8. Щирова, И.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация [Текст]: учеб. пособие / И.А. Щирова, Е.А. Гончарова. — СПб.: Книжный дом, 2007. - 472 с.
9. Beerbohm, M. A Christmas Garland [Text] / M. Beerbohm. - L., 1922. - 176 p.
10. Carroll, L. Alice in Wonderland [Text] / L. Carroll. - L., 2010. - 208 p.
УДК 81'23
Е.А. Вансяцкая
ЯЗ Ь I КОВ Ь I Е КОРРЕЛЯТ Ь I НЕВЕРБАЛЬНОГО В Ь I РАЖЕНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬН ЫХ ЭМОЦИЙ ПРИ КОММУНИКАЦИИ (гендерный аспект)
В центре внимания нашего исследования находится невербальная коммуникация. Вербальная коммуникация является условием существования человека в обществе, а каналы несловесной информации образуют невербальное поведение. К средствам невербальной коммуникации принадлежат жесты, мимика, интонации, паузы, позы, смех, слезы, которые все вместе образуют систему, дополняющую и усиливающую, а иногда и заменяющую средства вербальной коммуникации — слова.
В начале нынешнего века появилась новая научная дисциплина — «Невербальная семиотика», нацеленная на изучение невербального поведения человека и решение проблемы о соотношении невербальных и вербальных кодов [5]. Несмотря на интерес к вопросам невербальной коммуникации представителей социальной психологии, философии, биологии, лингвистики [1, 2, 4—6, 8], обозначение эмоций на материале художественной литературы для конкретной аудитории (детей) только начинает разрабатываться в лингвистической науке, следовательно, изучение способов передачи различных эмоций человека с помощью невербального поведения представляется особо актуальным.
Весь фактический материал, собранный методом сплошной выборки из произведений англоязычных писателей, был разделен на группы согласно ряду параметров. Весь корпус примеров анализировался по гендерному принципу: к маскулинной группе отнесены те примеры, где в коммуникации различные невербальные компоненты используют мальчи-
ки, а к фемининной — те, где они используются коммуникантами-девочками. Группы равны по количеству примеров. Дальнейшее деление проходило по знаку переживаемых эмоций: отрицательные и положительные. В настоящей статье предполагается проанализировать лишь отрицательные эмоциональные реакции, переживаемые коммуникантом.
Следующим шагом было разделение материала по конкретным эмоциям согласно разработанной нами классификации. И в маскулинных, и в фемининных примерах были выделены почти одинаковые группы эмоций. Далее отрицательные эмоциональные реакции были проранжированы в соответствии с тем, в каком количестве фактического материала они выражались.
В нашем исследовании использована рабочая классификация, включающая три класса невербальных компонентов [3].
1. Кинетический класс. Свое название получил от термина «кинесика», который ввел в научный обиход Р. Бирдвистел. Большинство ученых считают кинесику наукой о жестах рук и ног [4, с. 12]. К этой группе также относят мимические жесты, позы и знаковые телодвижения [5]. Нам представляется целесообразным различать следующие виды: жестовые, мимические, пантомимические и тактильные.
2. Миремический класс. Впервые этот термин появился в работе Х. Шерера, предложившего называть взгляд миремой [11].
3. Паралингвистический класс. Термин «паралингвистика» может трактоваться в широком и узком смысле. Мы, как и Г.Е. Крейдлин, счи-
таем, что паралингвистика — это наука, «предметом которой является параязык — дополнительные к речевому звуковые коды, включенные в процесс речевой коммуникации» [5]. В этом классе целесообразно выделить фонационные и респираторные невербальные компоненты.
Следует отметить, что проанализированные в ходе всего исследования примеры отражают как случаи, когда эмоциональная реакция передается в тексте с помощью невербального компонента одного вида, так и случаи, когда используется их сочетание.
Таким образом, перед нами стоит задача — выяснить, с помощью каких видов невербальных компонентов коммуникации осуществляется передача отрицательных эмоциональных реакций в невербальном поведении коммуникантов, описать их виды, провести сравнительный анализ маскулинного и фемининного невербального поведения детей в плане выражения эмоций: установить сходства и различия. Также предполагается выявить наиболее часто употребляемые языковые корреляты, использующиеся при выражении маскулинного и фемининного невербального поведения в речи.
Среди фактического материала, отражающего м а с к у л и н н ы е эмоциональные реакции, наблюдается такое следование групп эмоций в порядке убывания: 1) печаль / горе / отчаяние / уныние (32 %); 2) гнев / ярость (24 %); 3) неудовольствие / разочарование / досада / сожаление (16 %); 4) тревога (12 %); 5) презрение / отвращение (8 %); 6) сомнение / неуверенность / растерянность / волнение (8 %); 7) угроза (4 %).
Обратимся лишь к наиболее распространенным отрицательным эмоциональным реакциям, нашедшим отражение в речи коммуникантов-мальчиков.
1) Печаль / горе / отчаяние /уныние
В маскулинной группе преобладают мире-мические и пантомимические невербальные компоненты. Большинство компонентов ми-ремического класса связано с физиологической реакцией ребенка — слезами («to feel tears in his eyes», «tears filled his eyes», «his eyes blinded by tears») Отдельную группу представляют описания компонентов плача, рыданий, которые представлены респираторным видом: «to cry», «to weep».
Being laughed at was too much! Val could feel tears in his eyes, so he ran away, with the giggling of the laundry girls still in his ear [12, c. 38].
Языковой коррелят миремического класса «to feel tears in his eyes» сопровождает реакцию коммуниканта-мальчика. В нем опорным компонентом является негативно окрашенное существительное «tears», которое передает эмоциональную реакцию горя по поводу того, что над ним постоянно все смеются.
2) Гнев/ярость
В маскулинной группе наблюдается преобладание респираторных и мимических невербальных компонентов при выражении эмоции гнева/ярости.
При отражении совершаемых мимических действий выделяются описания: всего лица в целом («blood pouring from his face», «face twisted with rage», «his face shown with hatred»), губ («his mouth tightened» и др.), движений челюсти, подбородка («his plump jaw tightened»).
Dad, coming downstairs on his way to work, grabbed Val by the collar and dragged him off the ground and of the clutches of Tim, leaving Tim still gasping on the concrete.
"He jumped out at me," gasped Val, blood pouring from his face [Там же. С. 72].
В приведенном отрезке коммуникативного акта испытываемая коммуникантом-мальчиком отрицательная эмоциональная реакция, ярость, которую эксплицирует прилагательное «furious», проявляется внешне на лице. Языковой коррелят мимического вида представляет собой описание всего лица в целом — «blood pouring from his face». Также в данном примере используется компонент респираторного типа, который выражается глаголом «to gasp». Его семантика нам ясно дает понять, что коммуникант переживает сильную эмоцию, что подтверждается словарной дефиницией глагола: «to draw in the breath sharply, convulsively, or with effort, in expressing awe, horror, etc.» [7, с. 586].
В маскулинной группе примеров наблюдается также частое использование респираторных невербальных компонентов при выражении данной эмоции. В текстах описываются явления, связанные с изменением работы дыхательной системы (психофизиологическая реакция) при переживании сильных отрицательных эмоций.
"Go away," said the houseboat man. "I'm busy."
John sat down and rowed away out of the bay. He rowed much harder than before, and his rowing was not so regular. He even forgot about navy style. He was out of breath and very hot when he brought the Swallow back to the landing-place at Wild Cat Island [10, с. 49].
Отрицательная эмоциональная реакция ярости коммуниканта-мальчика вызвана поведением говорящего и передается в тексте по невербальному каналу — через респираторный компонент. Автором дано описание изменения состояния мальчика — «he was out of breath and very hot».
3) Неудовольствие /разочарование / досада /сожаление/обида
В данной группе эмоциональных реакций наблюдается следующая ситуация. В маскулинной группе преобладают компоненты жестового и пантомимического типа. Среди языковых коррелятов выделяется описание жестов рук («to open one's palm», «to wave sadly», «to shake abruptly»), жестов головы («to move tensely»).
"Richard!" called Patrick to his desk-mate.
"Left!"
"No, right!" said Patrick, opening a sticky palm.
"That's left! Miss, that was left!" went up the protesting cry.
Patrick turned round to me indignantly [9, с. 17].
Жестовый невербальный компонент, описанный в тексте с помощью языкового коррелята «opening a sticky palm», — это внешнее проявление переживаемой эмоции досады: коммуникант пытается оправдаться. Также ситуация усиливается за счет использования компонента фонационного типа, выраженного фразой «protesting cry». В исследуемых текстах встречаются описания произвольных телодвижений («to turn round», «to back away», «to rush from the room» и др.) и непроизвольных физиологических движений («to shrug», «to shiver» и т. д.), которые выражаются пантомимически. В данном примере используется распространенная фраза «turned round to me indignantly», где отрицательную коннотацию вносит наречие «indignantly».
4) Тревога
В маскулинной группе превалируют невербальные компоненты респираторного вида. Ряд языковых коррелятов описывает особенности
дыхания коммуникантов-мальчиков: «to take breath», «to sob», «to gasp».
"Oh, Joseph!" was all I could say, giving him a hug.
"I got lost," growled Joseph [Там же. С. 101].
Приведенный отрезок коммуникативного акта иллюстрирует проявление эмоции тревоги коммуникантом-мальчиком. Эмоция находит выражение как в вербальной, так и в невербальной части высказывания — через респираторный невербальный компонент, который описан в тексте с помощью глагола «to growl». Он окрашен негативно, что подчеркивает словарная дефиниция «to say something in an unfriendly and angry way» [7, с. 630].
При рассмотрении отрицательных ф е м и -нинных эмоциональных реакций отмечается иное следование групп: 1) неудовольствие / разочарование / досада / сожаление / обида (19 %); 2) страх / ужас (17 %); 3) презрение / отвращение (16 %); 4) удивление / изумление (15 %); 5) сомнение / неуверенность / растерянность (10 %); 6) печаль / горе / отчаяние / уныние (8 %); 7) тревога (6 %); 8) гнев / ярость (5 %); 9) сострадание (4 %).
Рассмотрим наиболее частотные эмоции, характерные для общения девочек.
1) Неудовольствие /разочарование / досада / сожаление / обида
В фемининной группе превалируют невербальные компоненты фонационного типа при выражении данных эмоций. При этом передаются различные голосовые характеристики. Указания на те или иные свойства голоса содержатся в значении фоносеман-тических глаголов («to bark», «to growl», «to yell», «to grumble», «to groan»), прилагательных («harsh», «tight», «strained», «weary», «disgruntled») и наречий («bitterly», «sharply», «roughly», «crossly»).
"Go on, Ally, take him, do," said Mum. "You go now, Ally, and do the shopping, and then take Len."
"It's a waste of money," grumbled Ally [12, с. 7].
Использование коммуникантом-девочкой подобного фонационного компонента вызвано неодобрительным отношением ко всей ситуации в целом. В тексте представлена глагольная номинация с ярко выраженной негативной направленностью — «to grumble», которая имеет значение «to say something in a complaining way» [7, с. 631].
2) Страх/ужас
В фемининной группе превалируют компоненты фонационного вида. Языковые корреляты описывают следующие голосовые свойства: силу и громкость звучания, тембр и четкость произношения; эмоциональную окрашенность («her voice was awed», «horror in her voice», «her voice flat with dread»).
"What about packing up?" said Mrs Blackett to the Amazons. ".. .and we can tow the Amazon."
"Tow Amazon!" said Nancy in horror. "We're coming home under sail. We want no salvage" [10, с. 145].
Испытываемая коммуникантом-девочкой эмоция страха выражается по вербальному и невербальному каналам. Языковой коррелят, описывающий фонационный компонент, представлен фразой «said in horror», в которой опорной номинацией является негативно коннотированное существительное «horror» и имя испытываемой эмоции.
3) Презрение
В фемининной группе отмечается превалирование миремических и фонационных видов. Языковые корреляты миремического класса описывают движения глаз «an angry glare», «an unfriendly stare».
Today Cathy looked at Joseph with a critical eye and spoke first.
"You ready?" [9, с. 6] .
Испытываемая коммуникантом-девочкой эмоция презрения, названная в тексте прилагательным «critical», передается в данном коммуникативном акте через компонент миреми-ческого класса. Языковой коррелят описывает выражение лица коммуниканта и указывает на его эмоциональное состояние: «looked at Joseph with a critical eye and spoke first».
4) Удивление/ изумление
Среди фемининных примеров наблюдается заметное превалирование группы фонационных компонентов. Они передают высоту и силу голоса, выражают сильную отрицательную эмоцию, испытываемую коммуникантом, чаще используются фоносемантические глаголы «to scream», «to shriek», «to yell», «to bark».
"Can't you straighten things up a bit?" Dad sat down too.
"What's the use?" asked Ally in a hard voice,
but not moving an inch [12, с. 48].
Здесь коммуникант 2 (девочка) испытывает удивление, вызванное неприятным для нее
замечанием коммуниканта 1. Переживаемая отрицательная эмоциональная реакция сопровождается характерным фонационным невербальным компонентом, который описан с помощью номинации «asked in a hard voice». В нем используется опорное прилагательное «hard», имеющее негативную направленность.
5) Сомнение/неуверенность /растерянность
Фонационный невербальный компонент преобладает в фемининной группе и чаще выражается в тексте такими глаголами, как «to mutter», «to grumble», «to worry».
"Miss," said Erick, "what happens when we want a drink?"
"Or we want to be excused?" asked Linda in a prim, but anxious whisper [9, с. 94].
Невербальный компонент фонационного вида представлен в тексте словосочетанием «to ask in an anxious whisper». Семантика глагола «to whisper» — «to speak or utter (something) in a soft hushed tone, esp. without vibration of the vocal cords» [7, с. 1636] в сочетании с отрицательно коннотированным прилагательным «anxious» позволяет коммуниканту-девочке выразить отрицательную эмоцию растерянности.
Итак, мы рассмотрели выражение эмоциональных реакций отрицательной направленности средствами невербального канала в речи коммуникантов-мальчиков и коммуникантов-девочек. Безусловно, следует говорить о том, что сравнительный анализ способов языкового описания невербального поведения коммуниканта-мальчика и коммуниканта-девочки при выражении отрицательных эмоций выявил сходство. Также интерес представляет сравнение некоторых групп эмоций, процентный состав которых имеет заметное отличие.
Начнем рассмотрение отрицательных эмоциональных реакций с группы печаль / горе / отчаяние / уныние. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что выражение подобных эмоций с помощью невербальных компонентов коммуникации превалирует в маскулинной группе примеров (32 % — маскулинная группа и 6 % — фемининная).
Выражение эмоции гнев / ярость посредством невербального поведения, как подтверждает материал, значительно преобладает в маскулинной группе примеров (24 % против 4 % в фемининной группе).
Анализ фактического материала показал, что выражение эмоциональной реакции группы презрение / отвращение существенно преобладает в фемининных примерах (16 % против 8 % в маскулинной группе).
Также следует отметить некоторые различия в обеих группах примеров. Характерной особенностью в маскулинной группе примеров является отсутствие такой группы эмоций, как страх / ужас, но в фемининной группе они занимают одну из основных позиций — 17 %.
Остальные группы эмоциональных реакций не имеют столь заметных численных отличий в речи коммуниканта-мальчика и коммуниканта-девочки.
На базе нашего исследования, проведенного на материале детской англоязычной литературы, можно сделать следующие выводы. При выражении отрицательных эмоциональных реакций у коммуникантов-мальчиков преобладают невербальные компоненты мимического и жестового типа, в которых в качестве языковых коррелятов выступают глаголы широкой семантики в сочетании с опорным компонентом, чаще всего выраженным наречием. При выражении отрицательных эмоций у коммуникантов-девочек превалируют миремические и фонационные невербальные компоненты, где в качестве языкового коррелята чаще всего употребляются глаголы узкой семантики.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бутовская, М.Л. Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека) [Текст] / М.Л. Бутовская. — М.: Научный мир, 2004.
2. Вансяцкая, Е.А. Невербальные компоненты коммуникации в английском художественном тексте [Текст] / Е.А. Вансяцкая, Ф.И. Карташкова. — Иваново: Изд-во Иван. гос. ун-та, 2005.
3. Ганина, В.В. Эмоции человека, невербальное поведение: тендерный аспект [Текст] / В.В. Ганина, Ф.И. Карташкова. — Иваново: Изд-во Иван. гос. ун-та, 2006.
4. Колшанский, Г.В. Паралингвистика [Текст] / Г.В. Колшанский. — М.: Наука, 1974.
5. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика [Текст] / Г.Е. Крейдлин. — М.: Academia, 2004.
6. Ekman, P. Universals and Cultural Differences in Facial Expression of Emotion [Text] / P. Ekman //
Nebraska Symposium of Motivation. — University of Nebraska Press, 1971.
7. MACMILLAN English Dictionary [Text]. -Bloomsbury Publishing Plc., 2006.
8. Mehrabian, A. Inferences from Attitudes from the Posture, Orientation and Distance of a Communicator [Text] / A. Mehrabian // Social Encounters: Reading in Social Interaction. — Harmondsworth, 1976.
9. Miss Read. Village School [Text] / Miss Read. -Liverpool Associates, 1977.
10. Ransome, A. Swallows and Amazons [Text] / A. Ransome. - N. Y: Publishers, 1980.
11. Scherer, H.S. Sprechen im Situativen Kontext [Text] / H.S. Scherer. - Tübingen Verlag, 1984.
12. Stuckley, E. Magnolia Buildings [Text] / E. Stuckley. - L.: Vintage, 1983.