперимента в качестве основного. Для второго этапа, получившего освещение в работах А.А. Залевской, Ю.А. Сорокина и их научных школ3, характерно: 1) построение теории индивидуального знания как части общей теории знания; 2) исследование текстов художественной литературы на предмет отражения в них национально-культурной специфики поведения носителей культуры; 3) построение объяснительных моделей исследования. На современном этапе развития этнопсихолингвистики усиливается прогностическая составляющая исследований при построении общей теории знания, концепций коллективного и индивидуального. Центральное место в современной этнопсихолингви-стике занимает изучение языкового сознания через ассоциативный
1 Автор называет в качестве ключевых работ, выполненных в рамках первого этапа этнопсихолингвистических исследований, коллективные монографии сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания АН СССР: Национально-культурная специфика речевого поведения. - М., 1977. -351 с.; Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. -М., 1982. - 150 с.; Этнопсихолингвистика / Отв. ред. Ю.А. Сорокин. - М., 1988. -192 с.
2 Залевская А.А. Свободные ассоциации в трех языках // Семантическая структура слова. - Калинин, 1971. - С. 178-194; Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учебное пособие. - Калинин, 1979. - 84 с.; Дмитрюк Н.В. О некоторых причинах сходства ассоциативных полей казахских и русских слов // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. - Калинин, 1983. - С. 13-25; Рогожникова Т.М. О национально-культурной специфике ассоциативных реакций детей // Этнопсихолингвистика. - М., 1988. -С. 108-116; Шмелева Т.В. К проблеме национально-культурного «эталона» сравнения // Этнопсихолингвистика. - М., 1988. - С. 120-124.
3Залевская А. А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования. - Тверь, 1992. - 134 с.; Текст как явление культуры / Антипов Г. А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. - Новосибирск, 1989. - 197 с.
эксперимент (свободный, направленный и цепной)1, завершающийся построением словаря вербальных ассоциативных норм путем моделирования ассоциативно-вербальной сети2.
Так, языковое сознание русских имеет в своем центре слово «человек» и присущие ему качества «серьезный», «нужный», «ничтожный», «деятельный», «немногословный»; иные слова-ассоциаты типа «лицо», «имя», «спина», «рука», «фамилия», «голова», «сердце»; связанные понятия «человек - зверь», «человек -животное», «человек - обезьяна», «человек - друг» и др. Важными для русского языкового сознания являются понятия «дом» и его качества типа «наш», «старый», «деревянный», «родной», «мирный»; связанные слова типа «крыша», «кров», «семья», «отец», «мама»; примыкающие действия типа «строить», «оставить», «покинуть» и др. В качестве значимых автор называет также понятия «жизнь», «друг», «все, вместе», «думать» и др. Результаты экспериментов применяются при анализе билингвальных проявлений и межкультурных сопоставлений.
В главе второй «Неопсихолингвистика, или психолингвистика личности: Новое направление психологических исследований» И.А. Бубнова определяет методологические основания формирующейся науки, в центре которой находится «образ мира отдельного человека» (с. 114). В качестве таких оснований автор называет: 1) перенос акцента на категорию человека в диаде «индивид - языковое сознание этноса»; 2) внимание к культурно-маркированным феноменам лингвокогнитивной природы; 3) совместное изучение культурных смыслов, заключенных в знаках культуры, и реальной интерпретации культурного знака. Таким образом, появляется новый объект изучения - лингвокультура человека говорящего, при исследовании которой развиваются идеи В.Н. Телия о категориях
1Thumb A., Marbe K. Experimentelle Untersuchungen über die psychologischen Grundlagen der sprachlichen Analogiebildung. - Leipzig: Engelmann, 1901. - 87 S.; Kent G.H., Rosanoff A.J. A study of association in insanity // American Journal of insanity. - 1910. - Vol. 67, N 1/2. - P. 37-96.
2 Русский ассоциативный словарь / Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А. - М.: АСТ - Астрель, 2002. - Т. 1,2. -1776 с.
культуры1, Ю.М. Лотмана о культурной памяти2, Г. Шпета о культурном духе человечества3. В основе изучения индивидуального миропонимания лежит разграничение двух ментальных феноменов: 1) значения как единицы семантической системы языка; 2) психологической структуры значения как «формы обобщения, которая формируется при участии всех психофизиологических функций и процессов анализа, синтеза, классификации и сравнения и может быть выявлена только экспериментальными методами» (с. 120) путем анализа стадий развития мышления (в теории деятельности) и ментальных моделей интерпретации (в когнитивной семантике). Данное разграничение автор соотносит с существованием объективного и субъективного в значении слова, где субъективное содержание отражает индивидуальный образ мира. Опираясь на положения учений Л.С. Выготского, С.Л. Рубинштейна, А.Н. Леонтьева, И.А. Бубнова выделяет три компонента субъективного значения слова (существующие в виде образов, представлений и понятий) -личностный смысл, чувственную ткань, языковое значение - с учетом общих принципов его организации, а именно принципов связи между ассоциатами, многослойности человеческого сознания и целостности (неаддитивности) структуры значения. На современном этапе существуют три ключевых подхода к анализу индивидуального сознания: 1) психометрический, или факторный (основоположник Ч. Спирман), в рамках которого «возможно определить качественные и количественные отличия интеллектуальных способностей отдельных индивидов путем измерения результатов их умственной деятельности» (с. 134)4; 2) биологический, иссле-
1 Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. - М., 1996. - 284 с.
2 Лотман Ю.М. Семиосфера. - СПб., 2004. - 704 с.
3 Шпет Г. Искусство как вид знания: Избранные труды по философии культуры. - М., 2007. - 712 с.
4 См., например, работы: Raven J. Raven's progressive matrices tests: Their origin and contribution to society // Психодиагностика в социалистических странах.: Психодиагностический бюллетень. - Братислава, 1985. - Вып. 1-9. - С. 27-31; Jensen A.R. The puzzle of nongenetic variance // Intelligence, heredity and environment. - N.Y., 1993. - P. 42-88; Величковский Б.М., Блинникова И.В., Лапин Е.А. Представление реального и воображаемого пространства // Вопросы психологии. -М., 1986. - № 3. - С. 103-112; Айзенк Г.Ю. Интеллект: Новый взгляд // Вопросы психологии. - М., 1995. - № 1. - С. 11-31.
дующий внутреннюю локализацию способностей (основоположник Д. Гебб)1; 3) когнитивный (восходящий к идеям Ч. Спирмена), нацеленный на выявление связи между когнитивными и биологическими функциями2.
Иллюстрируя некоторые особенности формирования индивидуального образа мира на примере русской языковой личности, И.А. Бубнова отмечает у представителей молодого поколения слабо сформированную готовность воспроизводить и воспринимать тексты повседневного содержания, нивелирование различий между смысловым содержанием английских и русских лексем, изменения в смысловых полях слов, тенденцию к снижению готовности оперировать национальным словарем.
В главе «Психолингвокультурология как наука о человеке говорящем сквозь призму лингвокультуры» В.В. Красных представляет основные постулаты и категории нового направления. Объектами ее изучения являются сам человек говорящий (как личность, член сообщества, представитель культуры и лингвокульту-ры, субъект прообраза мира, участник коммуникации), язык культуры сообщества, сознание (в том числе языковое сознание), культура, лингвокультура, коммуникация и сообщество. Лингво-культура определяется автором как «культура оязыковленная, воплощенная и закрепленная в знаках живого языка и проявляющаяся в языковых процессах» (с. 234), например в культуроносных смыслах базовых оппозиций, таких как СВЕТ / ТЬМА, реализующихся в семантике выражений темный человек (человек, не обладающий знаниями, пребывающий во тьме), темная личность (человек непонятный и потенциально опасный), светлая личность (человек добрый, дружелюбный, чистый в помыслах), белое пятно на карте (не заполненное изображением место, неизвестное) и др. К числу основных единиц лингвокультуры автор причисляет прецедентные
1 См., напр.: Heisenberg M. Voluntariness and the general organization of behavior // Flexibility and constraint in behavioral systems. - N.Y.: John Wiley & Sons Ltd, 1994. - P. 147-156; Дружинин В.Н. Интеллект и продуктивность деятельности: Модель интеллектуального диапазона // Психологический журнал. - М., 1998. - Т. 19, № 2. - С. 61-71.
2 См., напр.: Shank R.C. Depths of knowledge // Knowledge and representation. -London, 1982. - P. 170-193; Anderson M. Intelligence and development: А cognitive theory. - Cambridge, Mass., 1992. - 256 p.
феномены, стереотипы, концепты, которые подвергаются инвентаризации в лингвокультурологии1. Психолингвокультурологический подход нацелен на выявление инвариантной части образов сознания как «результатов максимального сгущения первоначального представления, образно-эмоционально-смысловой свертки "ментальной картинки", формирующейся на основе эмоционально-образного восприятия информации, поступающей по одному или нескольким сенсорным каналам» (с. 243). Данная цель достигается путем выявления, систематизации, описания словаря и грамматики лингвокультуры2, ее основных категорий (например, «человека говорящего», «кода культуры», получающих освещение в идеях В.Н. Телия). К базовым постулатам психолингвокультурологии (всего называются 17 постулатов) В.В. Красных относит: 1) изоморфизм признаков языка, культуры, лингвокультуры; 2) наличие лингвокультуры как отдельной семиотической системы; 3) наличие отдельных подсистем и единиц семиотической системы лингво-культуры; 4) соотнесенность языковых единиц с кодами культуры (например, с биоморфным кодом: иметь зуб; природно-стихийным: море вопросов; временным: убить время; пространственным: у черта на рогах; артефактивным: разориться до нитки; нумерологическим: на все четыре стороны и др.); 5) наличие базовой категории лингвокультуры - человека говорящего, обладающего культурно-языковой компетенцией.
В главе «Перцепция и фразеологический знак в свете (психо) лингвокультурологического подхода» И.В. Зыкова разрабатывает методологические положения лингвокультурологического исследования перцепции, в частности на материале изучения процесса формирования фразеологизмов. Систематизируя различные подходы к пониманию перцепции (в философии, физике, физиологии, психологии, культурной антропологии, социологии, истории, семиотике), автор приходит к выводам: 1) о многомерности перцеп-
1 Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь / Под ред. И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова. - М., 2004. - 320 с.; Большой фразеологический словарь русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. - М., 2006. - 784 с.
2 Под грамматикой лингвокультуры автор понимает «таксоны лингвокуль-туры (базовые классы единиц), их категории, систему, структуру, отношения и функционирование» (с. 242). - Прим. реф.
ции и ее значимости в жизнедеятельности человека; 2) о сопредельности связанных с перцепцией понятий (например, сенсорный стимул, рецептор, анализатор, модальность), 3) о необходимости классификации видов перцепции и видов взаимодействия ощущений. И.В. Зыкова рассматривает основные разновидности перцепции: экстероцепцию (включающую зрительные, слуховые, осязательные, вкусовые и обонятельные ощущения), проприоцепцию (комплексы ощущений положения тела в пространстве, ощущения темпа, скорости, динамики движения тела, ощущения мышечной напряженности), интероцепцию (внутренние органические ощущения органов пищеварения, дыхания, ощущения голода, жажды), ноцицепцию (разного рода болевые ощущения). Виды перцепции и ее лингвокреативный характер, по мнению автора, выступают необходимой движущей силой в ходе создания языкового значения1 и могут быть подвергнуты анализу, так как «язык является хранилищем перцептивного опыта, благодаря которому запечатлевается социально и культурно релевантный сенсорно-перцептивный опыт познания мира» (с. 282). Следуя концепциям воплощенного значения (согласно которым в основе процессов категоризации и концептуализации лежит перцепция) и концепциям языковой синестезии (развивающей положения теории психофизиологической синестезии в плане совмещения разных модальностей в ходе семантических процессов появления языковых знаков), автор разрабатывает теорию лингвокультурологического моделирования фразеологического значения с учетом лингвокреативной силы перцепции. Изучая состав перцептивного слоя в формировании глубинного (концептуального) уровня в структуре образа фразеологизма, представляется возможным установить, через какие каналы восприятия осуществляется познание объекта. Например, в образовании концептуальных оснований значения фразеологизма уходить в сторону как «делать отступление от главного, уклоняться от сути» участвуют архетипические концепты ВПРАВО / ВЛЕВО, ПРЯМО / НЕПРЯМО, БЛИЗКО / ДАЛЕКО, ВНУТРИ / СНАРУЖИ,
1 Автор опирается, прежде всего, на работы: Ананьев Б.Г. Теория ощущений. - М., 1961. - 454 с.; Величковский Б.М., Зинченко В.П., Лурия А.Р. Психология восприятия. - М.:, 1973. - 247 с.; Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии. -М., 2001. - 511 с.; Mulvenna C.M. Synesthesia and creativity // Oxford handbook of synesthesia. - Oxford, 2013. - P. 607-630. - Прим. реф.
которые формируются благодаря проприоцептивным ощущениям движения, мышечного напряжения ног, положения тела в пространстве. На основании проведенного анализа (на материале свыше 3 тыс. единиц русских и английских фразеологизмов предметной области вербальной коммуникации) обнаруживаются фразеологизмы, принадлежащие четырем группам по характеру доминирующего вида перцепции: 1) фразеологизмы с экстероцептивными образами на основе слуховых ощущений (as clear as a bell «звонкий как колокольчик»), зрительных ощущений (открывать глаза на что-либо), осязательных ощущений (to be in touch with someone «общаться с кем-либо, букв. 'соприкасаться руками с кем-либо'») и др.; 2) фразеологизмы с проприоцептивными образами на основе ощущений движения тела (обходить молчанием), ощущений мышечного напряжения (нести чушь), ощущений равновесия (a knockdown argument «убедительный довод, букв. аргумент, сбивающий с ног»); 3) фразеологизмы с интероцептивными образами (to take something to heart «сильно расстраиваться, букв. 'брать что-либо к сердцу'»); 4) фразеологизмы с ноцицептивными образами (язык отнялся).
В заключение И.В. Зыкова указывает, что перцепция выступает главным фактором порождения и моделирования концептуального основания образа фразеологизма, «креативным мотиватором процесса их создания».
М. Киосе