ретически и практически обосновывается тот факт, что самоидентификация человека меняется под воздействием его контакта с другими языками и культурами. Автор приводит в пример исследование идентичности населения Республики Тувы как мультикультурного и мультилингвального народа на территории Российской Федерации. Упоминаются также работы отечественных и зарубежных лингвистов по созданию англоязычных словарей тувинской культуры, которые служат средством сохранения и передачи культуры следующим поколениям.
В послесловии, написанном З.Г. Прошиной, подведены итоги работы. В нем подчеркивается, что русский вариант английского как феномен безусловно обладает способностью служить средством передачи лингвокультурной специфики, идентичности и национального менталитета русскоговорящих пользователей английского языка, а также способствует сохранению русской культуры, транслируя ее в международное пространство на глобальном уровне. В современном мире английский язык является представителем не ограниченного круга культур, а выполняет репрезентативную функцию для многих культур, интегрирующихся в мировое сообщество. Таким образом, русский английский органично занимает свое место среди других вариантов парадигмы World Englishes.
А.В. Семенова
КОММУНИКАЦИЯ. ДИСКУРС. РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ
2019.01.012. КИСЛЯКОВА ЕЮ. КОММУНИКАТИВНАЯ КАТЕГОРИЯ ИНАКОСТИ: Монография. - Волгоград: Научное издательство ВГСПУ «Перемена», 2018. - 250 с. - Библиогр.: с. 217-249.
Ключевые слова: инакость1; отношение «Я - Другой»; коммуникативная категория; категориальный признак; коммуникативное сознание; Ино-образ.
1 Инакость - (греч. ^теро^, лат. аИегИж) важное понятие метафизики Платона, нашедшее отражение в его трудах «Парменид» и «Тимей», где он поставил вопрос о точном определении какой-либо вещи (чего-то «одного») и ее отличии от иного. В неоплатонизме за инакость по отношению к «одному» принимался нус (ум, разум) как дуализм познаваемого и познанного. Под инакостью в диалектике Гегеля понималась категория противоречия как единства взаимоисключающих и
Монография, состоящая из введения, четырех глав и заключения, посвящена исследованию категории инакости в когнитивно-дискурсивном аспекте на материале русского и английского языков.
Во введении автор отмечает, что такие социальные признаки современного мира, как отсутствие четко выраженной иерархии, децентрация1, плюрализм, изменчивость, свидетельствуют о значимых различиях в сознании индивидуумов. Эти различия обнаруживаются в активном взаимодействии позиций, ценностей, идей. Автор предлагает исследовать эффективность / неэффективность, экологичность / неэкологичность общения, зависящие от лингвоп-рагматической интенции коммуникантов, с помощью коммуникативной категории инакости как одного из центральных понятий гуманитарной мысли ХХ в., категории, которая подвергается в монографии комплексному изучению.
В первой главе «Теоретико-методологические основы изучения категории инакости» описываются научные подходы ее исследования: философский, лингвофилософский, коммуникативный. Автор понимает категорию инакости как категорию субъектно-субъектных и / или субъектно-объектных отношений в рамках оппозиции «Я - Другой», реализуемых как в процессе самоидентификации, так и в межличностном, межгрупповом и межкультурном общении и др. Очевидно, что основным конституентом инакости является Другой. Это позволяет связать заявленную проблему с актуальными вопросами определения идентичности, взаимопонимания, множественности и вариативности нормы, этнокультурных различий и пр. В работе обосновывается универсальность и бинар-ность инакости, включающей значимое соотнесение одного с другим, при котором осознается общее и различное. Автор полагает, что инакость определяет коммуникативную структуру дискурса, организацию коммуникативного взаимодействия в рамках оппози-
одновременно взаимоопределяющих противоположностей (полярных понятий) (Философский энциклопедический словарь. - 2010. - Режим доступа: ИА^/Мс. academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/2342/ИНАКОСТЬ). - Прим. реф.
1 Децентрация - механизм преодоления эгоцентризма личности, заключающийся в изменении точки зрения, позиции субъекта в результате столкновения, сопоставления и интеграции ее с позициями, отличными от собственной (Краткий психологический словарь. - Режим доступа: https://psychology.academic. ru/552/децентрация#sel=3:1,3:1). - Прим. реф.
ции «Я - Другой». Инакость связана с коммуникативной нормой, которая может варьироваться и деформироваться, что проявляется в выборе говорящими соответствующих коммуникативных стратегий и тактик, а также языковых средств, объективирующих ее.
Е.Ю. Кислякова детально исследует «общеметодологические основания» необходимости введения в научный анализ категории инакости, полагая, что она возникает как междисциплинарный объект на стыке различных направлений лингвистики: лингвосе-миотики, когнитивной лингвистики, социолингвистики, этнопси-холингвистики, эмотиологии и лингвоэкологии. При этом подчеркивается следующее: речь каждой языковой личности уникальна и «непереводима1 в разных дискурсивных условиях» (с. 36); вхождение индивида в систему символов культуры «осуществляется в категориальных рамках инакости, поскольку посредством Другого устанавливаются грани нормы» (там же); инакость «определяет ориентирующую функцию общения, поскольку коммуникативное взаимодействие должно выстраиваться с опорой на контекстное понимание как себя, так и Другого. Другой выступает средством адаптации и выживания в коммуникативной среде» (там же); поэтому «коммуникативная категория инакости является основополагающей как для внутреннего, так и для внешнего диалога человека и, как следствие, для настраивания себя на кооперативное / деструктивное общение с другими. В связи с этим инакость оказывается смежной с категорией экологичности - неэкологичности языка» (там же). Бесконечность порождения смыслов и в целом процесса семиозиса автор монографии объясняет именно «постоянным соотнесением» позиций «одного и другого».
Основное внимание уделяется рассмотрению инакости в когнитивно-дискурсивном аспекте, что позволяет автору охарактеризовать инакость как коммуникативную категорию, содержание которой отражает особенности коммуникативного сознания говорящих и влияет на формирование коммуникативной структуры дискурса. Отмечено, что инакость имеет преимущественно имплицитный характер, однако при исследовании возможно установление системы ее дискурсивных маркеров.
1 Под непереводимостью в данном случае понимается зависимость речевого произведения от дискурсивных условий, которые определяют невозможность корреляции содержания речевых действий в разных дискурсах. - Прим. реф.
Вторая глава монографии «Инакость в кругу смежных понятий» посвящена представлению концептуального аппарата исследования и выявлению категориальных признаков инакости. Анализ лексикографических источников позволяет автору считать, что «семантическим "краеугольным камнем" лексемы другой выступает не традиционная архисема 'отличие', а семантический признак 'вариативность'. Иными словами, другой может быть разным другим - от потустороннего или существующего параллельно другого, чужого, до другого как ближнего или даже другого Я» (с. 75).
Автор полагает, что инакость имеет сложную концептуальную структуру, которая проявляется в совокупности бинарных категориальных признаков, или параметров. Эти параметры представляют собой оппозитивные субкатегории, посредством которых категория инакости объективирована в коммуникации: единство -множественность, тождество - подобие, сходство - различие, нормативность - ненормативность, свойственность - чуждость, определенность - неопределенность, реальность - гипотетичность. Кроме этого, каждая из параметрических оппозиций может рассматриваться как шкала, в рамках которой происходит варьирование инакости в различных коммуникативных ситуациях, что изменяет жестко оппозитивный характер некоторых параметров на градуируемый (например, подобие почти-тождество тождество) и даже инклюзивный (например, чужой как свой). Подчеркивается, что в некоторых дискурсах возможна актуализация дополнительных параметров инакости, например в религиозном дискурсе важна оппозиция греховность - безгрешность.
В третьей главе монографии («Категориальный статус инако-сти в русском и английском языках») анализируются лексико-фразеологические и грамматические средства репрезентации ина-кости в русском и английском языках, рассматривается проблема выбора стратегий и тактик, реализующих инакость в коммуникации.
Автор делает вывод, что в русском и английском языках отмечаются как общие, так и различные тенденции в концептуализации инакости: например, в английской лингвокультуре инакость конкретизируется яркостью, необычностью на фоне других, индивидуальностью, чудачеством (particular, peculiar, personal, singular, special, specific, unique, distinguishable, distinct, distinctive, eccentric, extraordinary, individual, irregular, original); изменением, револю-
ционностью и свежестью (revolutionary, fresh), болезненностью (to stick out like a sore thumb). В русском языке, на фоне английского, выделяются такие характеристики инакости, как забавность и смехотворность (смешной, забавный, чудной, вычурный); частотно репрезентируется и признак свойственности-чуждости (с. 111). Автор устанавливает совокупность англо- и русскоязычных лексико-грамматических средств, выражающих категорию инакости в определенном контекстуальном окружении (например, средства цитирования, императивные конструкции, союзные обороты и пр.). В монографии отмечается, что исследуемой категории свойственна понятийная «спаянность» с другими лингвистическими категориями, например модальностью, противительностью и др.
В монографии описаны основные гиперстратегии коммуникативного поведения партнеров в оппозиции «Я - Другой» - кон-фирмативная (линия коммуникативного поведения и языковые средства ее репрезентации, утверждающие значимость, ценность языковой личности) и дисконфирмативная (игнорирование, умаление или отрицание личности и ее самоценности). Первая основывается на прескрипции антиконфликтности и установке на кооперативное общение, «сохранение лица» коммуникантов. Дисконфирмация отмечается в случаях сознательного или неосознанного нарушения прескрипций и установок. Автор детально исследует языковые стратегии и тактики, репрезентирующие гиперстратегии коммуникативного поведения, подчеркивает их дискурсивное взаимодействие и принципиальную способность к модификациям.
В четвертой главе «Дискурсивные характеристики коммуникативной категории инакости» вводится понятие Ино-образа как компонента коммуникативного сознания, ситуативного образа партнера по коммуникации, конструирование которого требует определенной коммуникативной компетенции. Вслед за О.Б. Йокоя-мой1, автор рассматривает коммуникацию как отношение между когнитивными множествами коммуникантов. Автор монографии предлагает считать область пересечения этих множеств (Ино-образ как Другой-в-Я; то, что индивид добавляет в свою картину мира от Другого, тогда как Другой - это то, что не есть Я (по Э. Левинасу)).
1 Йокояма О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. -М.: Языки славянских культур, 2005. - 424 с. - Прим. реф.
Особое внимание уделяется описанию особенностей варьирования категориальных признаков инакости в художественной и массме-дийной коммуникации, и поэтому инакость анализируется в аспекте эмотивной лингвоэкологии.
В монографии предлагается модель коммуникативного взаимодействия, в рамках которой учитывается многомерность отношений «Я - Другой», поэтому понимание процесса коммуникации осложняется в результате безграничной множественности Я-обра-зов (альтеров) коммуникантов, что обусловливает проблемы взаимопонимания. Автор пишет, что успешно общаться означает уметь в процессе коммуникации конструировать Ино-образ другой личности и исходя из этого своевременно осуществлять адекватный выбор коммуникативных стратегий и тактик и языковых средств их реализации. Как компонент коммуникативного сознания субъекта Ино-образ является результатом сознательного или неосознанного воздействия одного коммуниканта на другого. Наряду с самостью Ино-образ в структуре сознания коммуникативной личности представляет один из категориальных признаков инакости, он стоит в одном ряду с понятиями Я-образа, моего другого Я, образа Другого и является значимым компонентом коммуникативного акта, так как на его основе может происходить формирование единого коммуникативного центра интеракции, а также становление всех возможных Я личности, которые складываются во взаимоотношениях с другими Я.
Разноуровневый характер отношений Я и Другого имеет особенности реализации в художественной коммуникации и в массме-диа. Динамика инакости зависит от сюжетно-тематической соотнесенности сообщаемого с ситуацией общения, от коммуникативного статуса партнеров и других параметров общения. Коммуникативное поведение в рамках оппозиции «Я - Другой», как правило, эмотивно. Пересечение со сферой Другого затрагивает эмоциональную сферу личности и определяет модус экологичности в той или иной коммуникативной ситуации. Роль Другого в формировании модуса экологичности / неэкологичности в коммуникации релевантна в отношении адекватного, ошибочного или неполного конструирования Ино-образа Другого (завершенный Ино-образ Другого принципиально невозможен). С одной стороны, в случае доминирования категориального признака самости в структуре от-
ношений «Я - Другой» инакость репрезентирует снижение качества жизни, неудовлетворенность ею и неуспешность в ней, т.е. признаки неэкологичного общения, влияющего на психоэмоциональное здоровье человека. С другой стороны, возможна трансформация неэкологичного Другого в экологичного коммуникативного партнера. В основе всех этих изменений лежит природа человека. Важно, что усилия даже одного из коммуникантов, направленные на кооперативное общение, могут иметь эффект экологичности в любых эмоциональных ситуациях. Следовательно, инакость как коммуникативная категория влияет на экологичность / неэкологич-ность, а также на эффективность / неэффективность общения. Автор заключает, что содержание инакости как коммуникативной категории отражает сущностные характеристики, необходимые для формирования коммуникативной компетенции как для внутри-культурной, так и для межкультурной коммуникации, и способствует осмыслению и возможному предупреждению коммуникативных рисков в общении.
В.А. Пищальникова
2019.01.013. ДИСКУРСИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ РАКУРСЕ: Кол. монография / Под ред. Поляковой Е В. - М.: Изд-во «Перо», 2017. - 184 с.
Ключевые слова: дискурсы: массмедийный, политический, художественный, научный; «глянцевый» дискурс; паремиология; эвфемизмы и эвфемизация.
Цель авторов коллективной монографии - изучение жанрового многообразия и языковой вариативности современных дискурсов. Анализ проводится на материале массмедийного, политического, научного и художественного дискурсов в русском и английском языках. Работа состоит из пяти глав.
В первой главе «Массмедийный женский глянцевый дискурс: Жанровые, тематические и стилистические особенности» (автор -В.М. Войченко) отмечается, что в современных условиях именно массмедийный дискурс порождает и популяризирует многие доминантные смыслы и идеологемы. Глянцевые журналы являются проводниками особых, предлагаемых адресатам идеологии и стиля