М. Эддоус, Р. Стенсфилд; пер. с англ., под ред. И.И. Елисеева.
- М. : Аудит; ЮНИТИ, 1998. - 590 с.
23. Apotheloz, D.The function of negation in argumentation [Text] / D. Apotheloz, P.-Y. Brand, G. Quiroz // Journal of Pragmatics. - 1993. - Vol. 19. - P. 23-38.
24. Kahneman, D.Judgment under uncertainty: heuristics and biases [Text] / D. Kahneman, A. Tversky // Science, New Series / Pub. By American Association for the Advancement of Science. - 1974. - Vol. 185, № 4157. - P. 1124-1131.
25. Kahneman, D. The Framing of decisions and the psychology of choice [Text] / D. Kahneman, A. Tversky // Science, New Series / Pub. By American Association for the Advancement of Science. - 1981. - Vol. 211, № 4481. - P. 453-458.
26. Kahneman, D. Rational choice and the framing of decisions [Text] / D. Kahneman, A. Tversky //Journal of business / Pub. The University of Chicago Press. - 1986. - Vol. 59, №4.
- Part 2: The Behavioral Foundations of Economic By Theory. -P. 251-278.
27. Newell, A. On the analysis of human problem solving protocols[Text] / А. Newell// Thinking. Readings in Cognitive Science / Ed. By P.N. Johnson-Laird, PC. Vason. - Cambridge : Cambridge University Press, 1977. - Р. 46-61.
28. Newell, А. Human Problem Solving [Text] / А. Newell, H.A. Simon. - Englewood Cliffs : Prentice Hall, 1972. - 240 p.
29. Pomerantz, A. Agreeing and disagreeing with assessments: some features of preferred/dispreferred turn shape [Text] / A. Pomerantz // Structures of Social Action : Studies in Conversation Analysis / Ed. by J.M. Atkinson, J. Heritage. -Cambridge : Cambridge University Press, 1984. - P. 57-101.
30. URL : www.transportsecurity.ru/publikacii?start (дата обращения : 30.09.2012).
31. Winograd, T. Formalisms for knowledge [Text] / T. Winograd // Thinking. Readings in Cognitive Science / Ed. By. P.N. Johnson, P.S. Wason. - Cambridge. : Cambridge University Press, 1977. - P. 13-27.
УДК 811.133.1 ББК 81.471.1
Н.В. Кузнецова
ЗАМАЛЧИВАНИЕ И ЭВФЕМИЗАЦИЯ КАК СТРАТЕГИИ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ ПРЕДВЫБОРНОЙ КАМПАНИИ Ф. ОЛЛАНДА
В статье предпринимается попытка рассмотреть стратегии дискурса реагирования и проанализировать причины неупотребления некоторых слов, а также употребление эвфемизмов во время публичных выступлений, проведенных в рамках предвыборной кампании кандидата на пост президента Франции Франсуа Олланда. Данная работа основывается на статье «Спрячьте эти слова, которые я не смог бы произнести» французского журналиста Жеральда Андрие, опубликованной в еженедельнике Марианн № 772.
Ключевые слова: политический дискурс; дискурс реагирования; политкорректность; эвфемизм; замалчивание
N.V. Kuznetsova
SILENCE AND EUPHEMISM AS A MANIFESTATION OF THE STRATEGIES OF POLITICAL CORRECTNESS IN THE ELECTION CAMPAIGN OF FRANÇOIS HOLLANDE
The article attemps to examine the strategy of the reactive discourse and to analyze the reasons for non-use of certain word sas well as the use of euphemisms in the public appearances during the electioncompaign of Francois Hollande. This article was written based on the article «Hide these words I would not utter»(Gerald Andrieu, Marianne №772).
Key words: political discourse; response’s discourse; political correctness; euphemism; non-use
Известно, что в основном коммуникация между политиком и гражданами происходит через средства массовой информации, именно СМИ формируют общественное мнение. Журналисты выступают посредниками между политиками и обществом, они высказывают свое мнение и свои политические взгляды [Шейгал, 2004; Чудинов, 2006].
Анализируя разновидности политиче-
ской коммуникации, А.П. Чудинов различает следующие уровни: аппаратная (служебная, внутренняя) политическая коммуникация, ориентированная на общение внутри государственных или общественных структур; политическая коммуникация в публичной политической деятельности; политическая коммуникация, осуществляемая журналистами и при посредстве журналистов; политическая
коммуникация рядовых граждан, не являющихся профессионалами в данной области [Чудинов, 2006, с. 36-37]. Следовательно, в качестве адресата политического дискурса можно рассматривать не только людей, профессионально занимающихся политикой, но и членов общественных организаций, рядовых граждан, журналистов.
Дискурс реагирования, согласно С.А. До-мышевой, можно определить как политический дискурс в его периферийном варианте, как дискурс о политических событиях, принадлежащий непрофессионалам. Порождая дискурс реагирования, социальный адресат входит в политическое дискурсивное пространство. В терминах пространственной модели это означает примыкание периферийного пространства дискурса реагирования к центральному пространству дискурса политиков [Домышева, 2009; 2011].
Журналисты, порождающие дискурсы реагирования, выступают в роли посредника, реагирующего на дискурс политика. Как правило, журналисты реагируют на произнесенный тем или иным политическим лидером дискурс, они могут дать свое критическое мнение по поводу тех или иных слов и явлений, которые не произносятся политиками в их предвыборных программах. Данное умалчивание имеет свои определенные цели, так как никакой политик не желает выставлять себя в невыгодном свете и его первостепенная задача состоит в том, чтобы говорить то, что хотят услышать граждане. Если он будет говорить по существу, о нелицеприятных вещах, его рейтинги поползут вниз, что негативно отразится на его политической карьере. Первостепенная задача любого политика заключается в том, чтобы захватить власть и уметь удержать ее, поэтому каждое слово, сказанное на выступлениях, тщательно подбирается профессионалами, работающими в предвыборном штабе политика.
Из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что порождение человеком дискурса, бытового или политического в основном является стратегическим. Целью любой политической коммуникации является борьба за власть, а именно: захват, распределение, использование и удержание власти, формирование политического сознания, манипуляция общественным мнением, агитация за власть
[Водак, 1997; Шейгал, 2004; Чудинов, 2006 и др].
Во время политической гонки тексты соперников тщательно подготавливаются спичрайтерами и аналитиками, которые преднамеренно акцентируют внимание электората на положительных сторонах политической программы. Продвигая своего политика, команда обеспечивает более эффективную коммуникативную деятельность последнего. Такое продвижение наиболее интенсивно проявляется в период предвыборных кампаний [Домыше-ва, 2011]. Профессионалы политического дискурса акцентируют внимание электората на сильных сторонах предвыборной программы своего представителя и в то же время стараются избегать некоторые острые вопросы и сюжеты.
Для достижения своих целей, политики часто смягчают либо искажают правду и, таким образом, обманывают слушателя или читателя. Эффект политкорректности может достигаться с помощью явного замалчивания некоторых не совсем выгодных для политика сюжетов, а также с помощью употребления эвфемизмов, предлагающих новую трактовку тех или иных понятий.
Как было сказано выше, именно представители СМИ, являясь посредниками между политиком и гражданами, зачастую формируют общественное мнение. Комментируя речь, действия и поступки политических деятелей, журналисты порождают дискурс реагирования.
Нам представляется интересным прокомментировать дискурс реагирования вокруг разового дискурса политика. Под термином разовый дискурс понимается дискурс, ограниченный местом и временем и являющийся составной частью более широкого собственного дискурса данного политика, а также дискурса того политического сообщества, к которому политик принадлежит [Серебренникова, 2008].
Мы хотели бы предоставить на рассмотрение статью, опубликованную в журнале Марианн и проанализировать дискурс реагирования на первичный дискурс кандидата на пост президента Франции Франсуа Олланда в Буржэ.
Внимание читателя данной статьи, в первую очередь, привлекается карикатурой, на
которой Франсуа Олланд изображен как человек, который ничего не видит, ничего не слышит, ничего не говорит. Эта аллюзия на сюжет «трех мудрых обезьян», символизирующих буддистскую идею недеяния зла, отрешённости от неистинного, в карикатурном изображении приобретают несколько другое значение. А именно, автор данной карикатуры изображает Франсуа Олланда, как кандидата, который пытается отказаться от ненужных для его предвыборной кампании слов, не видеть того, чего ему не хочется видеть и, главное, не говорить того, что может принести его политической репутации вред. Данную карикатуру можно назвать визуальным дискурсом реагирования автора на действия политиков, когда они пытаются замалчивать некоторые неудобные для их политической программы слова.
Уже само название анализируемой статьи наводит на эту мысль. Cachez ces mots que je ne saurais prononcer - а именно:«Спрячьте эти слова, которые я не смог бы произнести».
François Hollande cultiverait-il les non-dits et les tabous quand Nicolas Sarkozy, lui, a fait du “dire tout haut ce que les Français pensent tout bas” sa marque de fabrique? Lors de son meeting du Bourget et sur le plateau de l’émission “Des paroles et des actes” François Hollande s’est astreint à ne jamais prononcer le nom de Nicolas Sarkozy. Tout juste s’est-il autorisé, sur Françe 2, à évoquer “le président sortant”, histoire probablement que le prononcé finisse par devenir réalité [Andrieu, 2012, № 772, p. 28].
Так, в начале статьи реагирующий оценивает дискурс Франсуа Олланда о намеренном умалчивании имени своего главного соперника, а именно: во время своего выступления в Буржэ (Bourget) и на съемочной площадке передачи «Слова и действия»
- «Des paroles et des actes», Франсуа Олланд ни разу не произнес имя Николя Саркози (Nicolas Sarkozy). Он только позволил себе на телеканале Франс 2 упомянуть «le président sortant», т. е. «президент с истекающим сроком полномочий», намекая на то, что человек, о котором идет речь, действительно, по его убеждению, уйдет в отставку. С точки зрения стратегического планирования своего дискурса, намеренное умалчивание имени тогда еще действующего президента Франции имеет, на наш взгляд, несколько целей. Во-
первых, Франсуа Олланд пытается тем самым подчеркнуть, что для кандидата от партии социалистов этого человека не существует как соперника и оппонента. С другой стороны, можно сделать вывод о том, что он лишний раз не намерен делать рекламу Николя Саркози, произнося его имя, тем самым, акцентируя внимание электората только на своей персоне и на своей предвыборной кампании.
Mais il est d’autres mots que le candidat n’utilise pas - c’est plus ennuyeux - dans son programme. Le mot «gauche» est, par exemple, introuvable dans les 42 pages du texte! Sans doute faut-il y voir sa volonté de parler à tous les français, sans exeption. Tous? Pas vraiment. Ni le «peuple», ni les «ouvriers», ni même les «classes populaires» ne sont nommés. Du reste, le mot «classe», peut-être trop marqué au fer... rouge, et porté disparu du projet présidentiel du candidat socialiste. Certes, François Hollande pourra toujours dire que, s’il ne nomme pas les «ouvriers» et les «classes populaires», il ne les oublie pas dans les mesures qu’il avance [Andrieu, 2012, № 772, р. 28].
Журналист указывает на намеренное неупотребление некоторых слов кандидата от партии социалистов (Le mot «gauche» est, par exemple, introuvable dans les 42 pages du texte!). Слово «gauche» - левый, например, невозможно найти на 42 страницах его текста. Без сомнения, в этом целенаправленном неупотреблении ключевого слова, можно увидеть твердое намерение Франсуа Олланда говорить со всеми французами без исключения. Кандидат на пост президента, политический и государственный деятель, первый секретарь Социалистической партии Франции является представителем партии левых, и то, что он намеренно не употребляет слово «gauche» - левый, говорит о том, что он пытается расширить свой электорат и найти единомышленников среди как можно большего количества слушателей. Такой способ привлечения аудитории достаточно распространен и характерен для практически всех политиков. Например, в предвыборной агитации бывшего президента пятой республики Николя Саркози невозможно найти слово «droit» - правый, в программе Марин ле Пен - президента национального фронта, являющегося ультраправой партией и отстаивающего националистические идеи, практически отсутствуют слова с ярко
окрашенной националистической окраской.
Ни слово ««peuple» - народ, ни слово «ouvriers» - рабочие, а также «classes populaires» - народные слои, в анализируемой речи не упомянуты. Следует отметить, что Франсуа Олланд, являясь председателем партии левых, в первую очередь, представляет интересы рабочего класса, малоимущих, безработных, словом, всех тех, кто нуждается в помощи. Как отмечает журналист в своей статье: «du reste, le mot “classe” peut-être trop marqué au fer... rouge, est porté disparu du projet présidentiel du candidat socialiste», что в переводе означает «впрочем, слово «класс» может быть выжжено каленым железом и исчезнуть из президентского проекта кандидата от социалистов». Можно сделать вывод о том, что кандидат от партии социалистов всячески избегает ключевых, центральных слов в своей предвыборной кампании, для того, чтобы иметь возможность обратиться к более широкому спектру зрительской аудитории. Эффект политкорректности здесь достигается методом умалчивания невыгодных для политика слов. Конечно, по мнению Жеральда Андрие, Франсуа Олланд всегда может сказать, что если он не говорит о «peuple»
народе, «ouvriers» - рабочих, «classes polulaires» - народных слоях, это не значит, что он не помнит о них, «il ne les oublie pas dans les mesures qu ’il avance», что в переводе означает «он помнит о них по мере своего продвижения». В данной фразе реагирующий указывает на излишнюю осторожность Франсуа Олланда, он как бы предвосхищает предполагаемую реакцию на немой вопрос читателя, о том, почему он не употребляет данных слов в своей предвыборной кампании. Журналист делает предположение, что Франсуа Олланд стратегически не называет эти слова, но они выплывут в его кампании «по мере своего продвижения». В данном дискурсе реагирования можно проследить негативную реакцию на возможную реплику со стороны Франсуа Олланда.
Рассмотрим вторую стратегию политкорректности, к которой также часто прибегают политические лидеры. Вместе с замалчиванием, кандидат на пост президента Франции использует эвфемизацию в своем выступлении.
Il en va de même pour le mot «protection-
nisme». Le terme faisant peur, le PS lui avait déjà substitué l’expression «juste échange». Hollande, lui, n’use ni de l’un ni de l’autre et évoque d’une périphrase une «nouvelle politique commerciale» fondée notamment sur des «règles strictes de réciprocité en matière sociale et environnementale» [Andrieu, 2012, № 772, р. 28].
Реагирующий указывает на расхождение между позициями в употреблении одного и того же явления внутри самой партии, лишний раз акцентируя внимание читателя на осторожность кандидата во всем. Слово «protectionnisme» - протекционизм, употреблялось политическими лидерами других партий, когда речь шла о промышленности и индустрии Франции. В частности, о защите местного сельского хозяйства от конкуренции со стороны более сильных в этой области соседей. Это пугающее партию социалистов слово «protectionnisme»
- протекционизм, было вначале заменено на политкорректный синоним «juste échange» справедливый обмен. Франсуа Олланд не использует ни то, ни другое слово. Он использует перифразу «une nouvelle politique commerciale» - новая коммерческая политика. Данная перифраза создана в частности по принципу «règles strictes de réciprocité en matière sociale etenvironnementale» строгие правила взаимности в социальной и окружающей сфере». Смысл слова не поменялся, но благодаря замене и, в конечном счете, перифразе, акцент от конкретного слова «protectionnisme» - протекционизм с несколько отрицательной коннотацией, а именно: значением защиты, помощи,
протекции - переместился на довольно безобидное, размытое, не совсем понятное определение новой коммерческой политики. С помощью эвфемистической перифразы удалось поменять содержательную сторону слова и, тем самым, затушевать конкретику.
«L’euthanasie» que semble vouloir légaliser Hollande n’est pas non plus formellement nommée. Dans ce domaine, l’exercice tourne carrément à l’équilibrisme puisque les rédacteurs ont soigneusement évité d’utiliser les termes «mort» et «mourir». En novlangue hollandaise, ça donne: «assistance médicalisée pour terminer sa vie dans la dignité» [Andrieu, 2012, № 772, р. 28].
Реагирующий с иронией отзывается о выборе слов при написании текста (l’exercice
tourne carrement à ¡’équilibrisme - задача напоминает упражнение эквилибрист) о кандидате в целом (En novlangue hollandaise -новояз Олланда).
«Euthanasie» - эвтаназия, процедура,
которую хотел узаконить сам Франсуа Олланд (semble vouloir légaliser Hollande) со слов журналиста, также определенно не произносится в его предвыборной кампании. Он подчеркивает и намекает на то, что не произнесение данного слова скорее напоминает упражнения эквилибриста, поскольку редакторы и спичрайтеры тщательно избегали слова «mort» - смерть и «mourir» - умирать. Такое явное избегание слов с семантикой смерти, печали, увядания говорит о том, что кандидат от партии социалистов не желает лишний раз затрагивать не выгодную для его политической программы тему. Следуя новоязу а ля Олланд, мы получаем, что-то вроде «assistance médicalisée pour terminer sa vie dans la dignité», а именно: медицинскую помощь, чтобы закончить свою жизнь достойно.
Журналист разоблачает неискренность и твердое намерение Франсуа Олланда избегать нелицеприятных слов и выражений.
C’est à se demander si Hollande ne cherche pas à réinterpréter Nietzsche à sa sauce: «Ce que tu ne dis pas te rend plus fort»! à considérer que les silences ne deviennent pas...assourdissants [Andrieu, 2012, № 772].
В заключение своей статьи реагирующий явно показывает свое недоверие к тому, как подает свой текст кандидат на пост президента Франции. При этом мы можем увидеть иронию в его словах (réinterpréter Nietzsche à sasauce
- а именно: переинтерпретировать Ницше на свой лад). У Ницше есть высказывание -все, что не убивает меня, делает меня сильней [URL : http://www.foxdesign.ru/aphorism/
author/a_nietzsche.html]. Жэральд Андрие цитирует одну из известных фраз немецкого мыслителя на свой манер «ce que tu ne dis pas, te rend plus fort»! - то, что ты не говоришь, делает тебя сильней!
Журналист указывает на то, что единственная правильная позиция кандидата на пост президента заключается в том, чтобы не говорить лишнего, либо пользоваться эвфемистическими перифразами, и в конце своего предложения он добавляет, что надо принять во внимание, как бы такое молчание не стало оглушительным.
Таким образом, дискурс кандидата на пост президента Франсуа Олланда первичен по отношению к дискурсу реагирования, который возникает как результат восприятия и осмысления первичного дискурса. Другими словами, дискурс политика выступает в качестве порождающей причины этого дискурса - «стимула», вызывающего «реакцию». Реагирующий, в основном, выступает как критик профессиональных качеств политика. Журналист выявляет такие качества Франсуа Олланда, как притворство и лицемерие.
Из всего вышесказанного можно сделать следующий вывод: разные политики
продвигают разные идеи и интересы, однако первостепенная задача каждого из них заключается в том, чтобы расширить круг потенциального электората и, тем самым, выиграть выборы. Выполняя эту сверхзадачу, политические деятели прибегают к различным стратегиям и тактикам, замалчивание и эвфемизация используются политиками для вуалирования истинной сути слов и понятий, а также для того, чтобы расширить круг потенциального электората, так как основная цель любого политика заключается, в первую очередь, в борьбе за власть и за удержание этой власти как можно дольше.
Будучи кандидатом на пост президента, Франсуа Олланд проявлял большую осторожность в выборе слов, его речь не отличалась красноречием и обилием эпитетов. Как нам кажется, в настоящее время, особенно после стодневного правления, его стиль заметно поменялся. Он стал более уверенно чувствовать себя на выступлениях, его речь доступна и понятна, но по-прежнему выдержана в политкорректом стиле.
На примере данного дискурса реагирования, в котором прослеживается в основном негативная обратная связь с дискурсом политика, можно сделать еще один вывод о том, что для французского дискурса реагирования характерна критичность. Социальный адресат, в нашем случае журналист, заинтересован, в первую очередь, в установлении истины, он не хочет быть обманутым. Эту проблему, а именно - проблему дискурса реагирования во французских СМИ - можно рассмотреть в рамках специального, отдельного исследования, не связанного напрямую с нашей темой.
Библиографический список
1. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика [Текст] / Р. Водак. - Волгоград : Перемена, 1997. - 139 с.
2. Домышева, С.А. Технология создания общего разделяемого знания в политическом дискурсе реагирования [Текст] / С.А. Домышева // Технологизация дискурса в современном обществе : кол. монография / под ред. С.Н. Плотниковой. - Иркутск : ИГЛУ, 2011. -320 с.
3. Серебренникова, Е.Ф. Человек оценивающий: семиометрия оценки на примере разового политического дискурса [Текст] / Е.Ф. Серебренникова
УДК 111.11 ББК 11.43.21
// Личность и модусы ее реализации в языке: кол. монография. - М.-Иркутск : Ин-т яз-ния РАН; ИГЛУ, 2008. - С. 416-427.
4. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика [Текст] / А.П. Чудинов. - М. : Флинта; Наука, 2006. - 256 с.
5. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса [Текст] / Е.И. Шейгал. - М. : Гнозис, 2004.
- 326 с.
6. Andrieu, G. Cachez ces mots que je ne saurais prononcer [Text] / G. Andrieu // Marianne. - 2012. -№ 772. - P. 28.
7. URL : http://www.foxdesign.ru/aphorism/author/a_ nietzsche.html (дата обращения : 03.02.2013).
Н.А. Разливинская
КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ФРЕЙМА-СЦЕНАРИЯ «ВРАЖДА» В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И КИНОТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕСЫ «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА»
У. ШЕКСПИРА И ЕЕ КИНОТЕКСТА Р. КАСТЕЛЛАНИ)
Данная статья посвящена когнитивному исследованию фрейма-сценария «Вражда» в художественном и кинотексте на материале пьесы «Ромео и Джульетта» и ее кинотекста режиссера Р. Кастеллани. По результатам анализа фрейм-сценарий можно представить в виде фреймов-терминалов, определяющих ситуацию враждебности. Детальное изучение фреймов позволяет выявить особенности восприятия основной сюжетной линии и особенности интерпретации данного фрейма.
Ключевые слова: кинотекст; сценарий; фрейм; когнитивная модель
N.A. Razlivinskaya
COGNITIVE ASPECTS OF THE FRAME «ENMITY» IN ORIGINAL TEXT AND SCREEN TEXT (ON THE MATERIAL OF W.SHA^SPEARE’S PLAY «ROMEO AND JULIET» AND ITS SCREEN TEXT BY R.CASTELLANI)
The present paper is devoted to cognitive analysis of the script «enmity» of the play «Romeo and Juliet» in the original and the screen text. According to the results of analysis, the script can be subdivided into frames-terminals, defining the situation of hostility. Detailed analysis of the frames allows one to reveal the peculiarities of the script’s interpretation and the perception of the storyline. Key words: screen text; script; frame; cognitive model
В фокусе нашего исследования находится кинотекст, который является примером поли-кодового текста. Проблема корреляции художественного текста и кинотекстов привлекала внимание многих ученых (Р. Барт,Ж. Делез, Ю.М. Лотман, Г.Г. Слышкин, А.Г. Сонин). У Эко считал, что «создавая текст, его автор применяет ряд кодов, которые приписывают используемым им выражениям определенное содержание» [Эко, 2007, с. 12]. Согласно его мнению все современные семиотические теории выявляют различные уровни идеального
текста, понимаемые как идеальные стадии его порождения и интерпретации. Чтобы понять текст, необходимо создать его концептуальную модель, которую возможно будет реализовать в кинотексте. При решении исследовательских задач для моделирования концептов предпочтительнее использовать единицы ког-нитивистики (фреймы, гештальты, скрипты, сценарии и т. д.), обладающие более жесткой, нежели концепт, структурой.
Термин «фрейм» широко используется в исследованиях как родовое имя для
© Разливинская Н.А., 2013