Научная статья на тему 'Языковая реализация пространственной христологической метафоры Ф. М. Достоевского в романе «Преступление и наказание»'

Языковая реализация пространственной христологической метафоры Ф. М. Достоевского в романе «Преступление и наказание» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2010
163
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ КОНЦЕПТ / МЕТАФОРА / ТОПООБЪЕКТ / ТОПОНИМ / ИДИОЛЕКТ / ART SPACE / ART CONCEPT / METAPHOR / TOPONYMIC OBJECT / TOPONYM / IDIOLECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Азаренко Надежда Александровна

В статье рассматриваются средства языкового представления субъективной пространственной метафоры Достоевского, обусловленной особенностями глубоко христианского мировосприятия писателя; анализируются языковые характеристики центральных сюжетообразующих топообъектов романа «Преступление и наказание».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Азаренко Надежда Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The means of linguistic representation of Dostoevsky’s subjective spatial metaphor driven by the details of the author’s deep Christian perception of the world is regarded in the article; language characteristics of "Crime and Punishment" axial toponymic objects are analyzed.

Текст научной работы на тему «Языковая реализация пространственной христологической метафоры Ф. М. Достоевского в романе «Преступление и наказание»»

ТЕОРИЯ ДИСКУРСА И ЯЗЫКОВЫЕ СТИЛИ

УДК 8142-801.7

Н. А. Азаренко

Языковая реализация пространственной христологической метафоры Ф. М. Достоевского в романе «Преступление и наказание»

В статье рассматриваются средства языкового представления субъективной пространственной метафоры Достоевского, обусловленной особенностями глубоко христианского мировосприятия писателя; анализируются языковые характеристики центральных сюжетообразующих топообъектов романа «Преступление и наказание».

The means of linguistic representation of Dostoevsky’s subjective spatial metaphor driven by the details of the author’s deep Christian perception of the world is regarded in the article; language characteristics of "Crime and Punishment" axial toponymie objects are analyzed.

Ключевые слова: художественное пространство, художественный концепт, метафора, топообъект, топоним, идиолект.

Key words: art space, art concept, metaphor, toponymic object, toponym, idiolect.

Мы придерживаемся точки зрения о том, что в творчестве Ф. М. Достоевского метафоричны не только персонажи, но и пространство, элементы которого неизменно выступают в качестве символов-сигналов. Метафорическую природу творчества Достоевского, аллюзийность пространственно-временных координат, их скрытое сравнение с местами, описанными в Священном Писании, а также особую значимость

пространственных координат в текстах писателя прямо или косвенно отмечали многие исследователи. Так, например, М. Бахтин считал, что Достоевский «видел и мыслил свой мир по преимуществу не во времени, а в пространстве» [2, с. 47]. Соглашаясь с М. Бахтиным, можно сказать, что организация художественного пространства «пятикнижия» в целом и романа «Преступление и наказание» в частности осуществляется во многом именно через топонимическую систему текстов.

Пространственные художественные концепты, как и любые другие, объективируются различными семантико-синтаксическими единицами: от слова до макроструктур целых текстов [1; 5 и др.], но, в отличие от непространственных, топоконцепты, обычно представляющие собой объемные образования, наиболее полно репрезентируются синтаксическими концептами, объективируемыми синтаксическими единицами разной сложности (от синтаксемы до сложного синтаксического целого (ССЦ)), подчиняющимися функционально-смысловым типам речи (ФСТР) повествование,

© Азаренко Н. А., 2013

описание и рассуждение [17, с. 3], каждый из которых обладает своей собственной глубинно-семантической структурой [6, с. 6] и может быть определен в качестве «сигнала» концепта автора [10, с. 141].

Что касается пространственных концептов, то они представлены в первую очередь контекстами ФСТР описание, где обычным является сопряжение описаний внешнего мира действительности с внутренним состоянием персонажа художественного произведения, что мы и видим в произведениях Достоевского, в том числе в романе «Преступление и наказание». По этому поводу достоевсковед Т. М. Родина отметила, что в произведениях Достоевского и предметный мир, и пейзажные описания централизованы по отношению к человеку: «среда, вещи приобретают своеобразное знаковое значение, выдавая зрению читателя то, что скрыто в сознании и глубже - в подсознании персонажа» [12, с. 199]. Слова исследователя подтверждают значимость пространственных характеристик для изучения идиолектных черт того или иного писателя, в нашем случае -Ф. М. Достоевского.

Таким образом, можно сказать, что художественное пространство представляет собой модель мира писателя, становясь в произведении искусства особым языком для выражения внепространственных категорий, например, таких фундаментальных для мировоззрения Достоевского, как Бог и дьявол, добро и зло и т.п. Несмотря на то что с точки зрения теологии к Богу понятие «пространство» неприложимо, так как он внепростран-ствен и вневременен, для Ф. М. Достоевского Бог - это, прежде всего, совесть в человеке, существующем во времени и пространстве, а, следовательно, изучение пространства как выразителя христианских мотивов в творчестве Достоевского вполне обоснованно. Далее перейдем к непосредственному анализу текста романа «Преступление и наказание».

Впервые главный герой романа предстает перед читателем в реальном, казалось бы, пространстве города Петербурга, которое представлено вначале (то есть до трагических событий) в рамках ФСТР «повествование»: «В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С-м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К-ну мосту» [8, VI, с. 5].

Мы сопроводили определение «реальный» (город) парентетическим включением, выражающим гипотетическую модальность, не случайно: Достоевский описывает реальные топообъекты Петербурга своего времени, сокращая лишь названия улиц, переулков, мостов и т.д., но вкладывает в них вечное содержание. Пространство города в романе приобретает признак «зло» (именно на улицах и переулках «чужого» пространства города происходят трагические события: происходит несчастный случай с Мар-меладовым, истекает кровью Катерина Ивановна, застреливается Свидри-гайлов), последовательно представляющий у Достоевского концепт «бесовщина», что дает основания определить топоним Петербург в качест-

ве метафоры Содома и Г оморры - городов в древней Палестине, которые Бог покарал за распутство их жителей: огненный дождь и землетрясение разрушили их [Бытие, гл. 19, с. 24 - 25]. Таким образом, топоним «Петербург» в языковой картине мира Достоевского приобретает отрицательную коннотацию, называя место сомнения и неверия, рождающего грех.

Пространственная метафора Содома, представляющая концепт «бесовщина», явлена в романе не только имплицитно-метафорически (посредством топонима «Петербург»), но и эксплицитным образом: в тексте романа мы встречаем прямую номинацию «содом». Это существительное, определяемое прилагательным «безобразнейший», Достоевский использует для номинации дома, где снимает «угол» семья Мармеладова. Хозяйкой дома является немка Амалия Липпевехзель, что, конечно, в контексте творчества Достоевского не может не быть связано с номинацией «содом безобразнейший». Хозяйка немка, как всегда, в метафорической форме указывает на Запад, который, по мнению Достоевского, без Божьего образа, что заключено этимологически в прилагательном «безобразный», которое в целях усиления значения использовано Достоевским в превосходной форме сравнения (мы придерживаемся широкого понимания компаративизма [16, II, с. 127]). Можно сказать, что этот топообъект выступает в романе в качестве метафоры западной бесовщины, не случайно в этот дом Достоевский поселяет «западного» Лебезятникова и рационального (западная черта у Достоевского) бессердечного Лужина.

Как известно, все творчество Достоевского контрастивно. Естественно, что двойствен и главный герой романа «Преступление и наказание» Родион Раскольников, и, конечно, эта двойственность отражается и в характеристиках его жизненного пространства, которое, по мнению К. Мо-чульского, всегда является отражением сознания и души человека [11, с. 363]. Так, например, в контекстах ФСТР «описание» мы узнаем о том, что обои в комнате Раскольникова желтые с белыми цветочками (символика данных цветов противопоставлена как отрицательная - положительная); в его комнате три стула (число «три» обычно оценивается положительно), но они не совсем исправные, что выражает негативную метафоричность; сходство комнаты с шкафом метафорически указывает на отсутствие света, всегда сакрализованного у Достоевского. На это же указывает выраженное лексически сравнение каморки Раскольникова с гробом.

Автор постоянно обращает внимание читателей на тесноту каморки Раскольникова, что опять-таки имплицитно-метафорически объективирует концепт «смерть» (и метонимически «гроб»). Например, в приведенном ниже фрагменте текста признак «теснота» выражают разные лексикосинтаксические единицы: безлично-предикативное слово (категория состояния, «тесно»), глагольные формы («пролезайте», «пролез», «полез»), уменьшительное существительное «щелочка», синтаксически цельное (несвободное, нечленимое, комплетивное) словосочетание «немного пространства», свободное собственно простое именное словосочетание «узкое

пространство», а также вся линейная структура фрагмента текста: «Послушайте, что ж вам все стоять у дверей-то? Коли имеете, что объяснить, так садитесь, а обоим вам, с Настасьей, там тесно. Настасьюшка, посторонись, дай пройти! Проходите, вот вам стул, сюда! Пролезайте же!» Он отодвинул свой стул от стола, высвободил немного пространства между столом и своими коленями и ждал несколько в напряженном положении, чтобы гость «пролез» в эту щелочку. Минута была так выбрана, что никак нельзя было отказаться, и гость полез через узкое пространство, торопясь и спотыкаясь» [8, VI, с. 112].

Следующее сложное синтаксическое целое объективирует не только признак «теснота» посредством номинации «конура», атрибутивных («тесные комнаты», «низкие потолки») и объектных словосочетаний («теснят душу», «теснят ум»), но и метонимически возникающего глагола «ненавидеть», распространяемого местоименным наречием, выражающим экспрессивное значение высокой степени реализации значения, выражаемого поясняемым глаголом: «Ты ведь была в моей конуре, видела... А знаешь ли, Соня, что низкие потолки и тесные комнаты душу и ум теснят! О, как я ненавидел эту конуру!» [8, VI, с. 358]. Стоит сказать, что существительное «конура» в языковой картине мира Достоевского реализует и еще один смысловой план - «зверь» (не животное!), который последовательно у писателя инфернально маркирован, как всегда, в соответствии с тестами Священного Писания, где зверь - одно из имен дьявола.

В тексте романа встречается еще одно наименование квартиры Раскольникова - каюта, которое также имплицирует значение «теснота»: «Экая морская каюта, всегда лбом стукаюсь» [8, VI, с. 102]. Помимо таких номинаций жилища Раскольникова, как «каморка», «шкаф», «гроб», «конура» и «каюта», в тексте романа встречается еще одно - «тесная клетушка», что глубоко символично, так как клетка - символ несвободы. Квартира-клетка ограничивает не только физическую, но и духовную свободу человека, и действительно, душа Раскольникова «в клетке» тьмы-бесовщины (метафорическая модель «квартира - шкаф, конура»), он духовно умирает («квартира - гроб»). Мы видим, что все номинации дополняют друг друга, выступают как контекстные синонимы. Данный факт находит подтверждение в «Словаре синонимов русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой, где в одном ряду со словом «каморка» (разг.) находим «клетушка», «клетка», «конура», «конурка» [15, I, с. 287]: «Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук» [8, VI, с. 35]. Помимо перифраза «желтая каморка» (желтый цвет у Достоевского всегда цвет болезни, а болезнь всегда следствие греха), чрезвычайно важна для дешифровки метафоры Достоевского номинация «сундук». В семеме «сундук» особенно важна сема «с крышкой» [14, IV, с. 307], что определенно указывает на ассоциативную связь номинации «сундук» с гробом.

Итак, пространственная метафора «дома» Раскольникова представлена у Достоевского в первую очередь посредством метафорической модели «жилище - гроб», где сфера цели вербализована существительными «сундук», «шкаф», «конура» и другими эксплицитными и имплицитными средствами языка.

Чрезвычайно интересны и характеристики жизненного пространства другого главного персонажа романа - Сони Мармеладовой. Они однозначно указывают на метафоричность, вложенную Достоевским в ее образ: на наш взгляд, образ Сони - это метафора евангельской блудницы Марии Магдалины, через которую «просвечивает», транслируя свои мысли, образ Христа. Именно поэтому Соня со Священной Книгой в руках создает «ощущение Богоприсутствия» второй ипостаси триединого Бога - Бога Сына Иисуса Христа [13, с. 30].

На первых же страницах романа мы узнаем, что живет Соня «на квартире у портного Капернаумова» [8, VI, с. 18]. На фамилию Капернау-мов существовали разные точки зрения. Так, многие достоевсковеды были уверены в том, что фамилия восходит к «Истории тринадцати» Бальзака [7,

I, с. 466]. Думается, что, несмотря на интерес Достоевского к Бальзаку, предпочтительной представляется другая, евангельская трактовка фамилии Капернаумов. В черновых записях есть информация о том, что, так же как евангельская блудница Мария Магдалина из города Магдала близ Капернаума, Соня идет за Раскольниковым «на Голгофу» [8, VII, с. 192]. Данный факт, на наш взгляд, однозначно указывает на метафоричность, вложенную Достоевским в топоним «квартира Капернаумова» и в образ Сони Мармеладовой соответственно.

Нужно отметить и еще один немаловажный факт: в просторечии существовало и другое значение слова «капернаум» - кабак, увеселительное заведение, о чем великий знаток народной культуры Достоевский не мог не знать [2; 9]. Конечно, данные значения взаимосвязаны: можно предположить, что народное значение метонимически вырастает из евангельского текста по модели «вместимое ^ вместилище» (блудница ^ увеселительное заведение).

Итак, на наш взгляд, можно уверенно констатировать, что все пространственные координаты в романе «Преступление и наказание» глубоко метафоричны: каждый топоэлемент представляет особенности христианского мировосприятия Достоевского, реализовавшегося на страницах его произведений, особенно в романах так называемого «великого пятикнижия», открывает которое «Преступление и наказание». Можно согласиться с достоевсковедом В. А. Бачининым в том, что «в сущности, Достоевский нашел новый, пространственно маркированный символ для того, что пребывает вне пространства и времени» [3, с. 189].

Список литературы

1. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие. - М.: Флинта, 2005.

2. Альтман М. С. Из арсенала имен и прототипов литературных героев Достоевского // Достоевский и его время. - Л.: Наука, 1971. - С. 209 - 212.

3. Бачинин В. А. Достоевский: метафизика преступления. - СПб.: Наука, 2001.

4. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. - 4-е изд. - М.: Советская Россия, 1979.

5. Болотнова Н. С. Лексические средства репрезентации художественных концептов в поэтическом тексте // Вестник ТГПУ. Серия Гуманитарные науки. - Томск, 2005. - Вып. 3. - С. 18 - 33.

6. Будниченко Л. А. Формы субъективно-модальной оценки и функциональносмысловые типы речи: по роману Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01. - Л., 1982.

7. Достоевский Ф. М. Письма: в 4 т. / под ред. и с прим. А. С. Долинина. - М.; Л.: ГИЗ, 1928.

8. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 30 т. - Л.: Наука, 1973.

9. Кирпотин В. Я. Разочарование и крушение Родиона Раскольникова. - М., 1970.

10. Кухаренко В. А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. - М.: Просвещение, 1988.

11. Мочульский К. В. Гоголь. Соловьев. Достоевский. - М.: Республика, 1995.

12. Родина Т. М. Достоевский: Повествование и драма. - М.: Наука, 1984.

13. Сальвестрони С. Библейские и святоотеческие источники романов Достоевского. - СПб.: Академический проект, 2001. - С. 27 - 50.

14. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1984.

15. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / гл. ред. А. П. Евгеньева. - Л.: Наука, 1970.

16. Шанский Н. М, Тихонов А. Н. Современный русский язык.- М.: Просвещение, 1987.

17. Юдина Г. С. Функционально-смысловые типы речи как стилистикосинтаксическая основа романа И. А. Гончарова «Обломов»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. - Л., 1982.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.