филологические науки studies in philology
DOI: 10.12731/2077-1770-2016-2-60-69 УДК 811(470.67)
ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБРАЗА РОДИНЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. АБУ-БАКАРА
Алиомарова Г.И., Семиляк В.И.
Статья посвящена анализу языковых единиц-репрезентаторов образа родины в произведениях известного дагестанского писателя А. Абу-Бакара. Проанализированы топонимы-имена собственные, экспрессивная лексика, семантические поля «река», «дорога», являющиеся ключевыми в языковой репрезентации образа родины.
На основе проведенного исследования авторами выявлено, что в семантическое поле «отчий дом» входят описательная и экспрессивная лексика, отражающая отношение писателя к малой родине.
А. Абу-Бакар использует трехчленную парадигму создания образа родины «Россия - Кавказ - Дагестан».
Ключевые слова: семантическое поле; топонимы; метафора; экспрессивная лексика; антропонимы; языковая картина мира; ключевое слово.
language representation of the motherland IMAGE THE works BY ABuBAKAR
Aliomarova G.I., Semilyak V.I.
The article is devoted to the analysis of language units that represent the image of motherland in the works by a well-known Dagestani
writer A. Abu-Bakar. The following key elements to represents the image of the motherland were analyzed: proper names as place names, expressive vocabulary, "river", "road" semantic fields.
On the basis of the study, the authors have found that the "father's house" semantic field consists of both the descriptive and expressive vocabulary that reflect the writer's attitude to his homeland.
A. Abu-Bakar uses a tripartite paradigm of creating the image of the Motherland, i. e. Russia - Caucasus - Dagestan.
Keywords: semantic field; place names; metaphor; expressive vocabulary; anthroponomy; linguistic picture of the world; keyword.
Образ Родины является главным образом в творчестве известного дагестанского русскоязычного писателя А. Абу-Бакара. Языковые особенности создания образа Родины обусловлены особенностями понятия, лежащего в основе лексического значения слова Родина. Это очень сложное многогранное понятие, которое объединяет в себе элементы конкретного и обобщенно-отвлеченного. Слово родина называет место, где человек родился (в широком смысле - родную страну, государство). Но одновременно это слово обозначает в речи - и, прежде всего, в художественной и публицистической - абстрактное понятие, имеющее общественно-политический, нравственный характер и в то же время, связанное с миром самых личных человеческих чувств. Художественные произведения, в которых большое место занимает тема Родины, обычно характеризуются соединением абстрактного и конкретного значений слова. Соотношение конкретного и абстрактного может быть различным, различны и способы перехода от конкретного к обобщённому, от обобщённого к конкретному. Чаще всего образная конкретизация осуществляется с помощью привлечения определённой конкретной лексики, причем лингвистическая основа такой конкретизации близка к так называемой синекдохе, когда «целое»
характеризуется через «часть» и «часть» несет в себе типичные признаки всего целого. Частью большой Родины является Родина малая.
Родина, край, где родился писатель, по наблюдениям исследователей [4, 9, 10], в значительной мере определяет творческие интересы писателей и поэтов, оказывает заметное воздействие на их художественную манеру. Это наблюдение справедливо и по отношению к Ахмедхану Абу-Бакару, родившемуся в знаменитом ауле Кубачи. Русский советский поэт Василий Федоров писал: «Мне довелось побывать в Дагестане, в его высокогорном ауле Кубачи, где испокон веков живут и работают знаменитые на весь мир чеканщики. Об этом ауле я знал давно понаслышке, а несколько лет назад познакомился с выходцем из него, талантливым рассказчиком Ахмедханом Абу-Бакаром. Только побывав в Кубачах, я понял, что стиль его коротких рассказов целиком вышел из лаконичного стиля кубачинской чеканки, где каждый завиток сопряжён с другими завитками причудливой арабески» [13, с. 448].
У А. Абу-Бакара две малых родины - Дагестан и аул Кубачи. Обе эти родины одинаково любимы и дороги писателю, что нашло своё отражение в его творчестве. В повести «Пламя родного очага» А. Абу-Бакар так пишет о своем родном ауле:
«Родился я в суровых Сирагинских горах, в ауле Кубачи, прославленном искусством златокузнецов <...> Мой аул каменными террасами возвышается на скалистом склоне.. .<.. .> В детстве родиной своей я считал этот маленький аул <...> с картофельными полями-лоскутками <...>» [1, с. 228].
Ключевыми словами при создании образа родного аула писателя являются топонимы-имена собственные - Сирагинские горы, Кубачи, которые «обрастают» целым рядом имен нарицательных, отражающих отношение автора к своей родине. Семантическое поле «отчий дом» содержит описательную лексику, реально по-
казывающую неброскую природу родного края: «суровых Сира-гинских горах», «на скалистом склоне», «полями-лоскутками», «каменными террасами», «маленький аул».
Образ Дагестана трансформируется в образы простора, края, села, связанные с именами собственными-топонимами - Губден, Ак-сай, Меге, Микрах, Кумух и др.: «.... родина моя - это Дагестан, край тысячи ущелий и тысячи вершин, песчаных берегов и полынных степей, обновляющихся городов и аулов...» [1, с. 228], далее «Губден - аул красавиц, Аксай - аул поэтов, Меге - аул героев войны и труда, Микрах - аул ковровщиц, Кумух - аул учёных, аул шоферов, аул каменщиков, аул весельчаков, а к аулу златокузнецов - моему аулу Кубачи прибавилось еще одно название - химиков» [1, с. 193].
Приложения: «край тысячи ущелий и тысячи вершин, песчаных берегов и полынных степей»; «аул красавиц»; «аул героев войны и труда», «аул ковровщиц», «аул учёных, аул шоферов, аул каменщиков, аул весельчаков», «аул златокузнецов» являются концептуально важными характеристиками для восприятия читателем целостного образа Дагестана.
От образа малой родины автор всегда переходит к образу России, неотъемлемой частью которой является Дагестан: «За окном Россия - великая страна. <....> Какие беспредельные дали, какая необъятная глубина, сколько щедрости и доброты, сколько во всем человеческой любви и труда».
В семантическое поле «Родина-Россия» входят прилагательные беспредельный (БЕСПРЕДЕЛЬНЫЙ, у чего нет пределов; нескончаемый, бесконечный, безмерный, неизмеримый, неограниченный, необъятный, безграничный [5, с. 1364]); необъятный (НЕОБЪЯТНЫМ, очень большой, необозримый. Необъятное пространство. Необъятные знания. [8, с. 408], являющиеся членами одного синонимического ряда. Данные прилагательные-эпитеты характеризуют величие России.
В следующем примере Родина представлена в трехчленном парадигме «Россия - Кавказ - Дагестан»:
«За окном Россия - великая страна. <....> Впереди Кавказ. <....> Дагестан - часть могучего Кавказа. Дагестан, если хотите, суровое сердце Кавказа» [1, с. 9]; «<...> мой Дагестан - суровый и живописный, легендарный край» [1, с. 192].
Эпитеты великий, могучий, суровый, характеризующие компоненты данной трехчленной парадигмы, формируют субъективную авторскую модальность.
Безграничная любовь к Родине выражается через поэтический образ России - Матери, России - награды: «За окном вагона широкие поля, обрамлённые в квадраты лесных полос. <...> Поля сменяются дубравами разнотравья, речная гладь - сочными лугами, и смешанные леса порой подбегают к дороге, желая заглянуть в окна вагонов. Вот призадумалась в коралловых серёжках-подвесках рябинушка с сорокой на ветке, вот клён застенчиво протягивает золотистые ладошки, а стройные ели и берёзы напоминают джигитов, закружившихся в плавном медленном танце с молодыми статными девушками. За окном города и деревни <....> За окном Россия - великая страна» [1, с. 9].
Наряду с типичными тропами «широкими полями», «сочными лугами», «коралловыми серёжками-подвесками рябинушкой» автор использует оригинальное индивидуально-авторское сравнение «ели и берёзы напоминают джигитов, закружившихся в плавном медленном танце с молодыми статными девушками».
Заметим, что в русской языковой картине мира БЕРЁЗА ассоциируется с образом девушки [7,11], а Ахмедхан Абу-Бакар разрушает привычные ассоциативные связи, сформированные у читателя в результате его жизненного опыта. БЕРЁЗА у писателя ассоциируется с образом джигита в танце, что обусловлено специфическим национальным менталитетом.
Ключевым словам-образам сопутствуют устойчивые повторяющиеся во всех произведениях образы, конкретизирующие их значение: поля, речка, травы, родники, берёзы и т.д. Например: «Бежит ребёнок-ручеёк все дальше от матери-ледника, бежит, черпая у него животворную влагу, без которой не смог бы он продолжить путь. Чем дальше, тем смелее становится ручеёк, он крепнет, растет и взрослеет, постепенно меняется его голос - не узнать! Постепенно ручеёк становится потоком. <.> Словно юноша на свиданье к любимой, пробирается он по крутой тропинке, заросшей папоротником и колючими кустами шиповника.
Поток ширится, зреет и падает в ущелье возмужавшей рекой: и шум его больше походит теперь на стремительную бешеную пляску горцев, чем на говор застенчивого паренька. И приходят к нему всегда неразлучные смелость и дерзание» [2, с. 3].
Метафорический образ реки писатель создаёт с помощью ассоциативного ряда, компонентами которого являются антропонимы: мать-ледник - ручеёк-ребёнок - поток-юноша - река-возмужав-ший горец (джигит). В создании метафорического образа важную роль играют глаголы «крепнет», «растет» и «взрослеет», имеющие общую сему «здоровеет».
В произведениях писателя отражено еще одно ключевое семантическое поле - «дорога», употребляемое автором как в прямом, так и в переносном значении. Образ дороги в разных вариациях проходит через все творчество А. Абу-Бакара: «.Только дороги на склонах гор все ещё оставались светлыми полосками. Праздничными лентами опоясывали они горы, тянулись вдоль реки, терялись в лесах.
Дороги, дороги... Сколько их здесь? И сколько тропинок, узких, сбегающих невесть откуда и сливающихся с каждой из них, словно мелкие речки с большой рекой» [2, с. 24].
Наряду со словом дорога А. Абу-Бакар использует лексемы-синонимы «тропинка», «полоска», «лента», которые указывают на характерный ландшафт Дагестана: в горном Дагестане больше тропинок, чем дорог.
В данной статье была предпринята попытка описания языковых средств, репрезентирующих образ родины, в произведениях самобытного дагестанского писателя А. Абу-Бакара с позиций антропоцентрического подхода к изучению особенностей языковой организации художественного текста. В представлении образа Родины ключевыми являются, лексемы - топонимы, антропонимы, экспрессивная лексика, семантические поля «отчий дом», «Родина-Россия», «дорога», создающие целостный образ Родины, представленный автором трехчленной парадигмой «Россия - Кавказ - Дагестан».
Взаимодействуя, эти семантические поля формируют главные мотивы всего творчества А. Абу-Бакара - мотив единения людей, мотив гордости за свою Родину и любви к ней.
Список литературы
1. А. Абу-Бакар. Пламя родного очага. М: Изд-во Советская Россия, 1976. 256 с.
2. Абу-Бакар А. Медовые скалы // Собрание сочинений, т.4. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 2006. 472 с.
3. Воркачев С.Г. Слово «Родина»: значимостная составляющая линг-воконцепта // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2006. С. 26-36.
4. Гачев Г. Образ в русской художественной культуре. М., 1981. 248 с.
5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т2: И-О / Под ред. Проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. М.: ТЕРРА -Книжный клуб, 1998. 1024 с.
6. Зализняк А.А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005. 554 с.
7. Мартинович Г.А., Милюгина Е.Г. Опыт системного анализа лексики поэтических произведений: Коммуникативно-тематическое поле «Береза» в поэзии С. Есенина // Мир романтизма: Сб. науч. тр.: К 95-летию со дня рождения профессора Н.А. Гуляева и 50-летию созданной им «романтической школы». Тверь: ТвГУ, 2009. Т. 14 (38). С. 71-82.
8. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2006. 944 с.
9. Паршина И.Г. Языковая личность поэта в региональном пространстве словесно-художественной картины мира // Известия волгоградского государственного педагогического университета. Выпуск № 5, том 59, 2011. С. 78-81.
10. Прокофьева А.Г. Краеведение в школьном литературном образовании // Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал), №5(13), 2012. http://ej.soc-journal.ru/ archrve/2012/5/pшkofjeva.pdf
11. Сергеева О.В. Концепт «Береза» в русской языковой картине мира // Вестник Омского университета, 2012. №2(64). С. 442-450.
12. Телия В.Н. Концептообразующая флуктуация константы «родная земля» в наименовании родина // Язык и культуры: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М., 2001. С. 409-418.
13. Федоров В.Д. Собрание сочинений: В 5 т. / Василий Федоров [Под общ. ред. Ю.Л. Прокушева]. М.: Современник, 1987. Т. 4: Наше время такое.: О поэзии и поэтах, 1988. 478 [1] с.
References
1. A. Abu-Bakar. Plamya rodnogo ochaga [Flame native hearth]. M: Izd-vo Sovetskaya Rossiya, 1976. 256 p.
2. Abu-Bakar A. Sobranie sochineniy [Collected Works], V.4. Makhachkala: Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2006. 472 p.
3. Vorkachev S.G. Yazyk, kommunikatsiya i sotsial'naya sreda [Language, communication and social environment]. Voronezh: VGU, 2006, pp. 26-36.
4. Gachev G. Obraz v russkoy khudozhestvennoy kul'ture [Image in the Russian artistic culture]. M., 1981. 248 p.
5. Dal' V.I. Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory Dictionary of Russian language]: In 4 v. V. 2. M.: TERRA - Knizhnyy klub, 1998. 1024 p.
6. Zaliznyak A.A., Levontina I. B., Shmelev A. D. Klyuchevye idei russkoy yazykovoy kartiny mira [Key Ideas Russian language picture of the world]. M., 2005. 554 p.
7. Martinovich G.A., Milyugina E.G.Mir romantizma: Sb. nauch. tr.: K95-le-tiyu so dnya rozhdeniyaprofessoraN.A. Gulyaeva i 50-letiyu sozdannoy im "romanticheskoy shkoly" [World romanticism: Coll. scientific works: the 95th anniversary of birthday of Professor N.A. Gulyaev and 50 years he created "romantic school"]. Tver': TvGU, 2009. V. 14 (38), pp. 71-82.
8. Ozhegov S.I. i Shvedova N.Yu. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka: 80000 slov i frazeologicheskikh vyrazheniy [Explanatory Dictionary of the Russian language: 80000 words and idiomatic expressions]. M., 2006. 944 p.
9. Parshina I.G. Izvestiya volgogradskogo gosudarstvennogopedagogich-eskogo universiteta 59, no. 5 (2011): 78-81.
10. Prokof'eva A.G. Sovremennye issledovaniya sotsial'nykh problem, №5(13), 2012. http://ej.soc-journal.ru/archive/2012/5/prokofjeva.pdf
11. Sergeeva O.V. Vestnik Omskogo universiteta, 2012. №2(64), pp. 442-450.
12. Teliya V.N. Yazyk i kul'tury: Fakty i tsennosti: K 70-letiyu Yuriya Sergeevicha Stepanova [Language and Culture: Facts and Values: On the 70th anniversary of Yuri Sergeyevich Stepanova]. M., 2001, pp. 409-418.
13. Fedorov V.D. Sobranie sochineniy [Collected Works]: In 5 v. M.: Sovremennik, 1987. Vol. 4: Nashe vremya takoe...: Opoezii ipoetakh [Our time is ...: On Poetry and Poets], 1988. 478 [1] p.
ДАННЫЕ ОБ АВТОРАХ Алиомарова Гумай Исаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и истории русского языка
Дагестанский государственный педагогический университет ул. Ярагского, 57, г. Махачкала, Российская Федерация [email protected]
Семиляк Валентина Ивановна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и истории русского языка
Дагестанский государственный педагогический университет ул. Ярагского, 57, г. Махачкала, Российская Федерация [email protected]
DATA ABOuT THE AuTHORS Aliomarova Gumay Isaevna, Candidate of Philology, Associate Professor, Department of Theory and History of the Russian language
Dagestan State Pedagogical University
57, Yaragsky Str., Makhachkala, Russian Federation
Semilyak Valentina Ivanovna, Candidate of Philology, Associate Professor, Department of Theory and History of the Russian language
Dagestan State Pedagogical University
57, Yaragsky Str., Makhachkala, Russian Federation