А. А. Евдокимова
Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской
(Предварительные замечания)
В декабре 2005 года нами был произведен осмотр датируемых 40-50 годами XI в. фресок первого этажа Софии Киевской, в результате которого было обнаружено, что кроме русских граффити, изданных в свое время С. А. Высоцким, на фресках встречаются также и греческие, возможная датировка которых колеблется от второй половины XI века до XV- нач. XVI включительно. Из собранного на данном этапе материала, в котором насчитывается более двадцати пяти греческих граффити, было опубликовано девять1, остальные готовятся к публикации. Пока по палеографическим данным можно только сказать, что в этом соборе выделяется несколько подгрупп граффити по их написанию, однако сами надписи нельзя датировать более определенно. Возможно, анализ языковых особенностей данных памятников мог бы уточнить временные границы, в пределах которых они написаны.
Рассмотрим с этой точки зрения девять греческих граффити, недавно введенных в научный оборот2, и одно еще неопубликованное, найденное в левой части алтаря, текст которого таков:
«КЕ (Зог|91 топ 8ой1оп стой Мьха^А.» (Господи, помоги рабу Твоему Михаилу).
I. Фонетика и Орфография.
1. Гласные: 1.1 Иттацизм:
«и» вместо «|»: «|3ои01т|» (№ 1)
«I» вместо «|»: «МьхоН» (№ 2), в третьем слоге глагола «(Зо1)9[тг|» (№ 1) и наоборот «№г|коА.ао5» (№7), второй слог «(Зо1)9[тг|» (№ 1), «Г|ору|оп» вместо «Геыруюп» (№ 5).
1 Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской (предварительная публикация) // Восточная Европа в древности и средневековье. XVIII Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В.Т. Пашуто. М.: 2006. Стр. 56-62.
2 Нумерация граффити будет производится по тому порядку как они опубликованы, а последнее будет соответственно под номером десять.
76 Языковые особенности греческих граффити
Наряду с единственным правильным написанием из 11 повторов слова «Nikufopos» (№1) в одной и той же надписи мы находим «Nukifopos» (2 раза) и «Nukufopos» (5 раз), «ßof|9i» (4 раза: № 2, 3, 6, 10) и «ßof|9r|» (№ 5) вместо традиционного «ßof|9ei».
1.2 Гиперкоррекция: «keiaap» вместо «ikaiaap» (№ 3), «Propyron» вместо «rewpyion» (№ 5).
1.3 Смешение:
"w" вместо "o": «Nukifwpos» (№1), «Twn» (№ 10) вместо «Ton», и наоборот: «ctoctti» (№ 9), «rropyron» вместо «rewpyion» (№ 5), «reopy|» вместо «rewpyr» (№ 3),
«a9a(on)» (№ 8) Вторая буква слова по своему начертанию представляет собой нечто средне между "9", "o" и "w", такое впечатление, что автор сомневался в написании слова и поэтому так написал. 2. Согласные:
В результате прогрессивной ассимиляции местоимение «|ie» (меня) превратилось в «ne»: «ele^aon ne» (№ 7).
II. Морфология:
1. Именные формы:
Именительный падеж вместо формы звательного:
«w agios Nrkolaos» (№ 7).
2. Глагольные формы:
«ctoctti» (№ 9) Нерегулярная форма (Imp. Aor. Act.) от глагола «ctWZw» с точки зрения нормативной грамматики «ßou9irr». Такая форма глагола "ßo|9ew" вместо привычной "ßor9ei" появилась скорее всего по аналогии с встречающейся в других христианских надписях в составе формулы: "Kupie |inr|CT9r|TL..." (Господи, помяни...) формой глагола "laiimnhsKw" (Imp. Aor. Pass.). Именно эта ошибка повлекла за собой дальнейшее употребление в этой надписи "o Soulos" (раб) в именительном падеже вместо традиционного косвенного (в разных вариантах этой формулы на территории Восточной Европы встречается и родительный, и дательный падежи, наряду с наиболее распространенным винительным).
III. Синтаксис.
Глагол "ßor|9ew" во всех анализируемых надписях управляет винительным падежом, вместо классического дательного
Большая часть ошибок в разобранных надписях касается орфографии, что зачастую объясняется иттацизмом, и форм глаголов. Однако такого рода ошибки встречаются в надписях и на территории самой Греции3. Поэтому по характеру ошибок мы не можем точно определить авторов надписей, кто перед нами: греки или знающие греческий славяне. К тому же надписи в наосе (скорее всего писали прихожане) и в алтаре (представители клира) также не сильно отличаются по характеру ошибок. Таким образом, разбор языковых особенностей десяти выбранных для анализа греческих граффити Софии Киевской, к сожалению, не позволяет нам как-то более определенно сузить временные рамки возникновения этих надписей.
3 Ср. A. C. Orlandos. Les graffiti du Parthenon. Athènes, 1973.