С.В. Павлова
ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЫ: МЕХАНИЗМЫ ДЕСОВЕТИЗАЦИИ
В статье анализируются случаи употребления различных слов из «советского языка» в публикациях газеты «Коммерсантъ». На основании проведенного исследования автор выдвигает гипотезу о существовании трех основных механизмов десоветизации публицистического дискурса на лексическом уровне в постсоветскую эпоху - это архаизация, ресемантизация и нейтрализация идеологического компонента значения. Автор делает вывод о том, что многие советизмы остаются в активной части лексикона благодаря тому, что перестают ассоциироваться с советскими реалиями, т. е. теряют связь с системой «советского языка».
Ключевые слова: публицистика, советский язык, новояз, советизм, архаизация, ресемантизация.
Язык, будучи подвижной системой, неизбежно реагирует на любые серьезные изменения в жизни его носителей. При этом, как правило, в наибольшей степени общественно-политические преобразования влияют на состав активного словаря, т. е. совокупность актуализированной в речи лексики.
Об изменениях, произошедших в русском языке после революции 1917 г., писали такие видные филологи, как Г.О. Винокур, Е.Д. Поливанов, А.М. Селищев1. Исследование языка тоталитарного государства (новояза), каким, безусловно, был русский язык советской эпохи, это и сегодня одна из актуальных тем отечественного и зарубежного языкознания2. При этом рассматривается не только язык официальных документов, но и язык медиасреды - прессы, радио и телевидения. Однако употребление отдельных элементов советского языка - советизмов - в постсоветской речевой практике представляется недостаточно изученным.
© Павлова С.В., 2011
Под советизмами в данной статье понимаются слова и выражения, возникшие в русском языке в 1917-1991 гг., которые отражают как идеологию советского государства, так и сопротивление этой идеологии со стороны населения. Изучение процесса функционирования советизмов в современной прессе позволяет выявить механизмы десоветизации публицистического дискурса постсоветской эпохи.
В данной статье анализируется употребление советизмов в материалах газеты «Коммерсантъ» за период 2000-2008 гг. Это издание является одним из ведущих отечественных либеральных СМИ, а следовательно, в отличие от консервативных или левых изданий, которые во многом намеренно сохраняют советскую стилистику, газета «Коммерсантъ» удобна для изучения процесса языковой де-советизации.
Один из основных механизмов десоветизации публицистического языка на лексическом уровне - архаизация. Действие этого механизма описано в литературе, посвященной устаревшей лек-сике3: с уходом какого-либо явления из общественно-политической жизни обозначающее его слово перемещается в пассивный лексикон. Таковы слова «райком», «колхоз», «пионер», «КПСС» и другие.
Архаизация лексики также может происходить, если тот или иной феномен сохраняется в общественно-политической жизни, приспособившись к современным условиям существования, но получает новое наименование. К примеру, слово «КГБ» является явным историзмом, хотя служба государственной безопасности в Российской Федерации по-прежнему существует, но под другим названием. Подобного рода архаизация слов происходила и после революции 1917 г. Так, слово «зарплата» вытеснило в свое время слово «жалованье», а «медсестра» заменила «сестру милосердия».
Многие слова, зафиксированные в специализированных словарях советской лексики4, не встречаются в публикациях «Коммерсанта» либо употребляются исключительно в контексте описания феноменов советской эпохи, т. е. являются явными историзмами. Вот несколько примеров такого рода употребления советизмов:
Разумеется, специальные экспликации на стенах дают необходимые исторические сведения: от того, кто такие пионеры, до того, кто строил Беломорско-Балтийский канал5 (курсив мой. - С. П.). Патетические исторические полотна вроде «Казни народовольцев» (1969-1972), «Декабристов» (1978) и «Пугачева» (1980) иллюстрируют один из самых двусмысленных культов советской интеллигенции: культ бунтовщиков, в которых официоз призывал
видеть борцов с царизмом, а вольнодумцы угадывали диссидентов, так что каждый мэнээс, рассказывающий на кухне антисоветский анекдот, отчасти отождествлял себя с декабристами6 (курсив мой. - С. П.).
Так, например, антисоветский ярлык, повешенный на Бориса Пастернака, позволил и всем тем, кто его «не читал», с радостью присоединиться к травле писателя7 (курсив мой. - С. П.).
Другой механизм - это ресемантизация, в результате которой слово приобретает новое или дополнительное значение и благодаря этому сохраняется в активном лексиконе. Примерами советизмов, подвергшихся процессу ресемантизации, являются такие слова, как «ликбез», «общепит» и «ширпотреб».
Слово «ликбез» (сокращение от «ликвидация безграмотности») появилось в советском языке во второй половине 20-х годов для обозначения масштабной государственной кампании по обучению населения чтению и письму. Первое официальное упоминание этой лексемы было обнаружено в Большом толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова, начавшем выходить в 1938 г. Составители словаря расценили слово «ликбез» как неологизм, о чем свидетельствует помета «нов.». Развернутого определения слову не дается: «Ликбез (нов.) - сокращение слов: ликвидация безграмотности»8. Это свидетельствует о том, что слово было в то время общепонятным. Однако уже в 1959 г. в Словаре современного русского литературного языка значение лексемы поясняется более подробно: «Ликбез - ликвидация неграмотности в СССР - обучение грамоте взрослых и детей школьного возраста, не обучавшихся в школах»9.
Очевидно, что в своем исконном значении слово стало историзмом с окончанием самого процесса ликвидации неграмотности, который в целом завершился к началу 40-х годов.
Однако во второй половине ХХ в. у слова «ликбез» появляется и второе, разговорное значение. Впервые оно было зафиксировано в двадцать первом издании Толкового словаря русского языка под редакцией С.И. Ожегова (1989): «Ликбез - <...> 2. перен. Сообщение самых необходимых, начальных сведений о чем-нибудь, обучение элементарным навыкам»10.
Именно в этом значении слово осталось в современном разговорном языке, в то время как в начальном значении «ликбез» уходит в пассив еще при советской власти. Не во всех современных словарях приводятся оба значения данной лексемы. В частности, переносное значение слова зафиксировано в Словаре новых слов русского языка (середина 50-х - середина 80-х годов) (1995), в Боль-
шом толковом словаре русского языка под редакцией С.А. Кузнецова (1998) и в Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1999).
Анализ материалов «Коммерсанта» показал, что слово «ликбез» в подавляющем большинстве случаев употребляется не как архаизм, а в разговорном значении без отсылки к советской эпохе:
«Мастерские» важны не только как инкубатор хореографов, но и как ликбез для артистов, не знающих азов современной техники танца11.
В Новом Манеже проходит ежегодный фестиваль профессиональной фотографии «Интерфото-2000». Фестиваль - нечто среднее между биржей труда для практикующих фотографов и ликбезом для новичков12.
Доктор Фрист особенно прославился в прошлом году, когда сенатские кабинеты подверглись атаке с применением спор сибирской язвы и ему пришлось успокаивать перепуганных коллег, проводя медицинский ликбез13.
Слово «общепит» (сокращение от «общественное питание») предположительно возникло в 20-30-е годы. В Большом толковом словаре русского языка под ред. Д.Н. Ушакова зафиксировано словосочетание «общественное питание», однако самое раннее упоминание сокращенного слова удалось обнаружить лишь в Словаре сокращений русского языка (1977)14.
Анализ словарных значений показал, что в официальной и разговорной речевой практике лексема «общепит» имеет разный объем значения. В первом случае под этим словом подразумевается вся отрасль производства готовых продуктов питания и места их продажи (от столовых до дорогих ресторанов). Во втором случае общепит - только пункты приема пищи, недорогие и не всегда качественные.
В материалах газеты «Коммерсантъ» лексема «общепит» в большинстве случаев употребляется без отсылки к советским реалиям. Однако при этом четко прослеживается тенденция к употреблению слова «общепит» в исконном - «советском» - значении. В некоторых случаях лексема встречается в прямой речи официальных лиц и бизнесменов. Если в советском понимании общепит -«отрасль народного хозяйства»15, то в современном широком толковании слова - это скорее сфера бизнеса: «Как и в странах ОЭСР, малый бизнес в России - это в основном торговля и общепит, которые составляют 46% сектора (доля промышленности - 12%, строительства - 11%)»16.
Слово «общепит» употребляется как в отношении дешевых пунктов питания («...решения о борьбе с погрязшим в антисанитарии уличным общепитом.»)17, так и в отношении дорогих ресторанов: «Завершился фестиваль сетом испанца Хосе Падильи, основателем и идеологом Cafe del Mar, начинавшегося как точка модного общепита на Ивисе и ставшего знаменитым лаунж-лейб-лом»18.
В отдельных случаях понятие «общепит» противопоставляется всему дорогому и высококачественному: «Что уж поделаешь, должны же наряду с театрами-трибунами, театрами-аренами и театрами-лабораториями существовать просто дежурные театры для массового отдыха, как рядом с дорогими ресторанами существует об-щепит»19.
Таким образом, в газете «Коммерсантъ» слово «общепит» употребляется с двумя оттенками значения, как и в советское время. С одной стороны, эта лексема используется в речи официальных лиц, она эмоционально нейтральна. С другой - существительное «общепит» в ряде случаев употребляется с меньшим объемом значения и несет в себе негативную оценку обозначаемого явления. При этом первое значение лексемы более распространено и употребляется в статьях общественно-политической и деловой тематики. Второе же значение встречается значительно реже и, как правило, в статьях на темы культуры и истории.
Слово «ширпотреб» возникло не позднее 1938 г., о чем свидетельствует соответствующая запись в словаре Д.Н. Ушакова: «Ширпотреб (нов.) - товары широкого потребления, сокращение слов "широкий" и "потребление"»20.
В то время слово еще расценивается как неологизм. Официальность новообразованного термина подчеркивается тем фактом, что в 30-х годах появляется сорт вишни, выведенный И.В. Мичуриным, под названием «ширпотреб черная». По версии А. и Т. Фесенко, возникает слово «ширпотреб» в связи с появлением кооперативов: «С кооперативами связан ряд слов с общим элементом "пром" (промторг, промтовар), а также и "ширпотреб" - уродливое сокращение целого выражения "предметы широкого потребления". В самое последнее время этот термин вышел из официального употребления и стал заменяться наименованием "предметы широкого по-требления"»21.
В 50-х годах советизм «ширпотреб» еще был зафиксирован в официальных словарях как нейтральное литературное слово22. Однако уже в 60-х годах в словарях к этому слову прибавляется помета «разговорное»23.
В конце 60-х годов слово «ширпотреб» и вовсе приобретает уничижительный оттенок. Об этом свидетельствуют примеры из прессы, приведенные в Словаре-справочнике новых слов и значений: «Одна (церковь) - произведение искусства, другая - ширпотреб» (Е. Тендряков, Онега, 1969); «На Западе и "массовая культура" давно уже стала неотъемлемым признаком буржуазного образа жизни. Производство "духовного ширпотреба" превратилось в грандиозный бизнес, где занято множество работников прессы и рекламы, театра и кино, телевидения и радио, литературы и искусства» (Литературная газета, 1971, 25); «"Литературный ширпотреб", рассчитанный на нетребовательные, а то и попросту низменные вкусы, не может иметь шансов на успех у советского читателя» (Литературная газета, 1973, 31)24.
Именно в упомянутом словаре впервые фиксируется переносное значение слова «ширпотреб» - то, «что выполнено на невысоком художественном уровне, рассчитано на невзыскательный вкус потребителя»25.
Толковый словарь С.И. Ожегова отмечает неодобрительную составляющую значения этого слова: «Ширпотреб - собир. (разг.) сокращение: широкое потребление - промышленные товары широкого спроса (теперь обычно о товарах невысокого ка-чества)»26.
Словари, выпущенные после 1991 г., также трактуют лексему «ширпотреб» именно как слово разговорное и неодобрительное. Иногда об этом упоминается, правда, в дополнение к исконному толкованию слова. Например: «Ширпотреб - собир. разг. Товары широкого спроса и массового производства. Неодобр. О товарах низкого качества»27.
В «Коммерсанте» слово «ширпотреб» в большинстве случаев употребляется без связи с советскими реалиями. При этом, как и в случае с лексемой «общепит», слово чаще всего употребляется в исконном, относительно нейтральном значении:
В августе цены в магазинах на продовольствие и ширпотреб продолжали заметно увеличиваться - и граждане в разговорах между собой не устают выражать недовольство28.
Речь о повседневных вещах - от ширпотреба и автомобилей до внешнего вида наших городов. Они должны стать предметом нашей законной гордости, и это единственный путь, который может избрать президент, чтобы вывести Россию из нынешнего экономического тупика29.
Между тем простые россияне привыкли считать, что в Китае есть только китайская тушенка и некачественный ширпотреб30.
В последнем примере показательно, что слово «ширпотреб» употреблено с определением «некачественный». Это свидетельствует о том, что в официальном значении рассматриваемая лексема сама по себе не несет отрицательной оценки. Употребление рядом прилагательного «некачественный» предполагает возможность существования и словосочетания «качественный ширпотреб».
В разговорном значении лексема «ширпотреб» используется с уничижительным оттенком, как правило, не в отношении товаров повседневного спроса, а в отношении произведений искусства:
Но стройность выставки от этого вряд ли страдает: и там, и там есть вещи первоклассные, а есть ширпотреб, есть произведения уникальные по своим художественным качествам, а есть замечательные в своей дурновкусице31.
На задворки, в область низкого, не имеющего отношения к искусству ширпотреба хоррор и фантастику вытеснили позже, с появлением кино категории В32.
Предложенная нам не так давно в качестве свежего эстрадного секс-символа певица Слава (Анастасия Сланевская) также использует бронебойный мелодический ширпотреб производства господина Дробыша в качестве паровоза, тянущего разношерстный песенный материал33.
Таким образом, лексемы «общепит» и «ширпотреб» подверглись ресемантизации, но, несмотря на это, по-прежнему употребляются в том значении, в котором они появились в советском языке. Поскольку в этих случаях речь не идет об использовании слов в контексте описания советских реалий, они также не могут быть названы архаизмами. Можно сделать вывод о существовании третьего механизма десоветизации - назовем его нейтрализацией идеологического компонента значения.
Яркими примерами слов советского языка, из значения которых исчез идеологический компонент, являются уже упомянутые «зарплата» и «медсестра», а также такие привычные для большинства говорящих лексемы, возникшие в языке советского официоза, как «профсоюз», «роддом», «детдом», «завхоз», «военкомат» и другие. В «Коммерсанте» все эти слова употребляются в контексте описания современных реалий как нейтральные литературные слова.
В ходе исследования были выделены три механизма десоветизации языка современной газеты на лексическом уровне - это архаизация, ресемантизация и нейтрализация идеологического компонента значения. Большинство советских слов ушло в пассивный
лексикон, став архаизмами и историзмами. Некоторые слова, напротив, остались в речи, поскольку изменили значение либо перестали ассоциироваться с советскими реалиями, т. е. потеряли связь с системой советского языка. Ресемантизация и нейтрализация идеологического компонента значения представляются основными причинами сохранности советизмов в активной части лексикона современного русского языка.
Примечания
1 Винокур Г.О. Культура языка. М.: КомКнига, 2006; Поливанов Е.Д. Революция и литературные языки Союза ССР // За марксистское языкознание. М.: Федерация, 1931. С. 73-94; Селищев А.М. Революция и язык // Селищев А.М. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968; Он же. Язык революционной эпохи: Из наблюдений за русским языком (1917-1926 гг.). М.: Едиториал УРСС, 2003.
2 Ермакова О.П. Деактуализация значений, отражающих советские реалии // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996; Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского времени // Вопросы языкознания. 1996. № 3; Земская ЕА. Новояз, newspeak, nowomova... Что дальше? // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996; Зильберт Б.А. Языковая личность и новояз эпохи тоталитаризма // Языковая личность и семантика. Волгоград: Перемена, 1994. С. 50; Купина Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. Екатеринбург; Пермь: ЗУУНЦ, 1995; Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслие в СССР: когнитивно-риторический анализ: Монография. Вильнюс: Изд-во Вильнюс. ун-та, 1995; Нерознак В.П., Горбаневский М.В. Советский «новояз» на географической карте. М.: Знание, 1991; Ромашов Н.Н. Система иде-ологем русского тоталитарного языка по данным газетных демагогических текстов первых послереволюционных лет: Дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург: УрГУ, 1995; Савенко Т.Д. Развитие общественно-политической лексики русского языка советского периода. Киев: Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко, 1990; Седакова И.А. О советизмах в современной русской речи // Знакомый незнакомец. М.: Ин-т славяноведения и балканистики; Науч. центр общеслав. исслед., 1995. С. 225-235.
3 Белянская З.Ф. О причинах появления архаизмов в языке. Орджоникидзе: Сев.-Осет. гос. ун-т им. К.Л. Хетагурова, 1990.
4 См.: Хевеши М.А. Толковый словарь идеологических и политических терминов советского периода. М.: Международные отношения, 2002; Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.: Фолио, 1998.
5 Коммерсантъ. 2008. № 23.
6 Коммерсантъ. 2004. № 229.
7 Коммерсантъ. 2002. № 110.
8 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: ГИИНС, 1938. Т. 3. С. 406.
9 Словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959. Т. 8. С. 397.
10 Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. С. 462.
11 Коммерсантъ. 2006. № 221.
12 Коммерсантъ. 2000. № 157.
13 Коммерсантъ. 2003. № 176.
14 Словарь сокращений русского языка / Под ред. Д.И. Алексеева, Н.Г. Гоз-мана, Г.В. Сахарова. М.: Русский язык, 1977. С. 497.
15 Ожегов С.И. Указ. соч. С. 503.
16 Коммерсантъ. 2006. № 224.
17 Коммерсантъ. 2003. № 83.
18 Коммерсантъ. 2006. № 158.
19 Коммерсантъ. 2003 № 27.
20 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: ГИИНС, 1938. Т. 4. С. 435.
21 Фесенко А., Фесенко Т. Русский язык при советах. Нью-Йорк: б.и., 1955. С. 208.
22 См.: Словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959. С. 588.
23 См.: Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1961. Т. 4. С. 660.
24 Новые слова и значения (словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг.) / Под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1984. С. 489.
25 Там же.
26 Ожегов С.И. Указ. соч. С. 650.
27 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 1998. С. 581.
28 Коммерсантъ. 2000. № 164.
29 Коммерсантъ. 2000. № 80.
30 Коммерсантъ. 2000. № 207.
31 Коммерсантъ. 2000. № 202.
32 Коммерсантъ. 2006. № 223.
33 Коммерсантъ. 2006. № 111.