Научная статья на тему 'Выпадение и вставка гласных в бесермянских говорах удмуртского языка'

Выпадение и вставка гласных в бесермянских говорах удмуртского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК / БЕСЕРМЯНСКИЕ ГОВОРЫ / ВЫПАДЕНИЕ / ВСТАВКА ГЛАСНЫХ / ДИАЛЕКТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ / THE UDMURT LANGUAGE / BESERMYAN DIALECT / ELISION / INSERTION OF VOWELS / DIALECTAL PECULIARITIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Люкина Н. М.

На северо-западе Удмуртской Республики проживают бесермяне, говорящие на одном из наречий удмуртского языка. В данной статье впервые подробно описаны особенности выпадения и вставки гласных в лекминском (Юкаменский р-н) и юндинском (Балезинский р-н) говорах бесермян.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Elision and Insertion of Vowels in Besermyan Dialect of the Udmurt Language

In the north-west of the Udmurt Republic live Besermyans who speak one of the dialects of the Udmurt language. This article is the first attempt to describe peculiarities of elision and insertion of vowels in both Lekmin (Yukamensk region) and Yunda (Balezino region) Besermyan dialects.

Текст научной работы на тему «Выпадение и вставка гласных в бесермянских говорах удмуртского языка»

нии с глаголом образует сочетание, выражающее одно понятие, в котором лексическое начало преобладает над синтаксическим.

В глагольных словосочетаниях, первый компонент которых выражается винительным падежом, в качестве второго компонента, как правило, употребляется переходный глагол, например: su icmek «пить воду», emek hazirlamar «готовить пищу».

В данных словосочетаниях в зависимости от лексических значений компонентов выражаются отношения:

а) объектные, например: mektub jazmak «писать письмо», at binmek «сесть верхом»,

б) количественно-временные, например: iki dekike gegmek «спустя две минуты».

В глагольных словосочетаниях, первый компонент которых выражается местным падежом, возможны следующие семантические отношения:

а) пространственные, например: bahgede oturmak «сидеть в парке»,

б) временные, например: ajin onunda olmak «быть десятого числа».

В глагольных словосочетаниях, первый компонент которых выражается исходным падежом, возможны следующие семантические отношения:

а) объектные, например: igden gikmak «уйти с работы», evden uzaklagmak «отдалиться от дома», senden konu^mak «говорить о тебе»;

б) временные, например: gocuklukdan tanimak «знать с детства»;

в) причинные, например: sevingden kizarmak «покраснеть от радости», korkudan kagmak «убегать от страха».

Послелоги evvel, kabak, beri, sonra вместе с управляемым ими именем в исходном падеже образуют глагольные словосочетания с различными значениями, например: i$den evvel gakirmak «звать до начала работы», akgamdan sonra konupmak «разговаривать после вечера».

Если говорить о глагольном словосочетании, первым компонентом которого является инфинитив, то последний в предложении бывает независимым и зависимым. Инфинитив называется независимым, когда он выступает в роли самостоятельного члена: onu gakirmak bilmedi «не смог позвать его». Грамматически инфинитив зависит от управляющего им глагола.

Что касается глагольного словосочетания, первый компонент которого причастие, то субстантивированные причастия в качестве первого компонента словосочетания употребляются или в своей первоначальной форме, с падежным аффиксом, или же с послелогом.

Таким образом, можно констатировать, что глагольные словосочетания в турецком и русском языках как синтаксически организованные и семантически цельные соединения двух или несколь-

ких знаменательных слов образуют ряд моделей, выражающих единые значения и способных обозначать объект, действие и качество. Эти словосочетания подразделяются на лексические и синтаксические, причем в турецком языке активно действует перифрастическая форма имён на -та, сообщающая при необходимости отглагольному имени временное значение. Также активна в турецких словосочетаниях и форма на которая выражает действие, реально происходящее или происходившее.

Примечания

1. Баскаков А. Н. Словосочетание в современном турецком языке. М., 1974. С. 45.

2. Гаджиева Н. 3. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. М., 1973. С. 36.

3. Кадыров Р. С. Сопоставительная грамматика русского и турецкого языков. Махачкала, 1999. С. 39.

4. Прокопович И. И., Дерибас Г. А, Прокопо-вич Е. И. Именное и глагольное управление в современном русском языке. М., 1981. С. 86.

УДК 800.87

Н. М. Люкина

ВЫПАДЕНИЕ И ВСТАВКА ГЛАСНЫХ В БЕСЕРМЯНСКИХ ГОВОРАХ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА

На северо-западе Удмуртской Республики проживают бесермяне, говорящие на одном из наречий удмуртского языка. В данной статье впервые подробно описаны особенности выпадения и вставки гласных в лекминском (Юкаменский р-н) и юндин-ском (Балезинский р-н) говорах бесермян.

In the north-west of the Udmurt Republic live Besermyans who speak one of the dialects of the Udmurt language. This article is the first attempt to describe peculiarities of elision and insertion of vowels in both Lekmin (Yukamensk region) and Yunda (Balezino region) Besermyan dialects.

Ключевые слова: удмуртский язык, бесермян-ские говоры, выпадение, вставка гласных, диалектные особенности.

Keywords: the Udmurt language, Besermyan dialect, elision, insertion of vowels, dialectal peculiarities.

Среди северных удмуртов небольшую группу составляют бесермяне, говорящие на одном из наречий удмуртского языка и проживающие на северо-западе Удмуртской Республики, а также Слободском районе Кировской области. По итогам Всероссийской переписи населения (2002), численность бесермян составляет 3122 человека.

© Люкина Н. М., 2009

Н. М. Люкина. Выпадение и вставка гласных 6 бесермянских говорах удмуртского языка

Бесермянские деревни островками вкраплены в массу удмуртских, татарских, русских селений.

Материалом для лингвистического анализа послужила речь местных старожилов, преимущественно пожилых женщин, не отрывавшихся от своей языковой среды и сохранивших в большей степени местные диалектные черты. Сбор полевого материала проведен в ходе устного общения с бесермянами по специальному, составленному автором вопроснику для сбора диалектологического материала, а также по программам-вопросникам Т. И. Тепляшиной [1] и В. К. Кельмакова [2]. С целью более точного выявления фонетических особенностей диалекта производились аудиозаписи речи бесермян. В данной работе впервые подробно рассмотрены особенности выпадения и вставки гласных в бесер-мянских говорах.

На современном этапе их развития нами зафиксированы следующие особенности:

1. Выпадение гласных в абсолютном конце слова. Апокопе обычно подвергаются фонетически наиболее слабые гласные S, i в таких случаях:

а) отпадает S в суффиксе инфинитива -nS глаголов I спряжения, ср.: (Юнд.) sudan 'играть', (Юнд. Шам. Жув.) тэпэп ~ тэпэпэ 'идти', s' otan ~ s' otanS 'дать, отдать', kiz'an ~ kiz'эпэ 'сеять, посеять'. Как видно из примеров, эти категории слов в исследуемых говорах могут употребляться и в полной форме. Апокопа наблюдается и в некоторых южных диалектах удмуртского языка (в говоре граховских [3] удмуртов).

Т. И. Тепляшина в своей монографии [4] отмечает, что гласный э вне ударения в количественном отношении произносится короче. «Чаще всего в редуцируется в предударном слоге, как в основах слов, так и на стыке основы и суффикса. Вот несколько примеров: k»t»n 'где', k»c'с'э 'куда', тв - dor 'тело, туловище' <...>». По нашим наблюдениям, эти же слова информанты произнесли отчетливо со звуком S, редукции он не подвергался;

б) в отрицательной форме глаголов I спряжения изъявительного наклонения, если нет предшествующего стечения согласных, напр.: ej mmSn '(я) не пошел (а)', ez tod '(он) не знал', et pon '(ты) не положил' и ср.: et ko-ska '(ты) не ушел';

в) в отрицательных формах повелительного наклонения I спряжения почти регулярно выпадает конечный гласный S основного глагола: e-n uz' ~ e-n iz' 'не спи', e-n sot 'не давай', e-n kut 'не поймай', e-n umet 'не шуми' и ср.: e-n ¡akta 'не приходи';

г) в указательных частицах и наречных словах отмечается выпадение гласных S, i во всех исследуемых говорах, лишь изредка в речи бе-сермян эти примеры можно услышать в полной форме: tin' 'вот, вот там', tan' 'вот', oz' 'так', taz'

'так, таким образом', ot' 'там, по тому месту', tat' 'здесь, по этому месту';

д) у некоторых существительных и прилагательных наблюдается выпадение (: (Юнд. Шам.) pez' ~ pez' 'рукавица, варежка', >oz ~ >oza 'кузнечик', (Юнд.) <uj~ zuj 'мох', (Шам. Паж.) maj (~ maja) ~ (Юнд.) meß 'пожилой, старый', а 'осока'.

Следует отметить, что в речи бесермян встречаются и обе формы. В монографическом исследовании выпадение a в вышеуказанных лексемах отдельно не рассмотрено;

е) трудно согласиться с утверждением Т. И. Тепляшиной [5], что в бесермянском наречии "гласный i в безударном положении, преимущественно между согласными, редуцируется", так как в лекминском и юндинском говорах данное явление нами не зафиксировано: bica (у Тепляшиной - bica) '(он) собирает, подбирает', (Юнд.) birda (у Тепляшиной - birda) 'пуговица', vilka (у Тепляшиной - vllka) 'вилка'.

Как показали наши наблюдения, гласные могут выпадать обычно в том случае, если им не предшествует стечение согласных.

2. Появление добавочных звуков i (чаще всего перед сочетанием согласных) в абсолютном начале слова. Важно заметить, что протеза наблюдается в заимствованных словах: (stolo-voj 'столовая', (svobo-dnoj 'свободный', arucka 'ручка', astan 'штаны, брюки', a pana 'шпана', (Юнд.) az' ver ~ iz 'ver 'зверь', ispicka 'спичка', as kola 'школа', is'tapan 'Степан'. Протетический гласный о зафиксирован лишь в слове oftorn' ik 'вторник'.

3. Выпадение конечного гласного первого слова на стыке с начальным гласным следующего слова. Отдельные лексемы, часто употребляясь в сочетании друг с другом при быстром темпе речи, сливаются в одно целое. Явления элизии обычно наблюдаются в местоименных и наречных словах. Нами зафиксированы следующие примеры: tin' oz' tin' (< tin 'i 'вот' и oz' a 'так') 'вот так вот', tan' ta (< tan 'i 'вот' и ta 'это, эта, этот') 'вот это, вот этот', taz ik (< taz a 'так' и ik 'же') 'так же, так, таким образом', tin ta (< tin i 'вот' и ta 'это, эта, этот') 'вот этот, вот этот самый', tin so (< tin i 'вот' и so 'та, то, тот') 'вот тот, вот тот самый'. Аналогичное явление встречается в северном наречии, в частности в среднечепецком диалекте [6]. Элизия наблюдается также в пределах одного слова. В описываемых говорах зафиксированы в следующих условиях: а) перед формообразовательными падежными аффиксами, начинающимися с гласного звука, если основа также оканчивается на гласный. Выпадению подвергается гласный основы слова, в наших примерах это звук a: dojarkan u<aj '(я) дояркой работала', bakcis' 'из огорода', d erevn an 'в деревне', rekis 'из речки'; б) при стечении двух гласных внутри слова, которые оказались рядом в результате выпаде-

ния палатального j: tarelke 'в тарелку' (Юнд.), mun'ce 'в баню'. В последнем случае не может быть однозначного мнения, так как в словах типа tarelkaje согласный j можно рассматривать как вставочный звук.

4. Отпадение начального звука или целого слога последующего слова под воздействием звука предшествующего слога. Нами зафиксированы несколько примеров: sre ~ sere (< со 'то, это' и бере 'потом, после') 'затем, потом, после', tare ~ tabre (< та 'это, эта, этот' и бере 'потом, после') 'теперь, сейчас', uaz'nal (< аз' 'рано' и нунал 'день') 'позавчера', (Шам.) taz'nal ~ toz'nal ~ (Юнд.) tiz'nal 'на днях, несколько дней тому назад'. Аферезис обычно встречается в сложных словах, которые образованы из двух самостоятельных лексем. Подобные явления, обусловленные закономерностью употребления фонем, характерны также и для других диалектов удмуртского языка.

Л. Л. Карпова в своей монографии [7] отмечает, что «аналогичное выпадение слога происходит в сочетаниях существительных и некоторых местоимений с послелогами, образованными от основы din' - 'у, около, возле, при'. В результате выпадения в послелогах первого слога в среднечепецком диалекте удмуртского языка, как и нижнечепецких говорах и бесермянском наречии <...>, образуются падежные формы с элементом -n - вместо послеложных конструкций других удмуртских диалектов и литературного языка <...>»: buskel' ezn' e (< buskel' '(его) сосед' и din e 'к') 'к своему соседу'.

5. Вставка гласных между согласными, составляющими сочетание в абсолютном начале или конце слова, напр.: kalube 'в клуб', l'itar 'литр', metar 'метр', barat' e-jn' ik 'двоюродный брат', taraktor 'трактор', paros' 'совсем', s ' ereda 'среда', palug 'плуг', kan' iga 'книга', garob 'гроб', parogal 'проулок', sakal 'корова', karom 'хром (о коже)', valas' 'власть'.

6. Выпадение гласного в середине слова. Синкопическими звуками чаще всего являются гласные a, i. Следует заметить, что данные слова в говорах могут употребляться и в полной форме: slal ~ salal 'соль', susa ~ uasa 'что, чтобы, потому что', kotres ~ kotares 'круглый', pl'em ~ pil'em 'облако, туча', pl' e ~ pil' e 'плешь, лысый, лысина', bagl'es ~ bagal'es 'круглый, шарообразный', akl'es ~ akal'es 'надоедливый'. Данное явление отмечено и в монографии Т. И. Тепляшиной [8].

7. Выпадение инициального гласного u. Эта особенность на данный момент в исследуемых говорах сохранилась, но на месте общеудмуртского u можно встретить и другие гласные, о чем не отмечается в монографии Т. И. Тепляшиной: daltana 'уродиться', (Еж. Шам.) rod ~ arod ~ (Паж.) orod 'плохой, испортиться, стать плохим', (Жув.)

rom ~ arom 'друг, приятель', robo 'телега', (Жув.) sakmana 'угореть'. Возможно, «что в языке бесер-мян в этих словах в начале слова был звук в, склонный редуцироваться и исчезать» [9]. На наш взгляд, сначала произошло замещение праудм. *и неогубленным a, затем безударный гласный подвергся к выпадению (*urod > arod > rod), так как замещение *и в соседстве с велярными согласными нелабиализованным a - яркая фонетическая особенность бесермянского наречия.

Т. И. Тепляшина пишет, что во многих случаях в языке бесермян наблюдается выпадение начального u, но приводит всего 6 примеров, где два из них rakman 'репейник, лопух', rat»m> 'разжечь' сюда не относятся [10]. Требует объяснения и слово ran'>ana (чаще всего встречается в лекминском говоре), так как Т. И. Тепляшина [11] в данном случае отмечает выпадение начального + . Мы не можем принять такое утверждение, потому что слово заимствовано из татарского языка, где оно не имеет инициального +: ran'>afi3 ~ ren'>af¡3 < от тат. рЕн q 'забота, беспокойство, обида' [12].

Данные описания позволяют отметить, что многие бесермянские черты в той или иной мере встречаются и в других территориально-структурных единицах удмуртского языка. По нашим наблюдениям, определенное влияние на развитие языка бесермян в настоящее время оказывают соседние северноудмуртские диалекты и русский язык.

Процесс постепенной утраты диалектного своеобразия (особенно в с. Юнда) - явление объективное и развивающееся. Изучение и фиксация языкового материала отдельных бесермянских говоров становится в ряд наиболее актуальных вопросов удмуртской диалектологии.

Сокращенные названия населенных пунктов УР

Ворц. - д. Ворца Ярского района; Еж. - с. Ежево Юкаменского района; Жув. - д. Жувам Юкаменско-го района; Паж. - д. Нижняя Пажма Юкаменского района; Шам. - д. Шамардан Юкаменского района; Юнд. - с. Юнда Балезинского района.

Примечания

1. Тепляшина Т. И. Краткая программа-вопросник по собиранию сведений об удмуртских диалектах / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1966. 96 с.

2. Кельмаков В. К. Удмурт диалектология: Сту-дентъёслы но аспирантъёслы юрттос / Удмурт кун университет. Огъя но финн-угор кылтодонъя кафедра. - 5-тйез, тупатъяса, выльдыса но ватсаса поттэ-мез. Ижкар: "Удмурт университет" книга поттон корка, 2002. 175 б.

3. Атаманов М. Г. Граховские говоры южноудмуртского наречия // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 47-48.

4. Тепляшина Т. И. Язык бесермян / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1970. С. 85.

Т. А. Таганова. Словари для иммигрантов: задачи и перспективы

5. Там же. С. 86.

6. Карпова Л. Л. Фонетика и морфология средне-чепецкого диалекта удмуртского языка. Тарту, 1997. С. 60.

7. Карпова Л. Л. Среднечепецкий диалект удмуртского языка: Образцы речи / Удм. ин-т ИЯЛ УрО РАН. Ижевск, 2005. С. 47.

8. Тепляшина Т. И. Указ. соч. С. 86-87.

9. Там же. С. 85.

10. Там же. С. 68.

11. Тепляшина Т. И. Язык бесермян: К проблеме происхождения бесермян // Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum. Т. 1: Тезисы. Tallin, 1970. С. 163.

12. См.: Тараканов И. В. Удмуртско-тюркские языковые контакты: Теория и словарь. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. С. 108.

УДК 81'374

Т. А. Таганова

СЛОВАРИ ДЛЯ ИММИГРАНТОВ: ЗАДАЧИ И ПЕРСПЕКТИВЫ

В статье уделяется внимание принципиально новым словарям - справочникам для иммигрантов. Задача составителей подобных трудов - предоставление иммигрантам новых возможностей скорейшей интеграции в новую для них среду.

The article deals with a new kind of dictionaries -dictionaries for immigrants. They are aimed at providing the immigrants with wider opportunities to adjust to the environment which is new and strange to them.

Ключевые слова: лексикография, словари для иммигрантов, языковая адаптация.

Keywords: lexicography, dictionaries for immigrants, language adaptation.

Лексикография сегодня - наука, как никакая другая чувствующая перемены в обществе, новые потребности и ожидания. Из отрасли, составляющей и изучающей лингвистические словари, лексикография выросла в reference science [1], охватив все аспекты жизни современного общества. Справочники сегодня зачастую становятся важным инструментом, необходимым не только для получения новых знаний, но также для решения конкретной, иногда нелегкой задачи. Задачи эти могут быть самые разные, включая предоставление иммигрантам более широких возможностей скорейшей интеграции в новую для них среду.

В современных условиях глобализации права выбирать национальность, место работы и проживания становятся не только конституционно декларируемыми, но и вполне реальными. Созда-

© Таганова Т. А., 2009

ние единой европейской валюты, расширение безвизового пространства, более широкие образовательные возможности - все это приводит к появлению выбора того, где жить, учиться, работать, а значит, того, частью какого общества стать.

Как же ощущают себя люди, вынужденные в силу обстоятельств или добровольно интегрироваться в «чужую» для себя среду, - иммигранты?

Миграция - явление далеко не новое и сегодня вполне обычное. Однако только недавно появилась необходимость говорить об интеграции иммигрантов в новое для них общество. Связано это с усилением роли в первую очередь международного законодательства, de jure предусматривающего равные возможности для представителей всех национальностей. Кроме того, сегодня никто не будет спорить с тем, что успех и благополучие многих стран, таких, как США, Канада, Австралия и многих других, напрямую зависели от усилий многих иммигрантов, внесших значительный вклад в развитие науки, экономики, искусства и государственных институтов принявших их стран. «Наша земля стала процветать потому, что ее питали такие многочисленные источники... культуры, традиции и нации»,- сказал президент Линдон Джонсон, подписывая новый иммиграционный закон 1965 г., отменивший квоты на въезд. С того дня то, что человек мог сделать для США, стало важнее, чем то, откуда он был родом [2]. Иммиграция в США не прекращается до сих пор, являясь мощной предпосылкой для процветания государства.

Традиционно считалось, что для успешной интеграции иммигрантов необходимы отсутствие языкового барьера и адекватный уровень образования, что значительно упростит процесс их трудоустройства, а, значит, и процесс социализации.

В последнее время роль образования как социального, а часто и политического механизма не остается недооцененной. Властные структуры на всех уровнях осознают тот факт, что успешная социальная интеграция иммигрантов невозможна без предоставления им широких образовательных возможностей. Исследования, проведенные в рамках международной программы оценки успеваемости иностранных студентов (.Program for International Student Assessment) (PISA), показали, что иммигранты в первом поколении (родившиеся за рубежом, чьи родители также родились за рубежом) испытывают значительные проблемы с успеваемостью не только по сравнению со своими сверстниками, выросшими в стране, но и по сравнению с так называемыми иммигрантами второго поколения (родившиеся в стране проживания, чьи родители родились за рубежом) [3]. Иммигранты, не получав-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.