ЗООМОРФНАЯ МЕТАФОРА КАК ОСНОВНОЙ СТИЛЕОБРАЗУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ ФИЛОСОФСКОЙ ПРИТЧИ ЮНУСА ЭМРЕ
Йылдырым Ариф, А.А. Позднякова
Аннотация. В статье рассматриваются проблемы, связанные с семантикой и структурой зооморфной метафоры русского и турецкого языков. Затрагиваются вопросы функционирования зооморфизмов в тексте художественного произведения, оценивается культурологический потенциал зооморфной метафоры, анализируется ее роль в формировании стиля жанра притчи.
Ключевые слова: зооним, анимализм, метафора, номинация, семантика, денотат, коннотация, стиль, притча.
Summary. This article deals with the issues related to the structure and semantics of the zoomorphic metaphor of Russian and Turkish languages. It also examines zoomorphism in works of art, culture studies potential of zoomorphic metaphors, analyses its role in forming the genre of parable.
Keywords: zooism, animalism, metaphor, naming unit, semantics, denotation, connotation, style, parable.
Основными характерными чертами метафоры являются: 1) наличие семантической двуплановости, которая позволяет проводить сравнение различных денотатов; 2) наличие образного элемента значения. Самым распространенным источником метафоры для оценочной характеристики человека является номинация представителей животного мира. Такая метафора используется говорящим чаще всего для характеристики внешности, поведения, характера человека. По определению Ц.Ц. Огдо-новой, зооморфная метафора - это «перенесение отрицательного или положительного качества животного, подмеченного или выдуманного человеком, на людей, животных,
предметы окружающей действительности. При этом роль семантического посредника между исходным и метафорическими значениями может выполнять одна или множество сем (обычно нерасчлененное), которые скрыты в глубине семантической структуры и извлекаются из неё при метафоризации» [1, с. 46].
В настоящей работе мы рассматриваем зооморфную метафору в произведениях Юнуса Эмре, поэта и писателя XIII в., основоположника турецкого стихосложения, развившего жанр философской притчи в турецкой литературе. Главные темы его творчества - человек и все, что с ним связано: Всевышний, единство бытия, жизнелюбие, мир, Вселенная, смерть,
309
ВЕК
310
ответственность, зрелость, скромность, возвышенность, щедрость. Главная черта стиля - образность, которая формируется во многом благодаря использованию большого количества зооморфных метафор.
Притча как повествовательное произведение назидательного характера содержит поучение (религиозное или моральное) в иносказательной (аллегорической) форме. Эта аллегоричность передается посредством зооморфных метафор. Наиболее частотными для произведений Юнуса Эмре являются метафоризированные единицы: bülbül (соловей), кщ (птица), at (лошадь), balik (рыба), aslan (лев), it (собака), yilan (змея), bayku§ (сова), karinca (муравей), kurt (волк), oküz (бык). При этом положительную коннотацию имеют общие для русского и турецкого языков метафоры arslan (лев), bülbül (соловей), karinca (муравей), ari (пчела), а отрицательную - at (лошадь), hayvan (животное), it (собака), oküz (бык), kurt (волк), yilan (змея), tosbaga (черепаха).
Зооморфная метафора в притчах - это способ языковой характеристики человека через уподобление его внешнего облика (sinek (муха) - о человеке, который выглядит очень бедно), особенностей поведения (bay-ku (сова) - о человеке, который не думает о нынешней жизни и ведет себя беспечно), черт характера (arslan (лев) - о храбром, смелом человеке) и т.п. образу животного. В некоторых случаях метафора возникает на основе признаков, не свойственных, а приписываемых самому предмету по ассоциации с другими предметами, в чем проявляется этнокультурная специфика зооморфных метафор. Так, в притче Юнуса Эмре мы находим следующие строки: "Igksuzlara vir-
me о gut ogudMnden alur degul / I§ksuz adem hayvan olur hayvan ogut bilur degul". (Не давай совет тому, у которого нет чувства любви, он не сможет воспользоваться твоим советом. Человек, который не способен любить, и есть животное, он не поймет твой совет.) Метафора hay-van / животное (иногда употребляется в значении скот, скотина) в данном случае возникает на основе признаков, не свойственных, а приписываемых человеку: нормальный, обычный человек способен к восприятию живой человеческой речи, а здесь получается, что человек-животное не может понять речь другого человека в силу своих «физиологических» качеств, неспособности воспринимать и правильно интерпретировать звучащую речь. Также в турецкой зооморфной метафоре hay-van (животное) наличествуют дополнительные семы «грубый» и «огромный», подчеркивающие центральную сему «не свойственный человеку». В текстах Юнуса Эмре, метафора hayvan (животное) характеризует неграмотного, неопытного, невежественного, бестолкового человека, не способного к проявлению человеческих качеств или не обладающего человеческими качествами.
В работах Н.Д. Арутюновой мы встречаем выделение трех видов языковой метафоры. Это номинативная, образная и генерализующая метафоры. Каждый из этих видов можно найти в притчах Юнуса Эмре.
Номинативная метафора представляет собой перенос уже существующего названия на другой объект. У Юнуса Эмре, например, это ku§ dili (птичий язык). В этом случае перенос осуществляется по следующей схеме: язык птиц, не понятный
человеку, - условный язык, понятный немногим, - непонятная, невнятная, сумбурная речь.
Образная метафора возникает при переходе идентифицирующего значения, основанного на передаче признака от одного предмета к другому. Например, в притче Юнуса Эмре часто встречается метафора 1апп атл-1ап1 (лев Бога). Употребляя зооним атл-1ап, автор пишет о храбрости Али (Хазрети Али), который, родившись в семье дяди пророка Мухаммеда, благодаря своей храбрости и исключительным душевным качествам, стал второй выдающейся личностью в Исламе среди имамов. То есть зооморфная метафора агйат (лев) характеризует храброго, волевого человека и имеет дополнительную сему «достойный, выдающийся».
Генерализующая метафора является конечным результатом когнитивной метафоры [2, с. 366]. Например, у Юнуса Эмре мы встречаемся с развернутой метафорой garib ЪЫЪЫ (бедный соловей). См.: ОаггЪ Ъи1Ъи11еут гап кг1птат / Акат gдzden лПит Ьи 1§к еИпёеп. (Я гуляю, как бедный соловей, думая о своей любимой, и от этой любви из моих глаз, словно наводнение, текут слезы.) Здесь метафора Ъи1Ъи1 (соловей) - обладающий хорошим голосом, певучий, способный к пению, дополняется эпитетом «бедный», который вводит в зооморфный образ дополнительное значение «не имеющий возможности реализовать свои способности» и создает особые стилевые характеристики текста.
Очевидно, что основанная на ассоциациях по сходству зооморфная метафора является одним из универсальных средств номинации. О.И. Глазунова пишет по этому поводу: «Созда-
ваемые и хранимые в памяти ассоциации относятся к различным уровням и обладают общечеловеческим, национальным, профессиональным или субъективно-личностным статусом» [3, с. 69]. Очевидно, это высказывание справедливо и для зооморфных метафор. См., например, у Юнуса Эмре: "Nige bir surette insan и sifatta canavar / Nige bir tilki olam, ya kurd u ya arslan olam". (Многие люди - монстры внутри. Находясь рядом с ними, хочется стать лисой (хитрым), волком (проницательным), львом (храбрым)).
В аспекте прагматики метафора -это не что иное, как выявление содержания некоего знака, в основе которого лежит практический опыт говорящих. При этом коннотативный компонент метафоры преобладает над денотативным. См., например: "Ku§ hod yumurtayidi yuva hod perdeyidi / Un hod kudret unidur bilmeyene kaz gelur". (Птица сама была яйцом, а ее гнездо было ее занавеской, слава - это для тех, кто заслуживает ее, а не для тех, кто гусь.) В этих строках Юнус Эмре обращается к глупым, невежественным людям, называя их гусями. Метафора Kaz (гусь) здесь имеет отрицательное оценочное значение и, употребляясь в притчах, эксплицирует сему стадно-сти,безволия.
Зооморфная метафора имеет двойственный характер, поскольку, с одной стороны, образу животного приписываются антропоморфные свойства (черты характера, поведения, образа жизни человека), а с другой - этот образ проецируется на человека, которому приписываются зооморфные характеристики (повадки, нрав, внешний вид животного). У Юнуса Эмре эта двойственность реализуется при использовании наимено-
311
312
вании животных для выражения религиозных понятий.
Основной целью зооморфной метафоры, используемой на уровне текста, является желание говорящего ярко оценить что-либо общепринятое. Когда говорящий оценивает другого человека, он обращает внимание как на его достоинства, так и на (что наблюдается гораздо чаще) его недостатки. Большинство зооморфных метафор характеризуют отрицательные качества человека, то есть имеют пейоративный характер. Это подтверждается и анализом произведений Юнуса Эмре. Здесь мы встречаем метафоры arslan (лев), bülbül (соловей), karinca (муравей), ari (пчела) с позитивной окраской и метафоры at (лошадь), hayvan (животное), it (собака), öküz (бык), kurt (волк), yilan (змея), tosbaga (черепаха), kartal (орёл) с негативной. Последних в притчах содержится значительно больше.
Причины появления зооморфных метафор в притчах достаточно очевидны. Юнусу Эмре они необходимы для достижения следующих целей:
1. Вызвать посредством конкретных ассоциаций определённые реакции адресата, например: "Görmez misin sen ariyi her bir gigekten bal ider / Sinegile yuvasinda bal olmaya". (Не видишь пчелу, которая превращает каждый цветок в мед, а у мухи нет даже капли меда в улье.)
Метафора ari (пчела) характеризует человека, который охотно работает, трудится. А муха, наоборот, имеет отрицательное оценочное значение и называет человека, который бездельничает, ничем не занимается.
2. Воздействовать на собеседника (выразить похвалу, симпатию, антипатию, одобрение, неодобрение и т.п.), например: "Dervi§ler hüma кщи, gaylak ve
Ъаукщ Се£И". (Дервиши не коршуны (неопытные) и не сова.)
В притчах Юнуса Эмре зооним Ьау-кщ (сова) имеет переносное значение и называет беспечного человека, который думает только о сегодняшнем дне и живет так, как будто жизнь для него не закончится никогда.
3. Выразить эмоции, например: "БаЬк кavaga дктг§ Шщ$1п yimege / Ьеу1ек койик ^аттг§ Ьак о §ипип югтг'. (Рыба забиралась на тополь, чтобы есть застывшую смолу, и, по ее словам, аист родил осленка.)
Здесь в первой строке метафора ЬаЬк (рыба) характеризует человека как обманщика, который постоянно «умничает», а во второй строке речь идет о неудачной лжи этого человека-обманщика. Ведь аист не может родить осленка.
4. Осуществить успешную коммуникацию, например: "ЕуСйт ¥ипш уаг киЬуат СС^о$1 baggesi ЪиТЪиНует". (Я, Юнус, верующий в Бога, я есть соловей саддов примирения.)
Здесь Юнус Эмре, употребляя зоо-ним вй1Ьй1 (соловей), пишет о себе, о том, что он красноречив, что он как соловей в общении с друзьями и знакомыми.
5. Создать при разговоре непринуждённую обстановку, подшутить, например: "Ьеу1ек койик togaтml§ ". (Аист родил осленка.)
По мнению ученых, метафора основана на способности человека улавливать и создавать сходство между разными классами объектов. Н.Д. Арутюнова пишет по этому поводу: «Человек способен не только идентифицировать индивидуальные объекты (в частности узнавать людей), не только устанавливать сходство между областями, воспринимаемыми разны-
ми органами чувств, но также улавливать сходство между конкретными и абстрактными объектами, материей и духом... Особенности сенсорных механизмов и их взаимодействие с психикой позволяют человеку сопоставлять несопоставимое и соизмерять несоизмеримое» [4, с. 19]. Это подтверждается анализом развернутых метафор притч Юнуса Эмре, многие из которых построены на антиномиях: tanri arslani (лев Бога), garib bulbul (бедный соловей) и пр.
Количество зооморфных метафор, употребленных в рассматриваемых притчах, довольно велико. Так, в притче «Диван» - 417 стихов и 3472 двустиший, в произведении «Маснави (Рисалет-ун Нусхиье)» - 600 двустиший. В этих двух произведениях употреблено 79 разных видов зоонимов (в «Диван» - 67, а в «Маснави» - 12). Благодаря большому количеству зооморфных метафор, притчи Юнуса Эмре очень красочны и близки к басням. Однако в баснях нет таких пространных обобщений и значимых идей, которые присутствуют в притчах. Приведем в качестве примера притчу «Диван». Здесь нет явной обрисовки характеров, нет указаний на место и время действия, нет показа явлений в развитии. Характерологические особенности героя передаются с помощью зооморфоных метафор ars-lan (лев), karinca (муравей), ari (пчела), si-nek (муха). Можно сказать, что целью притчи является не «движение», а «статика», не изображение событий, а сообщение о них. Мораль притчи читается в словах, содержащих зооморфные образы: kanadsuz kufjlayin kaldun ya-
Ь,апс1а,, катаМи кщЬага к,апс1а Гелт, катай-$их кщ1аут (птица без крыльев) - о неопытном верующим человеке, т.е. пусть он стоит на месте, у него нет будущего; а метафора катайЬи кщ1ага (птица с крыльями) употребляется, когда речь идет об опытном верующим человеке, то есть ему должна сопутствовать удача, его ждет только хорошее. Здесь зооморфная метафора является также средством аллегоризации.
Таким образом, на основании всего вышеизложенного сделаем ряд выводов.
1. Являясь элементом философской притчи, зооморфная метафора формирует текст художественного произведения.
2. Зооморфная метафора в произведениях Юнуса Эмре играет особую роль, выступая в качестве стилеобра-зующего элемента жанра притчи.
3. Зооморфная метафора обладает этнокультурной маркированностью, что особенно ярко проявляется в тексте и вызывает особый интерес к их изучению в сопоставительном аспекте.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Огдонова Ц.Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира: Дис. ... канд. филол. наук. - Иркутск, 2000.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Наука, 1990.
3. Глазунова О.И. Давайте говорить по-русски. - СПб.: Русский язык, 2000.
4. Арутюнова Н.Д. Метафора. Теория метафоры и дискурс. - Ростов-на-Дону: Вла-дос, 1998. ■
313