Научная статья на тему 'Языковое описание улыбки как коммуникативной тактики самопрезентации'

Языковое описание улыбки как коммуникативной тактики самопрезентации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
763
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФЕНОМЕН УЛЫБКИ / СЕМИОТИКА / СЕМАНТИКА / ПРАГМАТИКА / ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ / МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА / ТАКТИКА САМОПРЕЗЕНТАЦИИ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / КОНЦЕПТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чыпсымаа Оюмаа Олеговна

Посвящена лингвистическому описанию феномена улыбки в немецком языке на прагматическом уровне с использованием методов компонентного анализа и интерпретативного анализа, а также исследованию языковых средств выражения феномена улыбки в немецкой лингвокультуре. Изучение феномена улыбки выполнено в русле антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований в триаде Человек Язык Культура, таким образом рассматривается социальная (интеракциональная), психоэмоциональная, лингвопрагматическая и культурологическая сущности улыбки. Выбор феномена улыбки как объекта исследования объясняется значительным варьированием в понимании и идентификации концептуального многообразия улыбки вследствие ее культурно-специфического характера в языковой и ценностной картинах мира носителей немецкого языка, а также коммуникативного и прагматического потенциалов в межличностном взаимодействии. Актуальность исследования заключается в изучении языковой репрезентации феномена улыбки как выражения эмоционального состояния человека и ее проявления на разных уровнях коммуникативного акта. Акциональная символизация улыбки, подобно вербальным знакам, обладает полисемией, точный смысл которой на языковом уровне можно распознать через комплексный анализ стратегии, вербальных и невербальных тактик, речевых актов, языковых единиц и др. Прагматическая ситуация улыбки с разными коммуникативными намерениями характеризуется на лингвистическом уровне использованием разных коммуникативных тактик, языковых единиц. Выявлены языковые средства выражения улыбки, с помощью которых приводится описание коммуникативных тактик в межличностном взаимодействии, в частности тактики самопрезентации, реализуемой улыбкой с целью эмоционального воздействия в прагматических ситуациях улыбки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic Description of a Smile as a Communicative Tactics Of Self-Presentation

The article is devoted both to the linguistic description of the phenomenon of a Smile in the German language on a pragmatic level, using the methods of component analysis and interpretive analysis and the study of language means of expression of the phenomenon of a Smile in the German linguistic culture. The study of the phenomenon of a Smile was done in line with the anthropocentric paradigm of linguistic researches in the triad of Man Language Culture, considering social (interactional), psycho-emotional, pragmatic and cultural essence of a smile. The choice of the phenomenon of a smile as an object of study is explained with a significant variation in understanding and identification of conceptual diversity of a smile because of its cultural and specific nature in the language and value mapping in the German linguistic culture. Actional symbolizing of a Smile, like verbal signs, possesses polysemy, the exact meaning of which can be recognized through a comprehensive analysis (of strategy, verbal and non-verbal tactics, speech acts, language units, etc.). Pragmatic situation of a Smile with the communicative intention of self-presentation is characterized by the use of precise communicative tactics and language means of expression of a Smile.

Текст научной работы на тему «Языковое описание улыбки как коммуникативной тактики самопрезентации»

УДК 811.11-112 О. О. Чыпсымаа

ЯЗЫКОВОЕ ОПИСАНИЕ УЛЫБКИ КАК КОММУНИКАТИВНОЙ ТАКТИКИ САМОПРЕЗЕНТАЦИИ

Посвящена лингвистическому описанию феномена улыбки в немецком языке на прагматическом уровне с использованием методов компонентного анализа и интерпретативного анализа, а также исследованию языковых средств выражения феномена улыбки в немецкой лингвокультуре. Изучение феномена улыбки выполнено в русле антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований в триаде Человек - Язык - Культура, таким образом рассматривается социальная (интеракциональная), психоэмоциональная, лингвопрагматическая и культурологическая сущности улыбки. Выбор феномена улыбки как объекта исследования объясняется значительным варьированием в понимании и идентификации концептуального многообразия улыбки вследствие ее культурно-специфического характера в языковой и ценностной картинах мира носителей немецкого языка, а также коммуникативного и прагматического потенциалов в межличностном взаимодействии. Актуальность исследования заключается в изучении языковой репрезентации феномена улыбки как выражения эмоционального состояния человека и ее проявления на разных уровнях коммуникативного акта. Акциональная символизация улыбки, подобно вербальным знакам, обладает полисемией, точный смысл которой на языковом уровне можно распознать через комплексный анализ стратегии, вербальных и невербальных тактик, речевых актов, языковых единиц и др. Прагматическая ситуация улыбки с разными коммуникативными намерениями характеризуется на лингвистическом уровне использованием разных коммуникативных тактик, языковых единиц. Выявлены языковые средства выражения улыбки, с помощью которых приводится описание коммуникативных тактик в межличностном взаимодействии, в частности тактики самопрезентации, реализуемой улыбкой с целью эмоционального воздействия в прагматических ситуациях улыбки.

Ключевые слова: феномен улыбки, семиотика, семантика, прагматика, прагматическая ситуация, межличностное взаимодействие, коммуникативная тактика, тактика самопрезентации, немецкий язык, языковые средства, концепт.

O. O. Chypsymaa

Linguistic Description of a Smile as a Communicative Tactics Of Self-Presentation

The article is devoted both to the linguistic description of the phenomenon of a Smile in the German language on a pragmatic level, using the methods of component analysis and interpretive analysis and the study of language means of expression of the phenomenon of a Smile in the German linguistic culture. The study of the phenomenon of a Smile was done in line with the anthropocentric paradigm of linguistic researches in the triad of Man - Language - Culture, considering social (interactional), psycho-emotional, pragmatic and cultural essence of a smile. The choice of the phenomenon of a smile as an object of study is explained with a significant variation in understanding and identification of conceptual diversity of a smile because of its cultural and specific nature in the language and value mapping in the German linguistic culture.

ЧЫПСЫМАА Оюмаа Олеговна - к. филол. н., доцент кафедры иностранных языков Тувинского государственного университета, г. Кызыл.

E-mail: [email protected]

CHYPSYMAA Oyumaa Olegovna - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of Tuvan State University in Kyzyl.

E-mail: [email protected]

Actional symbolizing of a Smile, like verbal signs, possesses polysemy, the exact meaning of which can be recognized through a comprehensive analysis (of strategy, verbal and non-verbal tactics, speech acts, language units, etc.). Pragmatic situation of a Smile with the communicative intention of self-presentation is characterized by the use of precise communicative tactics and language means of expression of a Smile.

Keywords: the phenomenon of a smile, linguistics, pragmatics, pragmatic situation, interpersonal interaction, communicative tactics, tactics of self-presentation, the German language, the language units, concept.

Введение

В статье лингвистическому анализу подвергается феномен улыбки. Уникальный и многогранный вследствие своей сложности и полифункциональности он является предметом анализа в нескольких областях научного познания. Феномен улыбки исследуется многими учеными в рамках психофизиологии, социологии, лингвокультурологии, что не включает всестороннего описания его онтологии как семиотического знака. Целью статьи является лингвистическое описание онтологии феномена улыбки как семиотического знака в прагмакоммуникативной ситуации. Семиотика знака представляет объективный мир во взаимосвязи языка и культуры, который подвергается семиотизации, т. е. делению на объекты, означающие нечто, символизирующие, указывающие, т. е. имеющие смысл [1]. Выбор объекта исследования объясняется значительным варьированием в понимании и идентификации концептуального многообразия самой улыбки вследствие ее культурно-специфического характера, прагматического потенциала в межличностном взаимодействии. Феномен улыбки в немецком языковом сознании является фрагментом ценностной картины мира носителей немецкого языка. Предметом исследования являются языковые средства репрезентации улыбки в немецком языке и их выбор в описании реализуемых улыбкой коммуникативных тактик.

Актуальность исследования продиктована возросшим интересом к изучению языковой репрезентации эмоциональных состояний человека и их проявлений на разных уровнях коммуникативного акта, к одним из которых относится улыбка. Лингвопрагматическое исследование феномена улыбки требует освещения вопроса концептуальной неоднозначности LÄCHELN, что может быть причиной коммуникативных неудач в межличностном взаимодействии. Освещение данного вопроса является важным как для лингвистической теории, так и для практики межкультурного общения. Будучи внешним проявлением фундаментальных эмоций, улыбка выступает в качестве социально значимой национально-специфической характеристики немецкого общества. Исследование феномена улыбки способствует познанию специфики межличностной коммуникативной интеракции в различных прагматических ситуациях, обусловленных присущей говорящему субъективностью интерпретации окружающей действительности.

Проблема в данной статье заключается в объяснении функционирования улыбки в реальной межличностной интеракции на уровне прагматики знака. Современное теоретическое и практическое языкознание направлено на пристальное изучение содержания и соотношения языковых и неязыковых единиц в коммуникации, что неизбежно приводит к рассмотрению человека как явления социального, коммуникативного, биологического и психологического, представляющегося на разных уровнях в единстве его природы, поведения и языка [2].

Смысловидовые различия в типологии улыбок

Исследование эволюции невербального знака улыбки берет начало с трудов, посвященных филогенезу, в которых улыбка и другая мимика у человека, будучи устойчивой и эффективной в своих первоначальных функциях, характеризуется как природная, древняя форма общения [3]. Уже в животном мире были факторы (жесткая статусная иерархия, ухаживание, нападение, угроза, страх), вызывающие смысловидовые различия в типологии улыбок: подчинение, умиротворение, дружба, агрессия [4-5]. Однако, несмотря на достаточную степень близости выражения улыбки, результаты сравнительных исследований

эмоциональных экспрессий у животных (приматов) и у людей следует считать релевантными на том основании, что невербальные сигналы, унаследованные человеком от своих предков, за тысячелетия сильно изменились по форме и по функциям [3].

Разносторонняя языковая реализация концепта LÄCHELN позволяет говорить о его номинативной плотности, о разноплановом представлении внутренней смысловой структуры и специфики данного концепта, соответственно о его значимости в немецкой лингвокуль-туре.

Являясь носителем ценностных свойств, концепт LÄCHELN в немецком национальном сознании характеризует:

- вежливость как элемент общественного этикета (Freundlichkeit, Entgegenkommen, Etikette, Höflichkeit, Benehmen, gute Umgangsformen, gute Manieren, kultivierter Mensch, Kollegialität - дружелюбие, любезность, этикет, вежливость, поведение, хорошие манеры, культурный человек, коллегиальность). Данные концептуальные признаки LÄCHELN базируются на объективной оценке норм поведения как действий, которые в немецкой общественной среде соответствуют паттернам правильного, нормативного поведения;

- эмоционально-субъективную оценку индивидуума как составляющую позитивных эмоций и эмоциональных состояний (Freude, Zuneigung, Liebe, Glück, Zärtlichkeit - радость, привязанность, любовь, счастье, нежность);

- межличностные отношения как позитивные дружественные, шутливые, веселые, легкие отношения к объекту улыбки (Liebe, Freundschaft, Spaß, Vergnügen, Lebenslust, gute Stimmung, Humor, Scherz, Witz, Situationskomik - любовь, дружба, удовольствие, жизнерадостность, хорошее настроение, юмор, шутка, комическая ситуация) и другие ассоциативные параллели (Erfolg, gute Laune, positives Denken, Flirt, Verständnis, Interesse, Kinder, Freunde, Urlaub, Relaxen - успех, хорошее настроение, позитивное мышление, флирт, понимание, интерес, дети, друзья, отдых). Манифестация этих концептуальных признаков определяет функциональное назначение улыбки согласовывать межличностные и социальные отношения между участниками коммуникативного акта: улыбка может выполнять функции открытия и закрытия каналов коммуникации [6];

- негативную оценку: злорадство, презрение, вульгарность, насмешку, агрессию (Schadenfreude, Verachtung, Gemeinheit, Spott, Aggression). Тип улыбки-злорадства (sich über das Unglück des anderen froh lächeln - радостно улыбаться несчастью других) возникает не в надлежащее время и не в надлежащем месте, отрицая социальное чувство, и причисляется к проявлению агрессии [7].

Прагматика улыбки

Анализ прагматического потенциала улыбки строится с учетом актуальных для определенной коммуникативной ситуации стратегий и тактик, владение которыми входит в прагматическую компетенцию говорящего. В настоящем исследовании исходным является широкое понимание стратегии как «плана, коммуникативного хода, совокупности речевых действий, направленных на решение коммуникативной задачи говорящего», а речевая тактика есть «одно или несколько речевых действий, способствующих реализации определенной стратегии» [8].

Основу прагматической ситуации улыбки составляет стратегия эмоционального воздействия. Если под коммуникативным воздействием понимается спланированное воздействие на знания (когнитивный уровень), отношения (аффективный уровень) и намерения (конативный уровень) адресата в нужном для адресанта направлении, то эмоциональное воздействие уточняет конкретный характер и способ воздействия на сознание через эмоциональную сферу с помощью вербальных и (или) невербальных средств. Цель эмоционального воздействия заключается в стремлении говорящего изменить психологическое состояние, эмоциональный фон у слушающего, либо вызвать у него определенные чувства при помощи коммуникативных тактик, направленных на формирование определенного эмоционального настроя у слушающего. Выбор тактик обусловлен внутренним состоянием

говорящего/слушающего, его отношением к партнеру по коммуникации, к действительности, к высказыванию в соответствии с личной интенцией.

В рамках реализации стратегии эмоционального воздействия улыбка говорящего, сопровождающая вербальное высказывание, указывает на следующие символические импликации:

- Wenn ich lächele, dann bin ich wirklich froh (dich zu grüßen, zu treffen, zu sehen) - Если я улыбаюсь, значит я действительно рад (приветствовать тебя, встретить, видеть) ^ выражение радости;

- Wenn ich lächele, dann bin ich über dich entzückt - Если я улыбаюсь, значит я восхищаюсь тобой (симпатизирую) ^ комплимент, выражение симпатии;

- Wenn ich lächele, dann bin ich mit dir einverstanden - Если я улыбаюсь, значит я согласен с тобой ^ выражение согласия;

- Wenn ich lächele, dann bin ich dir herzlich dankbar (für etwas) - Если я улыбаюсь, значит я искренно благодарю (за что-то) ^ выражение благодарности;

- Wenn ich lächele, dann bin ich gegen den Konflikt - Если я улыбаюсь, значит я не желаю конфликтовать ^ погашение конфликта;

- Wenn ich lächele, will ich meine Gefühle maskieren, nicht zeigen - Если я улыбаюсь, значит я скрываю свои чувства, не показываю ^ маскировка чувств.

Представленные символические импликации указывают на то, что в прагматической ситуации с определенным коммуникативным намерением улыбка выступает в качестве конкретной тактики: тактики выражения радости, счастья, одобрения; тактики самопрезентации; тактики установления контакта, тактики погашения или разжигания конфликта. Рассмотрим реализацию улыбкой тактики самопрезентации в рамках стратегии эмоционального воздействия на примерах.

Тактика самопрезентации

Стратегия эмоционального воздействия на слушателя в прагматической ситуации улыбки может быть реализована посредством тактики самопрезентации, которая предполагает управление впечатлением слушающего о говорящем с применением многочисленных подчинительных тактик и техник для создания и контроля своего внешнего имиджа и впечатления о себе, которые субъект демонстрирует окружающим с целью поддержать и расширить влияние в межличностных отношениях [9].

Теоретической базой исследования тактики самопрезентации являются работы зарубежных и отечественных ученых И. Гофмана, И. Джонса, Т. Питтмана, Е. А. Доценко, Е. Н. Михайловой. Согласно современным теориям, самопрезентация является полимотивированной активностью, в основе которой в зависимости от ситуации и от личностных особенностей субъекта лежат разные мотивы: власти (Джонс и Питтман), самоконструирования и поддержания позитивной самооценки (Шленкер, Вейголд), самовыражения (Харре), достижения удачи или избегания неудачи (Аркин, Шутц) и другие базовые мотивы личности [9].

Ученые считают, что в основе самопрезентации лежит стремление поддержать и расширить влияние в межличностных отношениях посредством таких вербальных и невербальных тактик и техник, как стремление понравиться (ingraditation), самореклама или самопродвижение (self-promotion), запугивание (intimidation), пояснение примером (exemplification), мольба личности (supplication), поведенческих приемов самопрезентации: демонстрация привлекательности, благосклонности, лесть [9]. К невербальным техникам самопрезентации следует относить контроль за собственным внешним видом: одеждой, мимикой, манерой держаться, обстановкой и др. Улыбка представляет собой особую технику самопрезентации, задача которой состоит в том, чтобы акцентировать внимание на привлекательных личностных характеристиках субъекта самопрезентации.

Тактика самопрезентации включает облигаторные и факультативные детерминанты, которые связаны с особенностями ситуации взаимодействия: сценарием актуализации определенных тактик и техник самопрезентации, участниками (говорящий, слушающий),

языковыми средствами и экстралингвистическими факторами. Говорящий как участник ситуации является субъектом самопрезентации, который осуществляет адекватный выбор стратегий, тактик и техник самопрезентации в зависимости от степени своей публичности, значимости целей взаимодействия для него [9]. Слушающего в данной ситуации может представлять одно лицо или аудитория из нескольких лиц. Экстралингвистические факторы отмечены имеющими большое значение для эффективной самопрезентации нормами и правилами поведения, взаимодействия, которые приняты в той или иной культуре или социальной группе.

Рассмотрим пример, который иллюстрирует использование тактики демонстрации ролевой значимости и легендарности английской Королевы-матери и содержит не только эмоционально-экспрессивный, но и оценочный компоненты:

Englands zauberhafteste Großmutter. Sie mag Pferdewetten, Pastellfarben und Partys. Sie wehrt sich gegen alles Moderne und verprasst Millionen, doch das Volk liebt sie heiß. Denn Queen Mums Courage ist legendär und ihr Lächeln einfach wunderbar. <...> Unermüdlich lächelt sie, lässt sich feiern, immer im legendären pastellfarbenen Outfit, nie ohne Hut, nie ohne Handschuhe. <.. .> Ihr Lächeln kommt von Herzen [10].

'Волшебная бабушка Англии. Она любит скачки, пастельные тона и вечеринки. Она сопротивляется всему современному и тратит миллионы, но народ горячо любит Её. Потому что смелость Королевы-матери легендарна, а Её Улыбка просто восхитительна. <...> Она неустанно улыбается, празднует, и всегда в легендарных нарядах пастельных тонов, постоянно в шляпке и перчатках. <...> Её Улыбка идет от сердца'' (перевод автора).

В данной прагматической ситуации улыбки используется тактика самопрезентации английской Королевы-матери со стратегической целью эмоционального воздействия на адресата. Результатом такого эмоционального воздействия является любовь и обожание народом королевы (что имеет языковую актуализацию das Volk liebt sie heiß). Прагматическая ситуация улыбки представляет символическую импликацию - Wenn ich lächele, dann zeige ich meine Liebe zu meinem Volk - Если я улыбаюсь, значит я выражаю свою любовь моему народу, что предполагает импликацию обратной связи - Wenn ich lächele, dann möchte ich die Liebe meines Volks gewinnen - Если я улыбаюсь, значит я желаю завоевать любовь моего народа. Эмоциональное воздействие с целью получения народной любви, привязанности осуществляется в совокупности подчинительных тактик самопрезентации - стараться понравиться, пояснение примером (Sie mag Pferdewetten, Pastellfarben und Partys); тактики поведенческих приемов демонстрации благосклонности, легендарности (Ihr Lächeln kommt von Herzen; Queen Mums Courage ist legendär); невербальных техник самопрезентации - манера вкуса, стиля (Sie wehrt sich gegen alles Moderne und verprasst Millionen), подачи собственного образа посредством личных качеств характера (Queen Mums Courage ist legendär), мимики (ihr Lächeln einfach wunderbar; unermüdlich lächelt sie; Ihr Lächeln kommt von Herzen), внешнего вида (immer im legendären pastellfarbenen Outfit, nie ohne Hut, nie ohne Handschuhe). Тактики, техники самопрезентации общественной успешности Королевы-матери характеризуются использованием положительной оценочной лексики - zauberhafteste, heiß lieben, legendär, einfach wunderbar, unermüdlich lächeln, sich feiern; экспрессивного компонента, выраженного употреблением интенсификаторов: наречий - heiß, einfach, unermüdlich, immer; прилагательного в превосходной степени - zauberhafteste; эмоционально-усилительной функции торжественно-возвышенной лексики - legendär, Courage, фразеологизма - von Herzen kommen. Очень важную тактику самопрезентации в данной прагматической ситуации осуществляет улыбка, на которой неоднократно акцентируется внимание читателя посредством приема градации, выраженного семантическим повтором - ihr Lächeln einfach wunderbar ^ unermüdlich lächelt sie ^ Ihr Lächeln kommt von Herzen. При этом языковое описание характера улыбки (wunderbar, unermüdlich, von Herzen kommen) делает данную невербальную тактику самопрезентации значимо действенной и с каждым новым предложением усиливает оказываемое на аудиторию эмоциональное воздействие.

В подобных ситуациях демонстрируется этикетная (нормативно правильная) улыбка, которая не должна никого вводить в заблуждение и носит «официальный, публичный характер действия» [11]. Она не должна быть приторной, двусмысленной, частой, а только предельно вежливой и вселяющей уверенность. Этикетная ситуация улыбки в языке обозначается адъективно-субстантивными сочетаниями - ein höfliches, breites, wohlgefälliges, verbindliches, dankbares, nettes Lächeln. Языковым номинантом этикетной улыбки могут выступать лишь лексемы lächeln / das Lächeln, преобладающим компонентом которых является рациональная оценка, так как речь идет о сдержанности, об улыбке «в разумных пределах».

Именно такой улыбкой обладают многие немецкие общественные деятели. Например:

Hände schütteln, Small Talk, Dauerlächeln: Bundespräsidentengattin Bettina Wulff stürzt sich mit Leidenschaft in ihre neue Aufgabe. Als First Lady wird sie sich künftig vor allem wohltätigen Dingen widmen. Auch wichtige Auslandsreisen mit ihrem Ehemann, dem Bundespräsidenten Christian Wulff, stehen auf dem Programm. Sie schüttelte Hände, übte Small Talk, zeigte sich von ihrer besten Seite. Lächeln für Deutschland: Was einfach aussieht, ist in Wahrheit Schwerstarbeit. Ähnlich wie der Präsident muss die First Lady nach den Regeln der Diplomatie immer korrekt auftreten, darf keine Fehler machen, die im Gastland oder daheim für Aufregung sorgen könnten [12].

'Рукопожатия, короткие фразы, продолжительная улыбка: супруга бундеспрезидента Беттина Вульф со страстью приступает к своей новой задаче. В качестве первой леди она посвятит себя, прежде всего, благотворительным мероприятиям. Согласно программе предстоят и важные поездки за границу с мужем, бундеспрезидентом Кристианом Вульфом. Она пожимала руки, произносила мимолетные фразы, демонстрировала себя с лучшей стороны. Улыбка для Германии: то, что выглядит просто, на самом деле является тяжелой работой. Как и президент, первая леди должна быть предельно корректной согласно протоколу дипломатии, она не имеет права на ошибки, которые в принимающей стране или на родине могут вызвать волнения' (перевод автора).

В представленной ситуации описываются общественные нормы поведения и обязательства высокопоставленных лиц государства, а именно церемониальные действия и деятельность бывшей первой леди Германии Беттины Вульф. Этикетные действия первой леди в прагматической ситуации улыбки характеризуют тактику самопрезентации со стратегической целью эмоционального воздействия на адресата, признания ее деятельности в Германии и в целом мире. Эмоциональное воздействие с целью получения народного и мирового признания осуществляется в совокупности тактик самопрезентации, которые соответствуют образцам правильного, социально-нормативного поведения: стараться понравиться (zeigte sich von ihrer besten Seite); тактики поведенческих приемов демонстрации этикетного поведения (Sie schüttelte Hände, übte Small Talk); невербальных техник самопрезентации - подачи собственного образа посредством личных качеств характера (Bundespräsidentengattin Bettina Wulff stürzt sich mit Leidenschaft in ihre neue Aufgabe; Als First Lady wird sie sich künftig vor allem wohltätigen Dingen widmen). Тактики, техники самопрезентации общественной успешности первой леди характеризуются использованием положительной оценочной лексики - wohltätig, wichtig, best, immer korrekt; экспрессивного компонента, выраженного употреблением интенсификаторов: наречий - vor allem, immer; прилагательного в превосходной степени - beste Seite. Функция усиления общественных обязательств эксплицирована в следующих синтагматических сочетаниях: Hände schütteln, Small Talk, Dauerlächeln; wohltätigen Dingen widmen; sich von ihrer besten Seite zeigen; Lächeln für Deutschland; nach den Regeln der Diplomatie immer korrekt auftreten; darf keine Fehler machen, die im Gastland oder daheim für Aufregung sorgen könnten. Очень важную тактику самопрезентации в данной прагматической ситуации осуществляет улыбка, на которой неоднократно акцентируется внимание читателя посредством приема градации, выраженного семантическим повтором - Dauerlächeln ^ Lächeln für Deutschland. При этом семантическое окружение (Dauer-, für Deutschland) подчеркивает значимость и силу

улыбки, которая может сделать многое для Германии (Lächeln für Deutschland). Ситуация вежливой этикетной продолжительной улыбки (Dauerlächeln) используется для того, чтобы открыть канал коммуникации, показать, что Германия, в лице первой леди Беттины Вульф, открыта к сотрудничеству, к новым благотворительным проектам.

Рассмотрим другой пример, который иллюстрирует использование техники улыбки с целью демонстрации окружающим любезности, доброжелательности:

Der hatte wohl nicht so viele Bedenken, jedenfalls lüftete er leicht seinen Hut vor dem Mitbewohner des Hauses, lächelte mit den Augen und ging ins Haus [13].

'Вероятно, у него не было слишком много забот, каждый раз он непременно слегка приподнимал шляпу перед соседом по дому, улыбаясь глазами, и входил в дом' (перевод автора).

В данном примере речь идет о судье, который (в рамках тактики самопрезентации) демонстрирует манеру спокойного, уравновешенного поведения, ставшей привычной за время профессиональной деятельности. Тактика демонстрации спокойствия актуализирована коммуникативным средством фонологического уровня организации высказывания -приемом благозвучия посредством аллитерации (повтора звука l: lüftete, leicht, lächelte), который создает определенный ритмико-интонационный контур, поддерживающий эффект спокойствия. Экспликация манеры неречевого поведения (jedenfalls lüftete er leicht seinen Hut; lächelte mit den Augen) является реляционным и помогает соседям по дому и жителям города вообще, а также читателю вывести импликацию о том, что судьей может являться именно такой человек. Техника непринужденной, искренней улыбки - lächelte mit den Augen - представляет личностные качества субъекта как человека и судьи в положительном свете: такому человеку доверяют, таким образом достигается власть обаяния.

Заключение

Проанализированные примеры позволяют утверждать, что улыбка как тактика самопрезентации приобретает особую актуальность в реализации стратегии эмоционального воздействия, так как эффективная реализация прагматических интенций невозможна без применения определенных коммуникативных тактик и техник, составляющих линию поведения говорящего. Языковое описание характера улыбки делает невербальную тактику самопрезентации значимо действенной и усиливает оказываемое на аудиторию эмоциональное воздействие. Эффективное общение предполагает умение произвести благоприятное впечатление, что осуществляется за счет использования техники улыбки как коммуникативной тактики самопрезентации, наиболее частым способом актуализации которой является применение тактики демонстрации успешности, благожелательного отношения, профессиональной состоятельности.

Л и т е р а т у р а

1. Лотман Ю. М. Статьи по семиотике и топологии культуры: Избранные статьи в трех томах.

- Таллин: Александра, 1992. - Т. 1. - 494 с.

2. Хахалова С. А. Личность и мораль: между метафорой и метонимией: коллективная монография // Личность и модусы ее реализации в языке. - М.: ИЯ РАН; Иркутск: ИГЛУ, 2008. - С. 319-358.

3. Гнатюк О. Л. Основы теории коммуникации: учебное пособие / О. Л. Гнатюк. - М.: КНОРУС, 2010. - 256 с.

4. Изард К. Э. Психология Эмоций: перевод с англ. языка. - СПб.: Питер, 2011. - 464 с., ил.

5. Нэпп М. Невербальное общение: перевод с англ. языка. - СПб.: Питер, 2014. - 464 с.

6. Крейдлин Г. Е. Семиотическая концептуализация тела и проблема мультимодальности [Электронный ресурс] // Экология языка и коммуникативная практика. - Красноярск: СФУ, 2014. № 2.

- С. 100-120. - URL: http://ecoling.sfu-kras.ru/wp-content/uploads/2014/09/Kreydlin-G.E.pdf (дата обращения: 25.01.2015).

7. Адлер А. Понять природу человека: [пер. с нем. Е. А. Цыпина]. - СПб., 2000. - 238 c.

8. Иссерс О. С. Речевое воздействие: учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 224 с.

9. Михайлова Е. В. Основы теории самопрезентации: учебное пособие. - М.: Издательский дом ГУ ВШЭ, 2006. - 167 с.

10. Schweizer Illustrierte: Zeitschrift-Verlag Ringier AG, Zürich, 2000. - 31.07. - № 31.

11. Карасик В. И. Язык социального статуса: монография. - М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

12. Spiegel online [Electronic resource]: 13.07.2010. - URL: http://www.spiegel.de (дата обращения: 07.08.2010).

13. Fallada H. Jeder stirbt für sich allein. - Aufbau-Verlag. Berlin, 1955.

R e f e r e n c e s

1. Lotman Iu. M. Stat'i po semiotike i topologii kul'tury: Izbrannye stat'i v trekh tomakh. - Tallin: Alek-sandra, 1992. - T. 1. - 494 s.

2. Khakhalova S. A. Lichnost' i moral': mezhdu metaforoi i metonimiei: kollektivnaia monografiia // Lichnost' i modusy ee realizatsii v iazyke. - M.: IIa RAN; Irkutsk: IGLU, 2008. - S. 319-358.

3. Gnatiuk O. L. Osnovy teorii kommunikatsii: uchebnoe posobie / O. L. Gnatiuk. - M.: KNORUS, 2010. - 256 s.

4. Izard K. E. Psikhologiia Emotsii: perevod s angl. iazyka. - SPb.: Piter, 2011. - 464 s., il.

5. Nepp M. Neverbal'noe obshchenie: perevod s angl. iazyka. - SPb.: Piter, 2014. - 464 s.

6. Kreidlin G. E. Semioticheskaia kontseptualizatsiia tela i problema mul'timodal'nosti [Elektronnyi resurs] // Ekologiia iazyka i kommunikativnaia praktika. - Krasnoiarsk: SFU, 2014. № 2. - S. 100-120. - URL: http://ecoling.sfu-kras.ru/wp-content/uploads/2014/09/Kreydlin-G.E.pdf (data obrashcheniia: 25.01.2015).

7. Adler A. Poniat' prirodu cheloveka: [per. s nem. E. A. Tsypina]. - SPb., 2000. - 238 c.

8. Issers O. S. Rechevoe vozdeistvie: uchebnoe posobie. - M.: Flinta: Nauka, 2011. - 224 s.

9. Mikhailova E. V. Osnovy teorii samoprezentatsii: uchebnoe posobie. - M.: Izdatel'skii dom GU VShE, 2006. - 167 s.

10. Schweizer Illustrierte: Zeitschrift.-Verlag Ringier AG, Zürich, 2000. - 31.07. - № 31.

11. Karasik V. I. Iazyk sotsial'nogo statusa: monografiia. - M.: Gnozis, 2002. - 333 s.

12. Spiegel online [Electronic resource]: 13.07.2010. - URL: http://www.spiegel.de (data obrashcheniia: 07.08.2010).

13. Fallada H. Jeder stirbt für sich allein. - Aufbau-Verlag. Berlin, 1955.

^Hir^r

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.