Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 28 (282).
Филология. Искусствоведение. Вып. 70. С. 91-94.
Ю. В. Котова
ЯЗЫКОВЫЕ АСПЕКТЫ КЛАССИФИКАЦИИ ОПТИМИСТИЧНЫХ/ПЕССИМИСТИЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ
Данная статья посвящена выявлению и описанию языковых аспектов классификации оптимистичных и пессимистичных высказываний в русском и английском языках. Основной целью исследования является определение тех языковых средств, которые позволяют определить оптимистичный/пессимистичный характер высказываний.
Ключевые слова: оптимистичное/пессимистичное высказывание, оценка, стиль объяснения, постоянство, широта, персонализация.
Проблема определения характера отдельно взятого высказывания и целого текста является на сегодняшний день одной из наиболее актуальных и интересует ученых из самых разных областей науки. О том, «что такое хорошо, а что такое плохо», написано немало работ, но что такое оптимизм и пессимизм, как они реализуются в языке, остается пока открытым вопросом. В данной статье мы попытаемся ответить на этот вопрос и постараемся выявить те языковые средства, знание которых в дальнейшем сможет помочь при определении характера (оптимистичного или пессимистичного) высказывания (текста).
Начать нужно с того, что данная проблема тесно связана с понятиями «аксиология» и «оценка», получившими широкое распространение в рамках не только философии, но и лингви-стики1. Согласно стилистическому энциклопедическому словарю русского языка, категория оценки представляет собой не что иное, как совокупность разноуровневых языковых единиц, которые объединены оценочной семантикой и выражают положительное или отрицательное отношение автора к содержанию высказывания, речи2. Оптимизм и пессимизм, о которых пойдет речь в данной статье, являясь двумя диаметрально противоположными понятиями, напрямую соотносятся с представлениями о положительном и отрицательном. Однако встает довольно серьезный вопрос о том, что можно и нужно считать положительным или отрицательным. В современной лингвистике пока не существует единой всеобъемлющей классификации оценок, поэтому многие авторы предлагают на рассмотрение несколько типологий3.
Одно из важнейших мест среди этих классификаций занимает классификация общеоценочных и частнооценочных значений, предложенная Н. Д. Арутюновой4. Согласно данной
классификации, аксиологические значения представлены двумя типами: общеоценочными и частнооценочными. По словам Арутюновой, первый тип включает в себя понятия хороший / плохой, а также их синонимы с разными экспрессивными и стилистическими оттенками5. Группа частнооценочных значений включает в себя довольно широкий спектр оценок с дальнейшим более подробным делением: сенсорные, сублимированные и рационалистические (табл. 1).
Таблица 1 Частнооценочный тип значений
сенсорные
6 а
ны
а са
° 8 сс
я &
о м
психологические
интел-
лекту-
альные
эмоцио-
нальные
сублими-
рованные
с
е
т
е
т
с
э
с
е
рационали-
стические
е
ны
арн
т
у
р
нор
Классификация, предложенная Н. Д. Арутюновой, является очень подробной, и на каждую из групп оценок автор предлагает ряд примеров6. С первым типом значений все предельно ясно. Но каким образом может пригодиться типология частнооценочных значений? Использование данной типологии в процессе определения положительного / отрицательного (оптимистичного / пессимистичного) характера высказывания в силу своей дробности позволяет двигаться от частного к более общему, ведь, по словам самой Арутюновой, для того, чтобы перейти к общей -холистической - оценке, зачастую сначала необходимо «взвесить» все частные плюсы и минусы. И только в результате этого «взвешивания»,
перевеса плюса или минуса мы получим общую, необходимую для нас оценку7 - положительную или отрицательную, а следовательно - позитивную или негативную. Именно с этого и начинается анализ высказывания на предмет выявления оптимизма / пессимизма.
Американский психолог, основоположник позитивной психологии Мартин Зелигман (Martin E. P. Seligman) на протяжении многих лет изучал склонность своих пациентов к оптимизму / пессимизму, анализируя их высказывания. По мнению Зелигмана, обычные слова, которые человек использует для описания той или иной негативной ситуации, могут нам многое сказать
о его предрасположенности к оптимизму или пессимизму. На самом деле привычный способ объяснять неприятности (некий стиль объяснения) представляет собой гораздо больше, чем просто слова. Стиль объяснения коренится непосредственно во взгляде человека на его место в этом мире, в его оценке происходящих с ним событий. Это как раз и является критерием оптимизма и пессимизма8.
В результате проведенного исследования Зелигман выделил три основных параметра стиля объяснения, а именно: постоянство, широта и персонализация. Несмотря на тот факт, что исследование ученого носило сугубо психологический характер и целью было изучение личности человека через высказывание, а не сами высказывания с лингвистической точки зрения, считаем возможным взглянуть на эту проблему именно с точки зрения лингвистики. Попытаемся выделить языковые особенности у каждого из ранее перечисленных параметров. Это выглядит следующим образом.
Параметр постоянство (permanence) связан с временным фактором. Как отмечает Зелиг-ман, есть люди, которые верят, что все неудачи и неприятности, выпадающие на их долю, носят постоянный характер. Это пессимисты. В свою очередь те, кто считает, что неприятности в их жизни носят временный характер и в скором времени обязательно закончатся, - оптимисты. Что касается положительных событий, то здесь все с точностью наоборот. Если человек считает, что положительные события в его жизни постоянны, то он оптимист, а если эти события, по его мнению, являются случайностью, то он песси-мист9 (примеры см. в табл. 2).
С лингвистической точки зрения параметр постоянства, связанный с протяженностью во времени, соотносится с понятием вида глагола. Согласно Большому энциклопедическому сло-
Таблица 2
Примеры параметра постоянство (permanence)
русский язык английский язык
постоян- ный (permanent) Ты никогда со мной не гуляешь. Я всегда счастлив. You never go for a walk with me. I’m always happy.
временный (temporary) Ты не гуляешь со мной в последнее время. Иногда я счастлив. You haven’t gone for a walk with me lately. Sometimes I’m happy.
варю под редакцией В. Н. Ярцевой, вид - это грамматическая категория глагола, которая указывает на то, как протекает во времени то или иное действие, обозначенное этим глаголом10. В русском языке речь идет о совершенном и несовершенном видах глагола, в английском - об общем (Common) и длительном I прогрессивном (Continuous I Progressive). Иногда сюда также относят перфект.
Помимо этого, параметр постоянства связан с употреблением таких наречий и словосочетаний, как сейчас (now), всегда / постоянно / вечно (always), никогда (never), редко (rarely / seldom), часто (often), иногда (sometimes), в последнее время (lately) и т. д.
Ограничивающим длительность действия фактором является также использование сложноподчиненных конструкций, а именно, придаточных времени и условия (напр.: Ты вечно сердишься. - Ты сердишься, когда я ничего не делаю).
Параметр широта (pervasiveness) связан с универсальностью и специфичностью (конкретностью) того или иного явления. Согласно Зелигману, люди, которые дают универсальное объяснение своим неудачам, склонны «капитулировать по всем направлениям», хотя неудача может постигать их в одной конкретной области. По его мнению, люди, придерживающиеся конкретного объяснения, могут оказаться беспомощными в одной области жизни, но при этом твердо устоят на ногах в других. Что касается оптимистичного стиля объяснения для хороших событий, то он прямо противоположен объяснениям для плохих. Оптимисты верят, что у плохих событий - конкретные причины, а пессимисты уверены, что плохие события имеют универсальные причины11 (примеры см. в табл. 3).
Ярким лингвистическим показателем данного параметра является использование таких местоимений, как все / все (all, everybody, everything), всякий / каждый (every), никто / ничто (nobody, no one / nothing), этот / тот (this / that) и т. п.
Таблица 3
Примеры па заметра широта (pervasiveness)
русский язык английский язык
универсальный (universal) Все люди нечестные. Все люди лгут. All people are unfair. Everybody lies.
конкретный (specific) Томас - нечестный. Некоторые люди лгут. Thomas is unfair. Some people lie.
В русском языке для обозначения универсальности / специфичности также существует представление об обще- и частноутвердительных, а также обще- и частноотрицательных предложениях12. Так, если отрицательная частица не стоит перед сказуемым, то предложение считается общеотрицательным; если частица не стоит перед другими членами предложения, то оно является частноотрицательным. Обще- и частноутвердительные предложения связаны с повсеместностью, универсальностью явления (ср. Все люди), либо с его конкретностью, ограниченностью (ср. Некоторые люди). В английском языке также имеет смысл выделять данные типы предложений13.
Параметр персонализация (personalization) связан с ориентацией человека на внутренний или внешний мир. Как отмечает Зелигман, когда происходят неприятности, мы можем обвинять в них либо себя, либо других людей и обстоятельства. Т.е. с одной стороны, внутренний подход, с другой - внешний. В случае оптимистического стиля объяснения хороших событий само объяснение носит скорее внутренний, чем внешний характер14 (табл. 4).
Таблица 4 Примеры параметра персонализация
(personalization)
русский язык английский язык
внешний (external) Ты нечестный. Счастье моего друга. You are unfair. My friend’s happiness.
внутренний (internal) Я нечестный. Мое счастье. I’m unfair. My happiness.
Важным показателем того, несет ли человек ответственность за происходящее, является употребление в высказывании пассивной или активной конструкции. Если употребляются пассивные грамматические конструкции, страдательный залог, выраженный страдательным причастием или при помощи постфикса -ся (в русском языке), значит, говорящий не яв-
ляется активным участником процесса, следовательно, не несет за него ответственность. В случае использования притяжательного местоимения мой, употребления личного местоимения Я в именительном падеже (либо в русском языке в родительном - у меня), говорящий, наоборот, принимает активное участие в той или иной ситуации, а значит, несет за нее ответственность.
Как отмечает Зелигман, персонализация -это тот параметр, который является самым доступным для понимания. Но в то же время, это тот критерий, относительно которого можно легко ошибиться, поскольку персонализация характеризует лишь то, что человек чувствует относительно себя самого, а два других параметра - постоянство и широта - описывают, что человек делает, насколько беспомощным он себя чувствует и в каком количестве ситу-аций15. Именно поэтому при определении оптимистичного или пессимистичного характера высказывания нужно полагаться не на какой-то один из трех критериев, а на их совокупность. Только тогда можно будет наиболее точно определить, носит ли конкретное высказывание оптимистичный или пессимистичный характер. Нужно также отметить, что степень оптимизма / пессимизма может колебаться по шкале от -3 (абсолютный пессимизм) до +3 (абсолютный оптимизм)16.
В результате вышесказанного приходим к следующим выводам. Определение высказываний на оптимизм и пессимизм является интересной и актуальной с лингвистической точки зрения проблемой. На данный момент она является малоизученной, но при дальнейшем более подробном изучении данного вопроса с использованием конкретного материала исследования представляется возможным получить весьма любопытные для лингвистики, психолингвистики и др. наук результаты.
Примечания
1 См.: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки рус. культуры, 1999. 896 с.; Гиба-това, Г. Ф. Аксиология в языке // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2011. № 2 (121). С. 127-132; Зайнуллина, Л. М. Вербализация в языке концепта «оценка» // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2004. № 7. С. 38-41; Фомина, Ю. А. Аспекты изучения языковой оценки // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2007. № 20 (93). Филология. Искусствоведение. Вып. 16. С. 149-156.
2 Баженова, Е. А. Категория оценки II Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М. : Флинта : Наука, 2006. С. 139.
3 См.: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки рус. культуры, 1999. 896 с.; Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки. М. : Едиториал УРСС, 2002. 280 с.; Гибатова, Г. Ф. Аксиология в языке. II Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2011. № 2 (121). С. 127132; Зайнуллина, Л. М. Вербализация в языке концепта «оценка» II Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2004. № 7. С. 38-41; Лызлов, А. И. Оценка и языковые способы ее выражения в паремиях : на материале компаративных и негативных конструкций английского языка : дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. 203 с.; Фомина, Ю. А. Аспекты изучения языковой оценки II Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2007. № 20 (93). Филология. Искусствоведение. Вып. 16. С.149-156.
4 См.: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки рус. культуры, 1999. С. 198-200.
5 Арутюнова, Н. Д. Язык и мир ... С. 198.
6 Арутюнова, Н. Д. Язык и мир ... С. 198-199.
7 Арутюнова, Н. Д. Язык и мир ... С. 196.
8 Зелигман, М. Э. П. Как научиться оптимизму : советы на каждый день. М. : Вече, 1997. С. 72; Seligman, M. E. P. Learned optimism. N. Y. : A Division of Random House, Inc., 2006. P. 44.
9 Зелигман, М. Э. П. Как научиться ... С. 72-74; P. 44-45.
10 Маслов, Ю. С. Вид // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М. : Большая Рос. энцикл., 1998. С. 83.
11 Зелигман, М. Э. П. Как научиться оптимизму : советы на каждый день. М. : Вече, 1997. С. 72; Seligman, M. E. P. Learned optimism. N. Y. : A Division of Random House, Inc., 2006. P.46-48.
12 См.: Валгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка. М. : Агар, 2000. 416 с.
13 Швайко, И. В. Семантико-синтаксический принцип классификации отрицательных предложений (типологический аспект) // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2012. № 13 (267). Филология. Искусствоведение. Вып. 65. С. 152-156.
14 Зелигман, М. Э. П. Как научиться оптимизму : советы на каждый день. М. : Вече, 1997. С. 72; Seligman, M. E. P. Learned optimism. N. Y. : A Division of Random House, Inc., 2006. P.49-50.
15 Зелигман, М. Э. П. Как научиться ... С. 81-82; P. 50.
16 Байшева, С. А. Языковое и речевое выра-
жение оптимизма и пессимизма в дневниках Л. Н. Толстого (1853, 1910 годы) // Язык и мышление: психологический и лингвисти-
ческий аспекты : материалы 5 Всерос. науч. конф. (Пенза, 11-14 мая 2005 г.). М. ; Пенза : Ин-т языкознания РАН : ПГПУ имени В. Г. Белинского : Администрация г. Пензы, 2005. С.146-151.