Научная статья на тему 'Заметки на полях "историко-этимологического словаря осетинского языка" В. И. Абаева'

Заметки на полях "историко-этимологического словаря осетинского языка" В. И. Абаева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИМОЛОГИЯ / СУБСТРАТ / SUBSTRATUM / ЗАИМСТВОВАНИЯ / LOANS / СОЦИАЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ / SOCIAL TERMS / ТЕОНИМ / ЕTYMOLOGY / TEONYM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гуриев Тамерлан Александрович

Автор статьи подвергает анализу первый том «Историко-этимологического словаря осетинского языка» В.И. Абаева, получившего заслуженные положительные оценки специалистов. Высоко оценивая научный уровень ИЭСОЯ, автор обращает внимание на некоторые его недостатки, предлагает свои этимологии ряда слов и имен.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Marginalia of the Historic-Etymological Dictionary of the Ossetic Language by V.I. Abaev

Keywords : еtymology, substratum, loans, social terms, teonym Professor Vassili Abaev, a renowned linguist, published his “Historical-Etymological Dictionary of the Ossetic language” in four volumes (1958-1989). The Dictionary is most informative as an invaluable source of reference for scholars and students who are interested in Ossetic studies. The author of the article presents the marginalia on the Dictionary with addenda et emendanda.

Текст научной работы на тему «Заметки на полях "историко-этимологического словаря осетинского языка" В. И. Абаева»

СОИГСИ

ЯЗЫКОЗНАНИЕ ФОЛЬКЛОРИСТИКА

ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ «ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА» В. И. АБАЕВА*

Т. А. ГУРИЕВ

Слово cus «малый (по количеству)», «мало» В. И. Абаев оставил без этимологии, отметив, что «происхождение не ясно» (338). Слово имеет широкое употребление и активно используется в словообразовании [1].

Соблазнительно сопоставить с монгольским дзус — «ломать», «ломтик», «кусок» [2, 289].

Слово cyrd/curd «проворный», «быстрый» напоминает автору форму причастия прошедшего времени от некоего глагола curyn «поджаривать». «Если эта близость не обманчива, — пишет В. И. Абаев, — то развитие значения «горячий» > «проворный» (324). И. Гершевич усмотрел в приведенных словах Абаева некоторую неуверенность и писал, что автор «justly notes that we do not yet have a semantically convincing etymology» [4, 64].

Сам Гершевич считает данное слово родственным ведийскому *cud-ra; ср. cud — «to impel, to hasten», а также перс. cust «nimble, quick». Предложенная И. Гершеви-чем этимология представляется приемлемой.

Обращаем внимание на то, что в ди-горском диалекте нет аналогии иронскому curyn «поджаривать».

1 Первая часть статьи опубликована в журнале: Известия СОИГСИ. 2014. Вып. 15 (54). С. 54-68.

Несомненный интерес представляет история слова c'ax/ciax «грач», «галка». Автор оставил его без этимологии, считая его звукоподражанием (331). Следует, возможно, учесть монг. caqa «чайка». В сред-немонгольском caqa/caq употреблялось, видиом, и как ласкательное слово. Например, в «Сокровенном сказании монголов» говорится о том, как Есукай Баатур перед смертью обратился к работнику с такими словами: «...caqa mino Munlik!» «...чайка моя, Мунлик!»; в современном калмыцком данное обращение звучит так: «...цах мин, Мунлик!» [5, 68].

Культурное слово dzonyg/conwg/conug «сани», «челюсть» имеет широчайшее распространение в Евразии. По мнению автора, оно первоначально обозначало «челюсть» и замечает: звуковой облик его ближе к тюркскому и аварскому. Г. Бейли считает этот термин исконно иранским, подкрепляя свою гипотезу авестийским conat-cahra — «with smoothly running wheels», которое долгое время оставалось неясным [6, 3].

Проблемной представляется статья, посвященная слову с'кх «серый», «синий», «голубой», «зеленый». Автор высказывает предположение о его кавказском происхождении (334), что приглашает к продолжению обсуждения данного вопроса.

В ряду примеров, приведенных в статье, не оказалось распространенное сочетание

цъжх арахъ «синяя арака», а также значения «арака»; ср. йжхимж цъжхжй фжкастис «он напился араки». Мимоходом заметим, что Василий Иванович посвятил древнерусскому «синее вино», упомянутому в «Слове о полку Игореве» отдельную статью. Он, в частности, отвергает принятую трактовку данного сочетания в научной литературе и заметил, что полной аналогией древнерусскому сочетанию является осетинское цъжх арахъ «синяя арака» [7]. А. Кристоль считает статью Абаева спорной и отмечает распространенность эпитета «синий» для вина [8, 227].

Автор Словаря показывает, как и во многих других случаях широкую распространенность термина kuyr «молодой бык», «бугай» в угро-финских и кавказских языках (608), но первоисточник не указывает. Г. Н. Румянцев (со ссылкой на А. М. Бернштама) отмечает наличие данного термина в древнекитайском источнике в связи с этногенезом монголов [9, 323].

В статье, посвященной загадочному слову jadgor/adgor автор пишет: «д. jad, ad одолжение (?); jadgor «кто просит об одолжении»; jadi ¡wvard «одолженный предмет»... В. И. Абаев считает данное слово заимствованием из турецкого yat/yade¡ «память», «напоминание»» (563). Небольшое уточнение: jad/ad отдельно не встречается в языке, поэтому следовало этимологизировать jadgor/adgor.

Полагаем, что значение турецкого слова плохо «уживается» с осетинским jad-ad-. Сам В. И. Абаев слово «содержание» сопровождает вопросительным знаком, что вряд ли является случайным.

По устному сообщению Т. А. Хамицае-вой, рассматриваемое слово адгор обычно встречается только в таком контексте: ад-гор джмж жрбауадтжн «зашел к тебе попросить ад-», имея в виду одолжить орудие труда, инструмент, вещь, предмет.

Вместо гипотетической турецкой этимологии можно предложить — jad-/ad/<монг. аd «вещь, предмет, инструмент» и т.п. [2, 666]. Любопытно, что Василий Иванович сочетание jadi ¡wvard передает как «одолжить предмет», т.е. в данном

случае обсуждаемая часть слова означает «предмет».

Слово bœznag «тучный, изобильный» Абаев сопровождает пометой д (игорский) и предлагает (правда, с сомнением) две гипотезы его происхождения: bœznag и bœnzyn «годиться»? или bœznag < bœzn — «густой, толстый»? (256).

Редкое слово бœзнаг встречается и в иронском; ср., например, сочетание 6œ3-наг хуы «свирепый (дикий) кабан». Не исключена связь осетинского слова с др. инд. bhuyan «большой, крупный», «сильный»; ср. также русск. буйный, укр. буйный [10, 234].

Обозревая состав словарных статей в ИЭСОЯ, нельзя обойти молчанием проблему происхождения самоназваний двух осетинских племен в том виде, в котором подается в Словаре. В статьях dygur (379380) и ir (545-546). Абаев повторяет свою гипотезу о кавказском происхождении указанных двух этнонимов, выдвинутой еще в середине ХХ столетия [11, 245-246].

В формате маргиналий нет возможности рассматривать данную концепцию В. И. Абаева. Отметим лишь, что иранская этимология термина ир В. Ф. Миллера, поддержанная почти всеми специалистами, нам представляется вполне убедительной [12, 55; 13].

Проблематичной остается история этнонима дигор. При рассмотрении вопроса о происхождении термина дигор обычно ссылаются на форму astikor, приведенную Моисеем Хоренаци (что вполне понятно). Профессор А. Кристоль по-новому трактует сведения Моисея Хоренаци. Он считает, что сама форма astikor свидетельствует об исконности слова. Таким образом, Кристоль ставит под сомнение гипотезу Абае-ва, который пытался связать этот этноним с a-dag-a «черкесы». Кристоль приводит зафиксированную еще Гесиодом (VIII-VII) глоссу adigor=troxallis=broukhos, т.е. sauterelle «кузнечик, саранча» [8, 220-221].

Проблемной представляется и статья, посвященная важнейшему теониму Куыр-далœгон (610). Напомним, что еще в середине ХХ в. Абаев «прочитал» этот теоним

74 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 16 (55) 2015

СОИГСИ

Языкознание и фольклористика

как Kurd-Alx-Wxrgon = «Кузнец Аланский Варгон» [11, 593]. При этом он связал осетинское Wxrgon с Vulcanus. В ИЭСОЯ он вернулся к приведенному объяснению те-онима. Э. Бенвенист скептически отнесся к трактовке последнего комонента приведенной этимологии и назвал ее «pure imagination» [14, 129].

Любопытно, что сам Э. Бенвенист не предложил альтернативную этимологию. Мы предлагаем простую вполне прозаическую этимологию теонима Куырдалжгон.

Имя аланского небесного кузнеца состоит, по всей вероятности, из куырд «кузнец» и далагон. Известно, что во многих языках Евразии тархан/дархан/далаган и означает «кузнец». В фольклоре оно выступало и в функции собственного имени [15; 16, 151-154]. Но данное слово имело и ряд других значений, выступало как часть имени собственного (Севротян). Эрванд Владимирович поддержал мнение М. Рэс-нена, который считал данное слово монго-лизмом в тюркских языках.

В работе, посвященной термину тархан, Абаев рассмотрел историю термина и пришел к выводу, что он арийского происхождения [17, 618-621; 18, 275-277]. Автор заметил, что со временем тархан вошло в состав личных и фамильных названий.

К сожалению, Василий Иванович не рассмотрел формы данного термина в разных языках.

Сказанное ставит перед исследователем новые вопросы: является ли дараган-дала-ган-далжгон исконным или эта форма развилась в каком-то другом языке? Почему Курадалагон наградили постоянным эпитетом «небесный»?..

Как видно, в имени небесного кузнеца есть свои загадки. Впрочем, некоторые имена богов таят трудные загадки для современников [18].

Без этимологии осталось слово kuryn «молиться». Абаев посчитал предложенную Миллером связь этого слова со ст.

слав. кывати неприемлемой, но склонен, кажется, вернуться к этимологии Бенве-ниста kuryn<*kubh «выполнять общественный ритуал» (604). Ю. Покорный видит в корне слова связь с индоевропейским *kou-\*ku- «drehend, tanzend» [19:590].

Содержание статей kwvdws и kwvdfösard следует рассмотреть вместе. Термин kwvdfös «кормушка, ясли» Абаев выводит из гипотетического kwd-wxs<wxs-kxd<*vatsa-kata «помещение для теленка» (390). Автор, видимо, чувствовал шаткость своего предположения и писал: «Этимология основана на допущении, что ясли служили также помещением ля новорожденных телят, что вполне соответствует реалиям» (591).

Содержание приведенной цитаты, как и этимология, представляется некорректным. Термин kwvdws, как мы писали [20, 29], восходит к монгольскому kebtesi «лежка скота» из kebte «лежать» [21, 14].

Некорректная этимология слова kwvdws сказалась и на трактовке и этимологии слова kwvdwsard «человек низшего сословия, рожденный от побочной жены nomylus букв. «рожденный в яслях» (591). Данное название, пишет автор, основано на реалиях: nomylus обычно рожала в хлеву». Возникает вопрос: Если это так, то почему потомки номылус считались рожденными в хлеву? Ясно, что kwvdwsard означает не «рожденный в яслях или в хлеву», а рожденный на лежке скота» (О термине kwvdwsard см.: [22]).

Интересно, что В. И. Абаев в дополнительном томе ИЭСОЯ исправил некоторые неточности и ошибки в предыдущих томах. В частности, он указал на ошибочность этимологии слова kwvdws, правда, без ссылки на указанную выше нашу публикацию. Он ограничился лишь ссылкой на «Калмыцко-русский словарь» 1977 года [7, 16]. Любопытно, что в том же дополнительном томе В. И. Абаев не исправил этимологию слова kwvdwsard.

1. Миллер В. Ф. Осетинско-русско-немецкий словарь (Под ред. и с дополнениями Фреймана А. А.). Л., 1927. Т. I.

2. Монгол-орос толь. М., 1957.

3. Русско-монгольский словарь/Под ред. Г. Д. Санжеева. М., 1960.

4. Gerschevitch I. Visapa // Вопросы иранской и общей филологии. Тбилиси, 1977.

5. Сокровенное сказание монголов. Элиста, 1990.

6. Bayley, Н. W. Ossetic conug «sledge», Avestan canat // Hanjamana. Calcutta, 1989.

7. Абаев В. И. Избранные труды. Владикавказ, 1995.

8. Christol, A. Le «vin bleu» // Revue des Etudes Georgienne at Caucasiennes. Paris, 1987. № 3.

9. Румянцев Г. Н. О некоторых вопросах этимологии монгол и бурят // Труды XXV Международного конгресса востоковедов. М., 1963. Т. V.

10. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1973. Т. I.

11. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. М.,-Л., 1949.

12. Миллер Вс. Ф. Осетинские этюды. М., 1882.

13. Гуриев Т. А. Сборник избранных статей. Владикавказ, 2010.

14. Benveniste E. Etudes sur la langue ossete. Paris, 1959.

15. Потанин Г. Н. Восточные мотивы в средневековом европейском эпосе. М., 899.

16. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М., 1974

17. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М.-Л., 1958-1995. ТТ. I-IV.

18. Usener Y. Götternamen. Versuch einer Lehre von der religiösen Begriffsbildung. Bonn, 1996.

19. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern, 1959.

20. Гуриев Т. А. Отражение монгольских влияний в языке и эпосе алан (осетин) // АДД. М., 1970.

21. Poppe N. Introduction to Mongolian Comparative Studies. Helsinki, 1965.

22. Гуриев Т. А. Сборник избранных статей. Владикавказ, 2010.

76 ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ 16 (55) 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.