ТРУДЫ КАФЕДРЫ БОГОСЛОВИЯ
Научный журнал Санкт-Петербургской Духовной Академии Русской Православной Церкви
№ 4(8) 2020
Протоиерей Димитрий Юревич
Время и вечность в Священном Писании Нового Завета
DOI 10.47132/2541-9587_2020_4_23
Аннотация: В качестве отправной точки для изложения темы выбран ст. Деян 1:7. Для его корректного толкования проанализированы понятия длящегося времени (xpovo^) и решающего момента (Kaipo^), а также аналоги последнего — установленного Богом времени (ыра) и дня (гщера). Рассмотрено понятие делегированной власти (eijoraia) и дано толкование Деян 1:7 как творческой власти Бога над временем, предоставляющей возможность свободно действовать отдельным людям и человеческим сообществам. Описана новозаветная концепция конца времен (eaxaTov) и Господа Иисуса Христа как цели и завершения (теХо^) человеческой истории. Изложено учение об онтологически вечном Боге (о aiwvio^ бео^), дарующем полноту вечной жизни (Z«] aiwvio^) верующим в Него.
Ключевые слова: Бог, Иисус Христос, богословие, библеистика, Новый Завет, время, история, вечность, Альфа и Омега, вечная жизнь, власть, час, день Господень, xpovo^, Kaipo^, wpa, гщера, теХо<5, aiwv, о aiwvio^ бео^, Z«] aiwvio^.
Об авторе: Протоиерей Димитрий Викторович Юревич
Кандидат богословия, доцент, заведующий кафедрой библеистики Санкт-Петербургской духовной академии. E-mail: [email protected] ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9710-1892
Ссылка на статью: Юревич Д., прот. Время и вечность в Священном Писании Нового Завета // Труды кафедры богословия Санкт-Петербургской Духовной Академии. 2020. №4 (8). С. 23-46.
PROCEEDINGS OF THE DEPARTMENT OF THEOLOGY
Scientific Journal Saint Petersburg Theological Academy Russian Orthodox Church
No. 4 (8) 2020
Archpriest Dimitry Yurevich
Time and Eternity in the Holy Scriptures of the New Testament
DOI 10.47132/2541-9587_2020_4_23
Abstract: Acts 1:7 has been chosen as the starting point for this article. For its correct interpretation, the concepts of lasting time (xpovo^) and decisive moment (Kaipo^), as well as analogues of the last time set by God («pa) and day (r|^£pa) are analyzed. The concept of delegated power (eijoraia) is considered and Acts 1:7 is interpreted as the creative power of God over time, providing the ability to freely act for individuals and human communities. The New Testament concept of the end times (eaxarov) and the Lord Jesus Christ as the goal and completion (reXo^) of human history is described. The doctrine of the ontologically eternal God (o aiwvio^ Seo^), who bestows the fullness of eternal life (Z«r| aiwvio^) to those who believe in Him, is presented.
Keywords: God, Jesus Christ, theology, biblical studies, New Testament, time, history, eternity, Alpha and Omega, eternal life, power, hour, day of the Lord, xpovo^, Kaipo^, «pa, r|^£pa, reXo^, ai«v, o aiwvio^ 0e6<5, ai«vio<g.
About the author: Archpriest Dimitry Viktorovich Yurevich
Candidate of Theology, Associate Professor, Head of the Department of Biblical Studies of St. Petersburg
Theological Academy.
E-mail: [email protected]
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9710-1892
Article link: Yurevich D., archpriest. Time and Eternity in the Holy Scriptures of the New Testament. Proceedings of the Department of Theology of the Saint Petersburg Theological Academy, 2020, no. 4 (8), pp. 23-46.
1. Время во власти Божией: xpovo§ и Kaipo§
В Священном Писании Нового Завета не имеется отдельного текста, в полноте и завершенности излагающего учение о времени и вечности1. В ряде новозаветных книг можно обнаружить разные элементы данного учения, которые в совокупности образуют внутренне непротиворечивую и законченную доктрину.
Ключом к пониманию христианской концепции времени является записанный в книге Деяний апостольских ответ Господа Иисуса Христа на вопрос учеников о том, настало ли время, когда Бог восстановит царство Израилю. «Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти» (Деян 1:7). Так передает ответ Христа синодальный перевод (текст на языке оригинала: ои^ u^wv eaTiv yvwvai xpovou^ ^ Kaipou^ ou^ о пат]р ёОето ev тд LSia e^ouaia). В этой фразе вызывают интерес — и при этом немалую трудность для понимания — выражение xpovou^ ^ Kaipou^ и термин e^ouaia.
В библейских переводах на древние и новые языки смысл выражения Xpovou^ ^ Kaipou^ не раскрыт, лишь сделан смутный намек на различие между xpovo^ и Kaipo^. Например: tempora vel momenta — Vulgata, времена, и лп>та — церковнославянский, времена и сроки — переводы еп. Кассиана (Бе-зобразова), Российского библейского общества (2011, 2015, 2017) и института перевода Библии при Заокской духовной академии под ред. М. П. и М. М. Кулаковых (2015), times or (the) seasons — King James Version (1611/1769), American Standard Version (1901), The New American Bible (1970, 1986, 1991) и New King James Version (1982), English Standard Version (2001), the times or periods — Holman Christian Standard Bible (1999) и New English Translation (2004), times or epochs — The New American Standard Bible (1977, 1995). Чуть большую ясность фразой the times or dates вносят The New International Version (1973, 1978, 1984) и The New Jerusalem Bible (1985).
Аналогично перевод термина e^ouaia нельзя признать точным ни в церковнославянском (власть), ни в вышеперечисленных русских (власть) и английских (power, authority) переводах, в которых звучит смысл, связанный с иерархической властью, требующей себе подчинения.
В итоге у пытливого читателя, изучающего переводы Деян 1:7, может сложиться представление о том, что два термина в ответе Христа всего лишь уточняют друг друга, поскольку сначала говорится о времени в целом (время, time), а потом — об отдельных его отрезках или точках (лпто, срок, season, perios, epoch, date). С другой стороны — можно подумать, что слова Господа Иисуса безрадостны для Его последователей, поскольку время находится в безусловной власти Бога Отца (власть, power, authority), из чего следует практически полное предопределение в жизни Божиего творения.
Несколько иначе дело предстает при обращении к смыслу текста на языке оригинала.
1 Delling G. xpovog // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol.9. Grand Rapids, MI, 1964. P.592. (Далее многотомное издание Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vols. 1-10. Grand Rapids, MI, 1964 сокращенно обозначается TDNT).
2. Длящееся время — хр^о§
Соседство двух древнегреческих терминов и ка1ро^ в одной фразе
в Деян 1:7 неслучайно, поскольку они имели различное значение2.
Первый из них — — в древнегреческой литературе мог означать
«время» в общем смысле, «время в его течении», «промежуток времени» и «конкретный момент времени»3. В Септуагинте ^ХХ) он использовался не так часто (в отличие от ка1ро^), как правило, для перевода еврейского слова а1??' в смысле «промежутка времени» (Нав 24:31), времени правления царя и жизни человека (Ис 23:15), «лет жизни» (Иов 32:6; Ис 38:5 и др.), «возраста» (в сравнении с юностью; Иов 32:7 и др.), но мог обозначать и текущий момент времени (ею^ хР^ои ои, «до сего дня» — Иер 45(38):28)4.
В Священном Писании Нового Завета хР^о<5 употребляется преимущественно в том же значении, что и в LXX — как «период времени» (Мф 25:19; Лк 8:27; Ин 5:6; Откр 2:21 и др.): как указание на период общественного служения Иисуса Христа (Деян 1:21)5, на время жизни человека (Рим 7:1; 1 Кор 7:39; 1 Пет 1:7), его возраст (Гал 4:1), либо как конкретный момент времени (Мф 2:7; 2:16; Лк1:57; Лк4:5 и др.). Данный период времени может иметь не земное измерение, а быть обращенным в вечность (хp6vоl ai.Mvi.oi, «времена вечные»; Рим 16:25; 2 Тим 1:9; Тит 1:2).
Таким образом, новозаветное понятие хp6vо<5 указывает на промежуток времени как таковой, взятый целиком, или на отдельный момент, но без их существенных характеристик по содержанию и значению.
Поскольку новозаветные авторы отталкивались от еврейских (в целом совпадавших с древнегреческими) представлений о времени как череде событий6, то логически неизбежным было использование ими понятия, которое в древнегреческой культуре служило для выделения особо значимых временных узлов — термина ка1р6^.
3. Решающий момент — кафо§
Важная особенность восприятия хp6vо<5-а древними греками заключалась в том, что они не мыслили его абстрактно, не отделяли от лиц и предметов, вовлеченных в охватываемые им события. Отсюда исходное значение термина
2 Перед вознесением Господь, вероятнее всего, обращался к ученикам либо на разговорном языке евреев того периода — арамейском, либо на книжном и священном для них древнееврейском языке. Попытка реконструкции Его фразы на эти языки может представлять определенный интерес, чтобы проследить генезис богословской терминологии. Однако любая реконструкция зависит от смысла древнегреческого текста книги Деяний, а генезис богословской терминологии, касающейся понятия времени, более надежно устанавливается путем анализа перевода в Септуагинте еврейских богословских терминов. Поэтому в данном исследовании подобного рода реконструкции во внимание не принимались.
3 Delling G. xpovog... P. 581.
4 Ibid. P. 585.
5 Ibid. P. 591.
6 Ibid. P. 589.
Kaipóg, который служил для указания на особые факторы xpóvog-а, — «решающее, ключевое место или точка», которые могли иметь пространственный, бытийный и временной характер7, что обусловило специфику более позднего употребления данного слова.
В пространственном смысле, как указание на особые места, Kaípiog использовался редко (прилагательное в Илиаде Гомера)8.
Как термин, относящийся к бытию, его употребляли философы и поэты после Гесиода — в том же значении, что и GW9poüúvn («благоразумный»). Платон использует Kaipóg в одном ряду с такими понятиями, как ^expiov («надлежащая мера»), rcpércov («подобающее»), Seov («необходимое»)9. Другое употребление Kaípiog в бытийном отношении вытекало из представлений древних греков о том, что богиня судьбы Мойра вынуждает человека принять важное решение, ставя его в особые жизненные обстоятельства, обозначавшиеся термином Kaipóg10. Поэтому в древнегреческой литературе значение термина могло быть нейтральным: Kaipov yvöOi (букв. «надлежаще знай»)11 — «знай критическую ситуацию в твоей жизни, знай, что она требует решения, пойми, какого именно решения, упражняйся в том, чтобы узнать решающий момент в жизни, действуй соответствующим образом»12. В большинстве случаев термин нес положительную нагрузку, однако не была исключена и отрицательная коннотация (обстоятельства как «опасность» у Полибия)13.
Из второго, бытийного значения слова проистекает третий смысл, связанный непосредственно со временем: Kaipóg как «решающий момент», к которому сложились определенные обстоятельства, который требует от вовлеченных в них лиц «надлежащих» действий14. Как и в предыдущем случае, возможны варианты для содержательной характеристики такой точки во времени: положительный, нейтральный и отрицательный. Наиболее распространенным стало положительное значение, которое зафиксировано в определениях понятия Kaipóg у Аристотеля (xayaOov ... Aeyexai ... ev xpóvw Kaipóg)15 и у Филона Александрийского: xpóvog KaiopOtóGewg16, т. е. Kaipóg — это «время успешного действия»; иными словами, не просто «решающий» но еще и «благоприятный для действия» момент17.
Аналогично ситуации с бытийным значением, временной Kaipóg как стечение обстоятельств может соотноситься с волей богов. Kaipóg можно соотнести с TÚxn — но не как синоним, а чтобы подчеркнуть инаковость его значения. Túxn — судьба, fortuna, обусловленная случайностью, для которой
7 Delling G. Kaipóg // TDNT. Vol. 3. P. 455.
8 Ibid.
9 Plato. Politicus. 284e. Цит. по: Delling G. Kaipóg... P. 455.
10 Ibid.
11 Ср. знаменитую надпись на храме Аполлона в Дельфах: yv¿>9i aeauxóv («познай самого себя»).
12 Delling G. Kaipóg... P. 455.
13 Ibid.
14 Ibid.
15 Aristoteles. Ethica Nicomachea. I, 4, 1096a, 23. Цит. по: Delling G. Kaipóg... P. 456.
16 Philo. De Opificio Mundi. 59. Цит. по: Delling G. Kaipóg. P. 456.
17 Delling G. Kaipóg. P. 456.
человек — всего лишь пассивный субъект. Kaipôç, наоборот, дает человеку возможность активно действовать и менять свою судьбу18.
В нейтральном значении Kaipôç означал «конкретный момент» или «период времени»19.
Термин Kaipôç активно использовался переводчиками Септуагинты, чаще — для передачи еврейского понятия ЛУ (198 раз; евр. ЛУ — «время», «момент времени» или «течение времени»; например, Нав 5:2), реже — для lïia (25 раз; «назначенное время», «время праздника»; в Пятикнижии термин указывает на «особое, установленное время» для исполнения предписаний закона Моисеева; см. Исх 13:10). В некоторых случаях словом Kaipôç переведены еврейские термины DT (3 раза; евр. «день»; например, Быт 17:23) и fi? (5 раз; евр. «конец, предел»; например, Быт 6:13)20.
В большинстве случаев Kaipôç имеет в LXX исключительно временной смысл21, поэтому особый интерес представляют богословские тексты. Там, где Kaipôç означает «решающий момент», речь идет не о поступках человека как реакции на события, а о вторжении Божием в историю22. По смыслу перевода Пс 74:3 (LXX 74:2) в Септуагинте Бог Сам выбирает момент Своего действия23 (oxav Xaßw Kaipov, «когда приму благоприятный момент»24); аналогичную идею выражает перевод Пс 118:126 (Kaipôç той rcoi^Gai тф Kupîw — «[надлежащее] время Господу действовать»25).
В переводе LXX в Еккл 3:11 сказано, что все существующее прекрасно в его Kaipôç, предопределенный Богом (gùv та rcâvTa èrcoînaev KaÀà èv гафф auToü — [Он, Бог] «все соделал прекрасным в надлежащее ему время»). Отсюда следует интересный факт: знаменитая поэма о времени в Еккл 3:1-8 («всему свое время, и время всякой вещи под небом; время рождаться, и время умирать...» и т. д.) была интерпретирована переводчиками LXX в строго религиозном смысле, с подчеркнутой зависимостью кругов времени от Бога, т. к. во всех стихах использован активный Kaipôç вместо нейтрального ЛУ .26
18 Ibid. Там же см. соответствующие цитаты из древних авторов.
19 Ibid. P. 457-458.
20 Ibid. P. 458.
21 Ibid. P. 459.
22 Ibid. P. 458.
23 Ibid.
24 Во всех случаях в работе (если не оговорено особо) даются авторские буквальные переводы с масоретского текста, LXX и текста Нового Завета; в качестве основного текста Св. Писания Нового Завета используется византийский тип текста (далее сокр. — Byz), который приводится по изданию: The New Testament in the Original Greek. Byzantine Text Form / Compiled and arranged by M. A. Robinson and W. G. Pierpont. Bellingham: Logos Research Systems, 2005. Electronic edition: Libronix Digital Library System 3.0C, 2006; текст известен также, как Robinson-Pierpont Majority Text, 1995. Если это необходимо, приводятся разночтения по основному тексту 28 пересмотренного критического издания Нестле-Аланда (далее сокр. — 28NA): Novum Testamentum Graece. Nestle-Aland 28th Revised Edition. Stuttgart: Deutsch Bibelgesellschaft, 2012. 94*, 890 p., maps.
25 В еврейском тексте стоит нейтральное ЛУ «время»; ср. церковнослав. перевод «время сотворити Господеви», который возвращается к оригинальному смыслу из-за особенностей лексики церковнославянского языка.
26 Ibid.
В тех случаях, где говорится о религиозной жизни человека, каф6<5 призван подчеркнуть, что она целиком зависит от Бога ^ХХ Еккл 7:17 — момент смерти праведника в руках Божиих).27
Священное Писание Нового Завета, продолжает и значительно расширяет традицию Септуагинты в использовании каф6<5, возвращаясь к его богатым древнегреческим оттенкам.
Прежде всего термин используется, чтобы указать «судьбоносный и решающий момент времени» и подчеркнуть, что он наступает в соответствии с Божиим замыслом28. В этом смысле каф6<5 указывает на общественное служение Господа Иисуса Христа как в целом, так и в его отдельных событиях. Начало служения названо в Мк 1:15 не просто «судьбоносным моментом», а его «исполнением» (пепА^рюта1 о каф6<5, «исполнилось [решающее] время»), поскольку деятельность Христа предсказана пророками и ожидалась иудеями29.
Для характеристики деятельности Господа Иисуса сходные выражения использует св. ап. Павел, у которого синонимами для каф6<5 выступают термины Xp6vo<5 и ^ера («день»): то пА^рю^а т^ каф^, «полнота [благоприятных] времен» (Еф 1:10), то пА^рю^а той xр6Vоu, «полнота [исторического] времени» (Гал 4:4), ест^ато^ т^ ^ер^, «конечный [период] дней» (Евр 1:2) и каф6<5 бюрОюстею^, «[благоприятное] время исправления» (Евр 9:10). Св. ап. Петр использует для этих же целей фразу каф6<5 ест^ато^, «[судьбоносное] время последнее» (1 Пет 1:5).
Архангел Гавриил характеризует рождение Иоанна Крестителя, начало новозаветной истории как ка1ро<5 (Лк 1:20). Христос говорит, что посещение Им Иерусалима и проповедь горожанам были важнейшим событием человеческой истории; но поскольку иерусалимляне оик £YVЮ<5 т6v каф6v т^ еп1сткоп^, «не узнали каф6<5 посещения» города, то в недалеком будущем град будет разорен, жители — погублены, здания — разрушены, так что не останется камня на камне (Лк 19:44)30. Кульминационный каф6<5 священной истории — смерть Иисуса Христа «за нечестивых» во оставление грехов (Рим 5:6).
Второе значение для каф6<5 в Новом Завете — указание на конец истории и последующий за ним Божий суд31. Это — решающий момент для судеб всего человечества, он «близок» в масштабах вселенского времени: о каф6<5 ^YYlкev, «близко [особое] время» испытания веры, когда придет множество лже-Хри-стов (Лк 21:8), «здравого учения принимать не будут» (СП 2 Тим 4:3) и ¿V исттерок^ каф01<5, «в последние [судьбоносные] времена» «отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским» (СП 1 Тим 4:1).
Поскольку хронологически этот период выпадает на конец человеческой истории, св. ап. Павел называет его ¿V естх&так^ ^ерак^, «в последние дни»
27 Ibid.
28 Ibid. P. 459.
29 Ibid. P. 460.
30 Что и произошло после захвата римлянами Иерусалима в 70 г. — город был полностью разрушен. Впоследствии, после второго антиримского восстания, в 135 г. на его месте императором Адрианом был построен по новому плану совершенно другой город, названный в его честь Элия Капитолина.
31 Delling G. кафод... P. 461.
и характеризует его как raipoi ^a^enoí, «[судьбоносные] времена тяжкие» (2 Тим 3:1). В Откровении приближение периода земных страданий в конце времен и последующего Божиего суда описывается фразой ^ipcç èyyùç, «[решающее] время близко» (Откр 1:3; 22:10). Из этого можно сделать вывод, что во втором значении ^ipói^ используется в Новом Завете32 не только в положительном, но и в отрицательном смысле как экстремальный период.
Будущее пришествие Христово — решающий момент ^aipcç), когда Бог «осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения», благодаря чему каждый христианин будет удостоен похвалы от Господа (СП 1 Кор 4:5). Это — каф05 «жатвы плодов», которого будет удостоен всякий верующий, делающий добро (Гал 6:9, 10; ср. 1 Тим 6:15).
Отсюда проистекает третье значение каф05 в Священном Писании Нового Завета33: указание на личные ответственные поступки христианина, требующие от него решительности и нравственной выдержки в период испытаний; дела по вере соответственно обстоятельствам34. Каждый раз, когда верующий терпит страдания ради славы, которая откроется во всех нас, это — каф05 (Рим 8:18). Впрочем, ó каф05 GuveGTaÀ^évoç ègtîv, «время [жизненных испытаний] сокращено» (1 Кор 7:29; СП — «коротко»; это выражение св. апостола следует понимать «оказалось сжатым, если его измерить»35). Поэтому необходимо «улучать» («мудро использовать»; церковнослав. пер. «искупать») каждый посылаемый Богом благоприятный момент (e^ayopaZó^evoi tov ^ipóv) на фоне исполненных разными соблазнами «лукавых» дней (oti al ^epai rcov^paí elüiv, «потому что дни лукавы»; СП Еф 5:16).36
4. Установленное время (wpa) и день (q^épa) как аналоги Kaipôç
Идея важного, решающего момента выражается у новозаветных авторов несколько иначе с помощью двух других терминов — «pa и ^epa.
"Qpa в древнегреческой литературе означало «правильное, благоприятное время», «правильное, обычное время для чего-либо»,37 например, yá^wv «pa — «благоприятное время для брака».38 Позднее слово стало употребляться для указания на небольшой отрезок времени, «час», изредка — на 1/12 часть дня или ночи39. Переводчики Септуагинты использовали слово для передачи смысла евр. Щ — «установленное время», в родительном падеже — для обозначения времени вечернего жертвоприношения
32 Аналогично тому, как это имеет место в древнегреческой литературе.
33 И которое также отличает его от LXX и сближает с древнегреческой литературой.
34 Delling G. raipóg... P. 461.
35 Robertson A., Plummer A. A Critical and Exegetical Commentary on the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. New York, 1911. P.154.
36 Ср. аналогичное выражение e^ayopaZp^Evoi tov raipóv, «мудро используя решающий момент» в Кол 4:5, где через это колосские верующие призываются вести себя благоразумно со внешними.
37 Delling G. «pa // TDNT. Vol. 9. P. 675.
38 Philo. De Opificio Mundi. 103; Josephus Flavius. Antiquitates. 12. 187. Цит. по: Delling G. «pa... P. 675.
39 Philo. De Fuga et Inventione. 189. Цит. по: Delling G. «pa... P. 676.
(LXX Дан 9:21), во множественном — для указания на времена, установленные Богом (LXX Дан 11:6). Только вне Пятикнижия «pa мог означать «короткий период времени» (LXX Дан 4:17а (14а)) или «исчисляемый час» (3 Макк 5:14)40.
В Священном Писании Нового Завета «pa употребляется в перечисленных выше значениях, иногда — в более сильном смысле: «время, установленное Богом». Отдельно термин «pa (Ин 7:30; 8:20; 13:1 и др.) и выражение |A9ev ^ «pa, «пришло [установленное] время»41 (Ин 17:142; Мк 14:4143 и др.) используются в отношении ключевых событий общественного служения Христа. Отличие «pa от Kaipóg в указании на то, что Господь Иисус проявляет величайшее смирение и послушание Отцу, исполняет Его волю, поскольку пришло «установленное» Отцом время44.
Термин ^épa в греческой среде обозначал «светлое время суток» (в отличие от ночи), а также «полный день», «сутки»; в ряде случаев мог использоваться как определенный период времени45 (например, прют^ ^épa, «время молодости»; TeAeuTaía ^épa, «время старости»46).
В книгах Нового Завета термин задействован во всех значениях47, особенно важно его отнесение к Богу Отцу и Иисусу Христу. 'H^épa Kupíou, «день Господень» — выражение из Ветхого Завета, указывающее на период суда Божия, когда нынешний мир в своих основаниях будет уничтожен (2 Пет 3:1048; аналогично ^épa Оеои, «день Божий» в Откр 16:14). Фраза ^épa той uioü той áv9pórcou, «день Сына Человеческого» указывает на воплощение и общественное служение Иисуса Христа (Ин 8:56), а также на Его второе славное пришествие (Лк 17:24).
5. Творческая власть — é^ouoía
Для того, чтобы правильно понять изначальный смысл Деян 1:7 — стиха, который в данной работе рассматривается как ключевой для уяснения новозаветной концепции времени, — необходимо рассмотреть еще один присутствующий в нем древнегреческий термин — e^ouGÍa.
40 Delling G. «pa... P. 677.
41 Смысловой перевод: «что-то важное произойдет сейчас» (Delling G. «pa... P. 677).
42 náTEp, £A|Au9ev ^ «pa- Só^aGÓv gou tov uióv, 'iva Kai ó uióg gou So^áG^ ge (Byz). «Отче, пришло установленное [Тобой] время! Прославь Сына Твоего, чтобы и Сын Твой прославил Тебя», — слова из первосвященнической молитвы Христа.
43 Аяехе1- |A9ev ^ «pa- iSoú, napaSíSoTai ó uiög той áv9p«:rcou EÍg тад XELpag töv ó^apraAtóv. «Кончено. Пришло установленное время! Вот, предается Сын Человеческий в руки грешников».
44 Delling G. «pa. P. 678.
45 Delling G. %épa // TDNT. Vol. 2. P. 943.
46 Aristoteles. Rhetorica. II, 12 (p. 1389a, 24); II, 13 (p. 1389b, 33). Цит. по: Delling G. %epa... P. 947.
47 Подробнее см.: Delling G. %épa... P. 948 и дал.
48 "H^ei Se ^ %épa Kupíou «д кАелтпд ev vuktí, ev | oi oüpavoi poi^^Söv nrcapE^EÚGovTai, GToi^Eia Se KauGoú^Eva Au9r|GovTai, Kai y^ Kai та ev aÜTfl epya KaTaKar|GETai (Byz). «Придет же день Господень как вор в ночи, в который небеса шумно пройдут, материальные начала, попаляемые, будут разрушены, и земля и дела на ней сгорят».
Со времен Эврипида (480-406 гг. до Р. Х.) это слово стало обозначать «способность к действию» в той мере, в которой для этого нет препятствий (что отличает его от Süva^i^, означающего внутреннюю возможность)49. В древнегреческой культуре e^ouüia была похожа на современный термин «лицензия» — это было разрешение, выдававшееся высшими властями, наделение правом делать что-то или распоряжаться чем-либо50. Это была «возможность действия, данная властью царя, правительства или законами государства, и дававшая власть, разрешение или свободу корпорациям, а во многих случаях (например — в юридических вопросах) и частным лицам»51, другими словами — это были «делегированные полномочия». Несмотря на различ-
" 52
ные варианты переводов, термин означал только возможность действия , поэтому стал употребляться для указания на право (разрешение, свободу) в различных видах социальных отношений, которые регулировались государственными институтами, например, права родителей в отношениях с детьми, хозяев — с рабами, собственников — по отношению к имуществу, частных лиц — в отношении их личной свободы53.
Однако «способность к действию» e^ouüia становится иллюзорной, если она не подкреплена реальной силой; в древнегреческом обществе разрешения, выдававшиеся царем или государством, обеспечивались мощью административного аппарата54. Поэтому e^ouGia всегда мыслится в связи с Süva^i^, хотя порой рассматривается в качестве антитезы последней, представляющей собой реальную власть или силу55. E^ouGia царя, правительства или божества — это «власть», отличная от силовых или административных вариантов власти — таких, как Süva^i^ или крато^; e^ouGia, — это «возможность» принимать решения, которые будут осуществлены56.
Священное Писание Нового Завета прибегает к термину e^ouGia в трех случаях57. Во-первых, для того, чтобы указать на самодостаточность и абсолютность Бога в Его замыслах и последующих действиях, включая Его попечение о творении. Здесь e^ouGia указывает на творческую мысль Божию и приближается к идее Aoyo^ tou Oeou58, поскольку у Бога e^ouGia неотделима от Süva^i^.
Во-вторых, e^ouGia используется, чтобы подчеркнуть, что власть Божия распространяется даже на падший мир, сейчас искаженный грехом, но изначально созданный Богом. Значит, любая человеческая власть в мире не является самодостаточной и существует лишь по попущению Божию59. Св. ап. Павел
49 Foerster W. e^ouGia // TDNT. Vol. 2. P. 562.
50 Ibid.
51 Ibid.
52 Ibid.
53 Ibid.
54 Ibid.
55 Ibid. P. 563.
56 Ibid.
57 Ibid. P. 566.
58 Ibid.
59 Антихристу будет попущена e^ouGia «над всяким коленом и народом, языком и племенем» (Откр 13:7).
в Рим 13:1 утверждает: человеческая власть не является ни Suva^i<, ни крато<, но — всего лишь e^oucia, которая «под Богом» — зависит от Него, ответственна перед Ним: ou yap ecTiv e^oucia ei ^ ипо Oeou, «нет такой власти, которая была бы не под Богом» (Рим 13:1)60.
Третий способ новозаветного использования e^oucia является важным дополнением предыдущих двух. Абсолютная власть Божия и наличие земных властей не являются препятствием для Бога даровать отдельным лицам и человеческим сообществам возможность творчески действовать в очерченных Им границах. Об этом говорит св. ап. Павел в посланиях. В 1 Кор 8:9 он указывает на возможность творческой деятельности отдельных христиан: Р^епете Se ^ пм< ^ e^oucia u^wv auT^ rcpocKo^a yev^Tai toi< acOeveciv, «смотрите, чтобы эта ваша возможность (e^oucia) не стала соблазном [для] немощных»61. Во 2 Кор 10:8 св. Павел разъясняет иерархический характер служения апостолов Христовых, которым в Церкви дана Богом e^oucia, но не крато<: ... пер! e^oucia< ^wv ^<5 eSwKev о кирю< ei< oiKoSo^v Kai ouk ei< KaOaipeciv u^wv... «об [ограниченной] власти нашей, которую дал Господь к созиданию, а не к разрушению вашему»; таким образом, апостолы уполномочены Богом создавать христианские общины, но не разорять.
6. Время в творческой власти Божией
В свете сказанного выше можно предложить объяснение столь важного для понимания новозаветной концепции времени стиха Деян 1:7: oux u^wv ecTiv yvwvai ^¿vou^ ^ кaфoй< ou< о rcaT^ eOeTo ev тд iSia e^oucia. Прежде всего — речь идет о том, что длящееся время в его целостности (^ovo^), включая его отдельные периоды (^¿voi), и выделяющиеся из него стечением особых обстоятельств решающие моменты истории (гафо^ находятся во власти Божией (e^oucia).
Эта власть абсолютна, но она не детерминирует творение: и отдельным людям, и человеческим сообществам (в том числе — Церкви) Бог предоставил возможность творчески действовать и дать ответ на Его замысел при наступлении переломного момента. В ответе Христа ученикам нет ни фатума, ни рока, ни счастливых или несчастных случайностей, но присутствует всеобъемлющий промысл Божий, позволяющий каждому реагировать на неординарные обстоятельства и через это выразить свое внутреннее устроение.
Всеобъемлющее знание того, что произойдет в будущем неполезно для уче-ников62. Учение Нового Завета описывает только отдельные предстоящие события, без указания явных дат и конкретных сроков. Точное знание предстоящих скорбей может сломить волю учеников, ведение периодов благоденствия
60 Byz и 28NA единомысленны в чтении ипо Oeou, «под Богом»; поэтому перевод «нет власти не от Бога» (СП) следует признать некорректным.
61 В СП данная мысль передана не совсем точно («берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных»), поскольку понятие «свободы» предполагает значительно более широкий круг возможных действий, чем имеющая заданные границы e^oucia.
62 Михаил (Лузин), еп. Толковый апостол. Кн. 1. Деяния святых апостолов. М., 1876. С. 24.
может подействовать на них расслабляюще. Христос желает сохранить апостолов в готовности к творческим активным действиям, ведь они призваны стать «не столько пророками — предвозвестниками будущего, сколько свидетелями о прошедшем»63.
Другая причина уклончивого ответа Господа заключается в том, что ученики спрашивают Его о Царствии Божием, приходящим явным образом, еще не понимая до конца, что вскоре, в день Пятидесятницы, через ниспослание Святаго Духа, оно придет невидимо64 через основание Христом Его Церкви, а в полноте своей — лишь с наступлением конца истории.
7. Конец времен — toxaxov
Еще одним важным термином, необходимым для раскрытия новозаветной доктрины времени, является прилагательное Eo^aTo?. В Священном Писании Нового Завета оно может указывать на нечто «последнее» в смысле материального истощения (Мф 5:2665), «крайнего пространства», «края земли» (Деян 1:8)66 или «последнего, конечного» времени67.
В темпоральном значении оно указывает на завершение повторяющихся однородных событий (определенного периода или всей истории целиком68) в сочетании с рассмотренными выше понятиями ^ера, «pa, xpovo? и Kaipo?69.
Выражения Eo^aTai ^epai («последние дни»), Eo^aToi xpovoi («последние времена») и им подобные, во-первых, обозначают пришествие в мир Спасителя, Его победу над диаволом и относятся к периоду Нового Завета, т. е. жизни христианской Церкви (Eo^aTai ^epai — Евр 1:1; Деян 2:1770; ср. 1 Кор 4:971; ¿я' 8GX&TMV töv xpovwv72 — 1 Пет 1:20). Этот период включает в себя не только торжество, но и борьбу: св. ап. Иоанн Богослов выражением ¿o^aT^ «pa, «последний период» (1 Ин 2:18) описывает текущую жизнь Церкви, когда приходится противостоять лжеучителям, «малым» антихристам73.
63 Там же.
64 Там же. С. 23.
65 «... ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь по последнего кодранта (tov Eo^aTov KoSpavT^v)»; парал. ст. Лк 12:59.
66 «... и будете мне свидетелями. даже до края земли (E«? ¿o^aTou т^? у^?)»; такое же выражение в Деян 13:47.
67 Kittel G. Еохато? // TDNT. Vol. 2. P. 697.
68 Ibid.
69 Савинский С. В., прот. Эсхатологическая беседа Христа Спасителя (о последних судьбах мира). Мф 24:1-51; Мк 13:1-37; Лк21:5-36. Опыт исагогико-экзегетического исследования. Киев, 1906. С. 7.
70 Kai EOTai ¿v та!? ¿o^aTai? %Epai?... «и будет в последние дни.»; это пророчество Иоиля св. ап. Петр относит ко дню новозаветной Пятидесятницы.
71 Aokö yap о 9eo? toU? änooToAou? ¿o^aTou? änxSei^ev. «ибо думаю, что Бог, нам, последним апостолам (тои? änooToAou? Ёо^атои?), указал.»
72 [Христа как Агнца] «... явившегося в последние времена (¿я' ¿o%aT«v töv %pov«v) для вас.». Фраза ¿o^aTöv töv %pov«v — чтение Byz. Основное чтение 28NA содержит термин Eo^aTov («конец»): ¿я' ёо^атои töv %pov«v (Novum Testamentum Graece. NestleAland 28th Revised Edition. P. 698).
73 naiSia ёохатп «pa ¿oTtv Kai Ka9«? ^KouoaTE oti avTi^pioTo? Ep^ETai Kai vüv ävTixpioToi noAAoi yEyovaoiv o9ev yivwoKo^Ev oti ¿o^aT^ «pa ¿oTiv. СП: «Дети!
Во-вторых, св. ап. Павел во 2 Тим 3:1 говорит, что перед концом человеческой истории наступит эпоха нравственного разложения: естхата1 ^ераь, «последние дни», которые станут по своему содержанию кафо! хаХепоц «[решающим] временем тяжким»74. Ап. Петр использует то же выражение естхата1 ^ера1 и предсказывает, что явятся хулители веры, сомневающиеся во втором пришествии Христовом (2 Пет 3:3)75. Ап. Иуда практически дословно воспроизводит последнюю мысль св. ап. Петра, называя данный период ест^ато^ Xр6vо<5, «последнее время» (Иуд 1:18)76.
В наиболее важном смысле выражение ест^ат^ ^ера, «последний день» (в ед. числе) указывает на второе пришествие Спасителя, на воскресение из мертвых, на суд Божий, на окончание человеческой истории в нынешнем виде (Ин 6:3977; ср. 6:40, 44, 54; 11:24; 12:4878; ср. 1 Кор 15:5279; Иак 5:380; синонимичной является фраза ест^ато^ ка1р6^, «последний [решающий] момент» в 1 Пет 1:581). Этот момент истории, завершающий череду событий и падшее бытие мира, в богословской литературе обозначается термином £стxатоv («конец»).
Кажется парадоксальным, что сам термин, как существительное, не встречается в Священном Писании Нового Завета — он фиксируется только в разночтениях ряда рукописей в 1 Пет 1:20 и 2 Пет 3:382. Это объясняется тем, что «конец» как £стxaтоv, как завершение нынешней истории, не есть конец бытия мира в целом — но лишь отправная точка новой реальности, наступающей после преображения мира.
последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время».
74 Ev Èaxàxaiç %épaiç evax^aovxai Kaipoi xaÀenoi. «В последние дни наступит [решающее] время тяжкое».
75 «... в последние дни (ёп' Èaxàxwv râv %epôv) явятся наглые ругатели...». Фраза ёп' Êaxàxwv xâ>v %epôv («в последние дни») — чтение 28NA (Novum Testamentum Graece. Nestle-Aland 28th Revised Edition. P. 713). В то же время Byz дает иное чтение: ёп' ёо^атои râv %epâ>v («в конце дней»).
76 «... в последнее время (ёп' ёо^атои [той] xpovou) появятся ругатели.».
77 СП: «Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день (ëv тд ёо^атд %épg)».
78 СП: «Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день (ëv тд ёо^атд %épg)».
79 СП: «... вдруг, во мгновение ока, при последней трубе (ëv тд ёо^атд ооЛтууь); ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся».
80 Савинский С.В., прот. Эсхатологическая беседа Христа Спасителя. С. 8.
81 СП: «... ко спасению, готовому открыться в последнее время (ëv каьрф ёо^аты)».
82 В научном аппарате 28 пересм. критич. издания Нестле-Аланда не указано, чтобы в какой-то из рукописей 1 Пет 1:20 присутствовало выражение ёо^атои râv xpovwv; из документально подтвержденного использования ёо^атои указано лишь ёо^атои Xpovou в N* (IV в.) и Y (IX-X вв.) (Novum Testamentum Graece. Nestle-Aland 28th Revised Edition. P. 698). Чтение с ёо^атои во 2 Пет 3:3 зафиксировано в византийском типе текста (Byz, сформировавшемся не ранее IV в. по Р. Х.), а также в маюскульной рукописи P (VI в.) и в ряде минускульных рукописей (датируемых не ранее IX в. по Р. Х.): 81vid, 307, 436, 1448, 1852, 2492 (Novum Testamentum Graece. Nestle-Aland 28th Revised Edition. P. 713). Поэтому не исключено внесение исправления ёо%атоу вместо ёо^атои в текст 1 Пет и 2 Пет редакторами в IV в. или позднее.
Как пишет прот. Сергий Савинский, «что касается жизни мира и человека, имеющей открыться после страшного суда, то едва ли ее можно включать в понятие эсхатологии. Если та жизнь будет жизнь новая, настолько отличная от теперешней, что мы не можем составить надлежащего представления о ней, то назвать ее последней, конечной ступенью мировой жизни, трудно. Тем более, что по смыслу Св. Писания эта новая форма жизни при новых условиях имеет развиваться в бесконечность. Скорее поэтому ее можно назвать прюто^, а не ест^ато^, и представлять будущее так. Нынешняя форма мировой жизни закончится всеобщим судом, достигнув к тому времени своей последней ступени. Далее начинается новая форма жизни. Она открывается преобразованием мира и состоянием людей осужденных или оправданных. Это — ее первая ступень. Будет ли она иметь свое 8стxатоv и каково оно будет — неизвестно. Св. Писание говорит только, что это будет вечная жизнь.»83
8. Христос — цель и завершение (т£Ао§) человеческой истории
Для указания на мысль о том, что £стxaтоv приводит бытие мира к новому началу, в Священном Писании Нового Завета используется существительное теАо^, происходящее от глагола теАею.
Последний в древнегреческой литературе имел значения «выполнять» чью-то волю, «доводить до конца», «исполнять обязательства», «совершать» религиозные действия (праздновать праздники, приносить жертвы и т. д.)84.
Соответственно глаголу, существительное теАо^ имело смысл «выполнение, совершение, осуществление намерения, достижение результата», а также подразумевало достигнутый «результат», в частности — «полный, совершенный итог» как завершение процесса.85
В древнегреческой философии после Аристотеля теАо^ использовался в значении «цель» человеческого бытия и всего, существующего в природе, взятого по отдельности86. Наряду со словом архл («начало») теАо^ был задействован в философских размышлениях об относительности временных после-довательностей87. Не исключено, что уже в религиозной мысли эллинистического периода мысль о вечности Бога стала выражаться формулой архл ка1 теАо^ («начало и конец», «начало и цель»)88. Выражение встречается в трудах
83 Савинский С.В., прот. Эсхатологическая беседа Христа Спасителя. С. 8-9, прим.
1.
84 Delling G. teAe« // TDNT. Vol. 8. P. 57.
85 Delling G. teAo? // TDNT. Vol. 8. P. 49.
86 Ibid. P. 50. Там же см. подробные примеры нюансов значения термина в древнегреческой литературе и философии.
87 Delling G. äpxn // TDNT. Vol. 1. P. 479.
88 Г. Деллинг (Delling G. äpx|... P. 479.) для доказательства этого утверждения ссылается на IV греческий магический папирус (PGM IV. 2836-2839). В нем в молитве лунной богине Селене, действительно, присутствует выражение äpxn Kai teAo?: «Начало и конец (äpxn Kai teAo?) — ты. Всем правишь ты, ибо все вещи из тебя, и в тебе все вещи, вечная, приходят к их концу» (PGM IV. 2836-2839; публикацию текста см: Preisendanz K. Papyri Graecae Magicae. I. Leipzig, Berlin, 1928. P. 162; англ. пер. папируса
Филона Александрийского и Иосифа Флавия89, что свидетельствует о его рецепции среди эллинизированных евреев. Отсюда происходит другое значение téàoç — «конец» как завершение чего-либо, например, «конец жизни» (téàoç ë^eiv — «умереть»)90.
Как и породивший его глагол, téàoç имело некоторые другие смыслы: «обязанность» (и отсюда — «налог»), «приношение богам»91.
В Священном Писании Нового Завета термины теХею и téàoç используются в различных указанных выше значениях92. В отношении рассматриваемой темы, как подготовительная, важна мысль св. ап. Павла в Рим 10:4 о том, что Христос — «осуществление» (и поэтому «завершение») ветхозаветного закона Моисеева: téàoç yàp vô^ou xpi^TÔç, «ибо завершение закона — Христос», в связи с чем верующие отныне способны стяжать праведность не от закона (что практически невозможно), а от веры (что достижимо): eiç SiKaioGuv^v rcavTi тф niGTeuovTi, «в праведность всякому верующему».
Христос является теХод-ом, «целью» и «завершением» не только еврейского закона, но и живым теХод-ом человеческой истории целиком. В Откровении Он говорит о Себе: еую ... ^ âpxn Kai то téàoç, «Я ... — начало и конечная цель» (Откр 22:13)93. Через Него нынешняя история достигнет цели и завершится благодаря парусии (napouGÎa), Его второму «пришествию» и видимому «присутствию» среди верующих (в Мф 24:6 эти понятия — napouGÎa, «пришествие» и «присутствие» Христовы и GuvTÉÀeia той aiwvoç94, «кончина мира» — взаимосвязаны).
Тогда, по мысли св. ап. Павла, Христом будет полностью преображено устройство мира: Elia то téàoç, «[и] тогда — [достигнута] цель», ÖTav
см. в кн.: The Greek Magical Papyri in Translation, Including the Demotic Spells / Ed. by H. D. Betz. Chicago, London, 1986; данный фрагмент — на с. 91). Однако в издании англ. перевода папируса под ред. Х. Бетца IV папирус (PGM IV) датирован IV в. по Р. Х. (The Greek Magical Papyri in Translation. P. xxiii). Поэтому нельзя с полной уверенностью принять вывод Г. Деллинга о том, что Филон Александрийский позаимствовал данную формулировку из греческой религиозной мысли. (Греческие магические папирусы — собрание рукописей из Египта греко-римского периода, которые содержат ряд надписей, формул, гимнов и ритуалов в честь греческих богов и датируются периодом от II в. до Р. Х. до V в. по Р. Х. См.: The Greek Magical Papyri in Translation. P. xli).
89 Philo. De Plantatione. 93; Josephus Flavius. Antiquitates. 8. 280. Цит. по: Ibid.
90 Josephus Flavius. Antiquitates. 17. 185; Bellum Judaicum. 7. 155. Цит. по: Delling G. TÊÀoç. P. 50.
91 Delling G. téàoç. P. 51.
92 «Цель» — Рим 6:22; 1 Тим 1:5; «исполнение», «совершенство» — Лк 22:37; Ин 13:1; «результат» — Рим 6:21; «исполнять(ся)», «совершать(ся)» — Лк 12:50; 22:37; Ин 19:28; Деян 13:29; Рим 2:27 и др.; «конец» — Мф 10:22 и др.; «завершать», «заканчивать» — Мф 10:23; 11:1; 13:53; 19:1; 26:1; 2 Тим 4:7 и др.; «налог» — Мф 17:25; Рим 13:7; «платить налог» — Мф 17:24; Рим 13:6; «совершать религиозный обряд» — Лк 2:39.
93 Ср. более краткий вариант в Откр 21:6: то 'А^фа Kai то ТП, ^ Kai то têàoç.
94 Как нетрудно видеть, термин Guvт£À£la связан с теХод; в небиблейской древнегреческой литературе он мог означать «совместное выполнение, совместное достижение цели, кооперация». Однако в Священном Писании Нового Завета (как и в LXX) он используется исключительно в эсхатологическом смысле «кончина, конец», чтобы подчеркнуть, «что спасительное дело, осуществляющееся во Христе, само по себе есть событие конца времени» (Delling G. GuvтéÀ£la // TDNT. Vol. 8. P. 66).
пapaSф T^v Paci^eiav тф Oeф Kai пaтpí, «когда [Он, Христос] передаст Царство Богу и Отцу», OTav кaтapY^cfl пacav apxлv Kai пacav e^ouciav Kai Suva^iv, «когда [Он] упразднит всякое начальство, и всякую [делегированную] власть и могущество».
9. Вечный Бог: Альфа и Омега
Для Священного Писания Нового Завета нехарактерно абстрактное представление о вечности, присущее философии или математике. Христианская идея вечности неразрывно связана с двумя другими — вечного Бога как Личности и вечной жизни верующего в Боге.
Терминологически эти мысли выражаются различно.
Св. ап. Иоанн Богослов в прологе своего Евангелия указывает, что Слово |v, «было» к Богу ev архЙ, «в начале» (Ин 1:1). Это начало — не физическое и не темпоральное, а «онтологическое»95, т. к. о том, что «все» сущее было сотворено при участии Слова, говорится далее, в Ин 1:3. THv указывает, что Бог вне времени, над временем, не подчиняется законам времени, применимым к тварному бытию. Как было сказано выше, обратное неверно: время не существует «само по себе», оно в творческой власти Божией, от которого зависит и его хронология, и решающие ходы мировой истории (Деян 1:7).
Мысль о вечности Божией передается пресвитером Иоанном, автором Апокалипсиса, прежде всего в терминологии, сходной с текстами четвертого Евангелия: 'Ey<® ei^i ... о Wv Kai о |v Kai о £px6^evo<... «Я есмь ... Сущий и Был и Грядущий.» (Откр 1:8)96.
В этой формуле о Wv, «Сущий» — аллюзия на перевод в Септуагинте в Исх 3:14 ветхозаветного имени Божия П1П1 (произносилось, предположительно, «Ягве»): 'Ey^ ei^i о wv, «Я есмь Сущий»97. Господь Иисус Христос во время общественного служения относил это имя к Себе, как видно из целого ряда мест Евангелия от Иоанна98.
О |v, «Был» — аллюзия на Ин 1:1, указание на онтологическое начало. О 8px6^evo<, «Грядущий» — важнейший термин Евангелия от Иоанна, который употребляется в нем во фразе £px6^evov ei< tov k6c^ov, «приходящий в мир»99 исключительно по отношению ко Господу Иисусу Христу100.
95 Выражение В.Н. Лосского; см.: ЛосскийВ.Н. Догматическое богословие. Ч.1. Два монотеизма. 3. Троица // Лосский В. Н. Боговидение / Сб. произведений. М., 2006. С. 465.
96 В Откр 1:4 также, как и в 1:8, — о Wv Kai о |v Kai о ¿px6ц£vo<; В Откр 4:8 «Был» поставлено на первом месте: о |v Kai о Wv Kai о ¿px6ц£vo<. В Откр 11:17 и 16:5 — сокращенная формула, опущено «Грядущий»: о Wv Kai о |v, поскольку описанные там видения указывают на уже свершившееся пришествие Божие.
97 Подробнее см.: Ианнуарий (Ивлиев), архим. «И увидел я новое небо и новую землю». Комментарий к Апокалипсису. М., 2015. С. 22-24.
98 Так называемые ey« ei^i, «Я есмь» выражения в Евангелии от Иоанна, из которых наиболее характерным является Ин 8:58: A^v a^v ^¿y« u^iv, пр1у APpaaц Yev^cOai, £Y« ei^i. «Истинно, истинно говорю вам, прежде, чем Авраам произошел, я есмь».
99 Ин 1:9; 3:19; 9:39; 11:27; 12:46; 16:28; 18:37.
100 Hendriksen W.',, Kistemaker S. J. Exposition of the Gospel According to John. Accompanying biblical text is author's translation. New Testament commentary. Vol. 1. Grand Rapids: Baker Book House, 1953. P. 79.
Соединение трех понятий дает потрясающий богословский синтез: во-первых, формула утверждает абсолютное бытие Божие, не зависящее от хронологического времени (о wv), т. е вечность Божию. Во-вторых, содержит мысль об онтологическом начале внутритроической жизни (о |v) — изречение Отцом Слова, из чего следует потенциальная возможность (но не необходимость) сотворения Богом мира (с присущим последнему хронологическим временем101) через Слово. В-третьих, формула утверждает участие Божие в истории мира через пришедшее и вновь приходящее Слово (о ¿p^o^Evo?). «Иоанн толкует божественное имя динамично, подчеркивает не трансцендентную вечность Бога без отношений Его к миру, а вечность Его в отношениях с миром: библейский Бог приходит к своему творению, — пишет архим. Ианнуарий (Ивлиев). — Это толкование прекрасно согласуется со смыслом сказанного в [оригинальном еврейском тексте. — прот. Д.Ю.] Исх 3:14, где Бог открывает себя не в терминах философских абстракций («Сущий»), а в словах своего участия в истории, присутствия с Его народом («Присутствующий»). Иоанн развивает древнюю веру в Бога истории Израиля как эсхатологическую веру в Бога конца истории человечества, приведения всего и всех к совершенству в вечном будущем»102.
Интересно, что в Откр 1:4, где впервые в Апокалипсисе встречается формула о wv Kai о |v Kai о ¿p^o^Evo?, предшествующее ей грамматическое управление, создаваемое предлогом «яо («от»), требует родительного падежа; но автор библейской книги оставляет фразу в именительном падеже, чтобы через ее неизменность подчеркнуть неизменяемость Бога в вечности103: xapi? ü^iv Kai Eip|vn «яо [9eoü]104 о wv Kai о |v Kai о ¿p^o^Evo?, «благодать вам и мир от [Бога] Сущий и Был и Грядущий».
Другая важная фраза, используемая в Апокалипсисе для указания на вечность Бога, — ¿ум е1ц1 то 'ÄA9a Kai то TQ, «Я есмь Альфа и Омега» (в Откр 1:8 она — первая из двух формулировок вечности Божией)105. Для раскрытия ее смысла необходимо обратиться к формулам вечности Бога, по отношению к которым она представляет собой богословский параллелизм106 — а именно, к фразе эллинистической еврейской традиции ^ «pxn Kai то teAo?, «начало
101 О взаимосвязи материи и времени, выражаемой в Священном Писании Нового Завета термином ai«v, см. далее в основном тексте.
102 Ианнуарий (Ивлиев), архим. «И увидел я новое небо и новую землю». С. 25.
103 «В конце XV — начале XVI веков, в эпоху Возрождения, когда европейские гуманисты стали основательно изучать Священное Писание, некоторые из них заключили, что Иоанн плохо знал греческий язык, если допустил такие непростительные грамматические ошибки, — указывает архим. Ианнуарий (Ивлиев). — Но это не так. Иоанн прекрасно владел греческим. Просто грамматика для него была одним из подручных средств богословия. Чтобы показать неизменность и независимость Бога, он, строгий монотеист, даже Его имя не изменяет по падежам. Бог не зависит ни от чего, в том числе и от склонения существительных» (Там же. С. 21).
104 В квадратные скобки взято слово, имеющееся в Byz и отсутствующее в 28NA.
105 Откр 1:8 целиком звучит так: Ey« Ei^i то 'ÄA^ia Kai то T, AeyEi Kupio? о 9eo?, о wv Kai о |v Kai о ¿pxo^Evo?, о navToKpaT«p. «Я есмь Альфа и Омега, говорит Господь Бог, Сущий и Был и Грядущий, Вседержитель».
106 Kittel G. Afi // TDNT. Vol. 1. P. 1.
и конечная цель» в Откр 21:6 (была рассмотрена выше) и к выражению
0 rcpÖTog Kai о eG^aTog, «первый и последний» в Откр 22:13107.
'О rcpÖTog Kai о eG^aTog, «первый и последний» (Откр 22:13) есть ни что иное, как перевод фразы пророка Исаии lllDN 'l.Nl 'JN «Я — первый и Я — по-
следний» (Ис 44:64; 48:12108), призванной в свое время донести до еврейского читателя исключительность Бога в темпоральном аспекте. При изложении мысли ветхозаветного пророка eG^aTog мыслится пресвитером Иоанном в новозаветном ключе, как видно из его отказа от перевода Септуагинты, где акценты в обоих случаях расставлены иначе109: 'еую rcpÖTog Kai ey« ^ета TaÜTa, «Я — первый и Я — после всего» (Ис 44:64) и eyw ei^i rcpÖTog, Kai eyw ei^i eig tov aiwva, «Я есмь Первый и Я есмь во век» (Ис 48:12). Автор Апокалипсиса не мыслит в категориях «Бог существует после Своего творения» (первый вариант перевода), поскольку через Иисуса Христа творению дарована вечная жизнь в Боге. Не удовлетворяет его и второй вариант, ограничивающийся констатацией вечности Божества. Поэтому он выбирает eG^aTog; учитывая параллелизм с TeAog, это дает возможность мыслить eG^aTog не столько как «конец», сколько как «цель» и «завершение».
Исходя из рассмотренных параллелей, не вызывает сомнения то, что и формула eyw ei^i то 'ÄA^a Kai то TQ, «Я есмь Альфа и Омега» выражает сходную идею вечности Бога110. Использование первой и последней букв греческого алфавита было вызвано, вероятно, популярностью подобной символики в эллинистический период. В эллинизме каждый час 12-ти или 24-часового дня обозначался греческой буквой; также устанавливались соответствия между греческим алфавитом и знаками зодиака. Поскольку в алфавите 24 буквы, то на каждый знак зодиака выпадало по две буквы.
Возникло две системы соответствия: в первой объединялись 1 и 13 буквы, 2 и 14 и т. д. (овну присваивались a/v, тельцу — ß/^ и т. д.), вторая объединяла
1 и 24 букву, 2 и 23 и т. д. (a/«, ß/^ и т. д.). Система в целом (a/«) символизировала полноту, KOG^og («мир») или aiwv. Тогда отнесение букв a/« к Богу и ко Христу в Апокалипсисе можно рассматривать как указание на то, что Бог есть aiwv111,112. Данное предположение весьма вероятно, поскольку вплотную подводит к важнейшему термину aiwv, обозначающему вечность Бога.
107 Откр 22:13: ёу« то 'ÄA^a Kai то T, о яр«тод Kai о £G%aTog, ^ &РХП Kai то TEAog. «Я — Альфа и Омега, Первый и Последний, Начало и конечная Цель».
108 В Ис 48:12 отличие только в союзе "ЦК, призванном усилить смысл: 'IN "N TWNl 'IN THON, «Я — Первый, также Я — Последний».
109 Kittel G. Afi... P. 2.
110 Ibid. P. 1.
111 Ibid. P. 2. Г. Киттель выражает эту мысль путем написания Ai«v (с заглавной буквы), имея в виду персонификацию этого качества в абсолютном Боге. Однако такое написание способно внести путаницу, поскольку в Александрии в эллинистический период (начиная примерно с 200 г. до Р. Х.) подобная персонификация имела место в форме поклонения одноименному языческому божеству вечности Ai«v, Эону (Sasse H. ai«v // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 1. Grand Rapids, MI, 1964. P. 198). Поэтому в основном тексте данной работы принято написание ai«v.
112 Существует и иное объяснение буквенной символики a/«, примененной к Богу автором Апокалипсиса. В нееврейской среде в эллинистический период
В древнегреческой литературе aióv мог означать «жизненную силу»113, «жизнь», отсюда — «время жизни», «возраст», «поколение», также «пространство времени», «время»114. Начиная с Гераклита (544-483) и Эмпедокла (490-434) философы привлекали данный термин в дискуссиях по проблеме времени, как правило, делая различие между xpóvo^, временем как таковым, и aióv — относительным временем, связанным с конкретным сущим. Платон, наоборот, понимал под aióv безвременье, идеальную вечность, в которой нет дней, месяцев и годов, а под xpóvo^ — время, созданное вместе с миром, как движущийся образ вечности115. Аристотель вернулся к пониманию aióv как относительного периода времени, который предназначен каждой отдельной вещи116. Под влиянием Платона Филон Александрийский так давал определение aióv: то xpóvou rcapáSeiy^a Kai äp^exurcov («образец и первообраз времени»)117. Плутарх и ранние стоики знакомы с термином aióv в значении как вечности, так и бесконечного времени118.
Новозаветные авторы используют термин в нескольких различных смыслах. Первый вариант связан, с одной стороны, с тем, что под влиянием эллинистических мистерий в эпоху эллинизма aióv стал указывать на kóg^o^, «мир, вселенная» в неразрывной связи с присущим ей временем119. С другой стороны, в еврейской среде, хотя и поздно (в период Второго храма) были выработаны термины для указания на «вселенную» (в дополнение к традиционному выражению «небо и земля»): ^ЗП и DVlV (арам. NÜ^V)120. Оба они употребляются еще в Еккл 3:11, хотя там второй используется в темпоральном значении121 (переведены в LXX соответственно как та návxa, «всё» и как aióv). В период позднего Второго храма термин DVlV (арам. NÜ^V) в дополнение к темпоральному значению приобрел пространственное, что видно из сохранившихся переводов еврейских произведений этого периода на латинский (4 Езд 3:9; 8:41) и греческий языки (греч. пер. сир. Апок. Баруха)122. В более поздней (после I в. по Р. Х.) раввинистической литературе основным значением для NÜ^V стало «мир, вселенная» — настолько,
были предприняты попытки установить и зафиксировать на греческом языке произношение ветхозаветного имени Божия, которое в еврейском языке записывается с помощью тетраграммы ГПП\ Одна из попыток привела к произношению Jahoh, записанному по-гречески как LA.fi. Поскольку буква I ассоциировалась со священной тетраграммой П1П' в целом, то можно было усмотреть соответствие I = Afi, т. е. Бог Ягве есть Альфа и Омега (Ианнуарий (Ивлиев), архим. «И увидел я новое небо и новую землю». С. 33).
113 Такова же этимология древнеславянского слова «век». Ср. невозможность активно действовать: у-вечье.
114 Sasse H. aiúv... P. 197.
115 Plato. Timaeus. 37d. Цит. по: Sasse H. aúáv... P. 198.
116 Sasse H. aiúv... P. 198.
117 Philo. De Mutatione Nominum. 267; Quod Deus sit Immutabilis. 32; Quis Rerum Divinarum Heres sit. 165. Цит. по: Sasse H. auáv... P. 198.
118 Sasse H. aiúv... P. 198.
119 Ibid. P. 203.
120 Ibid. P. 204.
121 Ibid.
122 Ibid.
что даже древние темпоральные выражения были переосмыслены в пространственном значении123.
В Священном Писании Нового Завета aióv используется в неразрывном пространственно-временном смысле в Евр 1:2124 и 11:3125 (во множественном числе aiöveg, «миры», чтобы подчеркнуть данный нюанс126).
Космически-пространственный оттенок не является основным в других вариантах использования термина aióv новозаветными писателями, но зачастую он употребляется ими не абстрактно, а в связи с существованием мира.
Сказанное, в частности, справедливо для второго варианта использования aióv в Новом Завете, призванного обозначить продолжительный, но ограниченный период времени (в ряде случаев — время существования нынешнего мира). В Евр 9:26 выражение vüv Se ärca^ érci ouvTe^eia töv aióvwv, «ныне же, однажды, к кончине веков» указывает на завершение ветхозаветного периода и на первое пришествие Спасителя. В 1 Кор 10:11 термин aióv используется для тех же целей в связке с теЛод, причем оба даны во множественном числе — та теЛп töv aióvwv, «завершение времен»127. Эсхатологическое значение aióv приобретает в Евангелии от Матфея, где üuvTÉAeia той aiövog, «кончина мира», несколько раз128 подразумевает конец бытия мира в его падшем состоянии (в Мф 24:3 «кончина» связана с napouüía, «пришествием» Господа Иисуса Христа).
Альтернативные варианты новозаветного употребления термина связаны с указанием на вечность. Прежде всего — это формулы «от вечности» и «навек», используемые для обозначения неопределенного прошлого или будущего, в которых aióv идет вместе с каким-то предлогом: arc' aiövog в Лк 1:70; Деян 3:21 и ек той aiövog в Ин 9:32 — «из древности»; arc' aiövog в Деян 15:18 — «от вечности»; eig aiöva в Иуд 1:13, с артиклем eig tov aiöva — 27 раз в Новом Завете, чаще всего — в Евангелии от Иоанна (например 4:14) — в смысле «навсегда» или «навек»129. Но «только с учетом контекста
123 Например, «отцы древности» стали пониматься как «отцы мира» (Chagiga. 77d — талмудический трактат «Празники», Мишна, Тосефта); «вечный Царь (Бог)» стал мыслиться как «Царь (Бог) всего мира» (Targum Onkelos. Gen 21:33). Цит. по: Sasse H. auáv... P. 204.
124 .Si' ой Kai тойд aiövag ércoínoev. «.через Которого [Сына Божия] и миры сотворил».
125 níoTei vоойцev KaT^pTÍoBai тойд aiövag p%aTi 9еой. «Верою познаем, что устроены миры речением (p^a) Божиим.»
126 Ibid.
Подобная Евр 11:3 мысль встречается в раввинистической литературе после I в. по Р. Х. Например, в Таргуме на Втор 33:28 говорится: NO1?!? T^VIN ЛЛО'ОП «и словом Его был сотворен мир». Есть даже представление о творении множества миров (ГПО^У): так, в Bereshit Rabba, мидраше на Бытие 1:5 говорится, что Святый, до того, как Он сотворил нынешний мир, создал другие (ГПО^У N13), но затем разрушил их, поскольку не получил от них удовольствия (Bereshit Rabba. I. 23). Цит. по: Sasse H. ai«v. P. 204.
127 TaÜTa Se rcávTa тилш ouvéßalvоv ёке^уои;- ёурафп Se npog vоu9eoiav %öv, eig оид та тё^п töv ai«v«v KaT^vT^oev (Biz). «Это же все [как] образы происходило с ними. Написано же нам, достигшим завершения времен».
128 Мф 13:39, 40, 49; 24:3; 28:20. Ср. Евр 9:26.
129 Sasse H. aiwv... P. 198.
можно сказать, означает «вечность» в строгом смысле или всего лишь
«отдаленное», «протяженное» или «непрерывное» время»130.
Для того, чтобы подчеркнуть идею вечности, авторы Священного Писания Нового Завета прибегают к множественному числу а1юу£<5, особенно в славословиях Бога: е^ тои^ а1юуа<5, «во веки» (Мф 6:13; Лк 1:33; Откр 1:25; 9:5; 11:36; 2 Кор 11:31; Евр 13:8) и е^ паута^ тои^ а1юуа<5, «во все веки» (Иуд 1:25)131. «Множественное число предполагает знание множества а1юу£<5, веков и периодов времени, бесконечный ряд которых составляет вечность»; тем самым «концепции ограниченного и неограниченного времени сходятся воедино в слове а1^»132.
В полном и окончательном смысле означает «вечность», когда
употребляется, чтобы указать на этот факт в отношении Бога: о Оео^, «вечный Бог» (Откр 16:26) и о Раст1Аеи^ тюу «Царь веков»
в 1 Тим 1:17133. Вечность Божия мыслится как вечность абсолютного бытия, которая может быть или соотнесена с тварными мирами (и соответствующими им временами), или даже в чем-то логически им противопоставлена — путем использования выражений про «прежде вечности» и апо тюу «от вечности».
Крайне важно, что в этих понятиях вечность относится новозаветными авторами не только к Богу, но и к Его Сыну, демонстрируя тем самым Божественность Слова134. Например, в 1 Кор 2:7: ... АаАои^у стофíаv Оеои ¿V ^истт^р1ф, т^ апокекри^^у^, ^ промрюеу о Эео^ про тюу aiмvмv... «... проповедуем мудрость Божию таинственную, скрытую, которую предопределил Бог прежде вечности.»; также в Кол 1:26: ... то ^uстт^рlоv то апокекри^ЕЛ^ апо т^ aiмvмv... «тайну, сокрытую от вечности.» (ср. Еф 3:9).
Подобным образом на абсолютную вечность Христа, указывает применяемое к Нему выражение про ката^оА^ костной, «прежде основания мира»: Патер, ... от1 ^уап^ста^ ^е про ката^оА^ костной. «Отче, . потому что Ты возлюбил Меня прежде основания мира», — свидетельствует Сам Господь в Своей Первосвященнической молитве (Ин 1:24; ср. Еф 1:4; 1 Пет 1:20).
10. Вечная жизнь в Боге —
Обозначенное выше посредством термина aiюv новозаветное представление о пересечении двух планов бытия — вечности абсолютного, вневременного Бога и временности Его творения — находит в учении Христа воистину потрясающее завершение: человек135 также способен приобщиться к вечности — не к абстрактной, а к благой вечности Самого Бога. Это — дар Божий каждому, кто верует в посланного Им Иисуса Христа; дар, описанный фразой aiюvlо<5, «жизнь вечная»
130 Ibid. P. 198-199.
131 Ibid. P. 199.
132 Ibid.
133 Ibid. P. 200-201.
134 Ibid. P. 202.
135 Через него и вся тварь; см.: Рим 8:19-23.
(Рим 6:23136), не раскрывающей содержание жизни будущего века, но включающей в себя идею экзистенциальной полноты.
Бог, вечный по природе, благоизволяет даровать человеку вечность по благодати, но эта вечность немыслима и невозможна без исполнения воли Божией и Его заповедей (Ин 12:50), особенно — без богомыслия и боговедения: Аитп 5е ¿сттгу Л а^уюд ^«Л, 1Уа угуюсткмстгу сте т6v ^6уоу аАпбпюу Ое6у, ка! 6v апестте1Аа5 1пстойу хргстт6у. «Это же есть жизнь вечная, да знают Тебя, Единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа» (Ин 17:3). Познание Бога и Отца возможно только через Иисуса Христа, поэтому удивительное соединение двух планов бытия происходит в Том, кто соединил в Себе Божество и Человечество. Отныне Бог и Его удивительный дар жизни неразрывно связаны: Оит6д ¿сттгу о аА^О^о^ Ое6д, ка! ^«Л а^уюд137, «сей есть истинный Бог и жизнь вечная» (1 Ин 5:13).
Заключение
Элементы учения о времени и вечности представлены в различных книгах Священного Писания Нового Завета. Будучи собраны воедино, они складываются в непротиворечивую и законченную систему, имеющую ряд особенностей.
Для выражения Божественного Откровения новозаветные авторы используют понятийный аппарат древнегреческого языка и культуры: идея времени не мыслится в отрыве от существующего вместе с ним материального мира. Поэтому имеется различие между длящимся, хронологическим временем (хр6уод) и особо значимыми, переломными моментами (кафо!) в истории человечества или отдельных людей. Апеллируя к этим понятиям, священные писатели преодолевают терминологическую ограниченность Септуагинты и возвращаются к смыслам древнегреческой литературы: решающие моменты (кафо!), наступающие по воле Божией, требует незамедлительной и всесторонней реакции на них со стороны человека. хр6уо1 и кафо1 находятся в абсолютной власти (¿^оист!а) Божией, однако Бог не предопределяет полностью ход истории, а предоставляет возможность людям действовать свободно.
Рассматриваемое учение неразрывно связано с богословием эсхатона — периода второго пришествия Господа Иисуса, воскресения из мертвых и всеобщего суда. Примечательным является тот факт, что само Писание не использует существительное естхатоу, т. е. «конец», а лишь производное от него прилагательное естхатод вкупе с разными терминами (^ера, бра, хр6уод и каф6д), обозначающими момент эсхатона. Вместо понятия «конец» (¿стратегу) используется термин теАо^, указывающий на завершение существования мира в его греховном состоянии, после которого произойдет полное обновление универсума. ТеАод означает также «цель», и Писание предначертывает
136 Та уар о^ыута т^д ацартьад Эауатод, то 8е харюра той 9еой аиыуюд ¿у хрютф Тестой тф кир(,ы ^цюу. «Ибо возмездие за грех — смерть, дар же Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем».
137 Byz. В 28NA разночтение: Л £«Л Л аиыуюд.
Господа Иисуса Христа, Его пришествие и дальнейшее всегдашнее присутствие (rcapouGia) как конечную цель нынешней человеческой истории.
Вечность в смысле онтологической независимости от связки «пространство» — «время» присуща только Богу. Терминологически это выражается у священных авторов через фразы о rcpörog Kai о eG^aTog («первый и последний»), то 'ÄA^a Kai то tq («Альфа и Омега»), äpxn Kai TeAog («начало и конец») и о aiöviog 0eog («вечный Бог»). После эсхатона и преображения мира творение Божие также приобщится вечности — вечный Бог дарует верующим в Него и Его Сына вечную жизнь (Z«H aiöviog), которая есть полнота бытия в богопознании, исполнении воли и заповедей Божиих.
Список сокращений
28NA — 28-е пересмотренное критическое издание греческого текста Нового Завета Нестле-Аланда.
Byz — византийский тип текста.
LXX — перевод Семидесяти (Септуагинта).
TDNT — Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 1-10. Grand Rapids, MI, 1964.
СП — синодальный перевод Библии (1876).
Источники и литература
1. Ианнуарий (Ивлиев), архим. «И увидел я новое небо и новую землю». Комментарий к Апокалипсису. М., 2015. viii, 346 с.
2. ЛосскийВ.Н. Догматическое богословие // ЛосскийВ. Н. Боговидение / Сб. произведений. М., 2006. С. 455-552.
3. Михаил (Лузин), еп. Толковый апостол. Кн. 1. Деяния святых апостолов. М., 1876. IV, 649 с.
4. Савинский С.В., прот. Эсхатологическая беседа Христа Спасителя (о последних судьбах мира). Мф 24:1-51; Мк 13:1-37; Лк21:5-36. Опыт исагогико-экзегети-ческого исследования. Киев, 1906. VIII, 342, II, II с.
5. Delling G. архл // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 1. Grand Rapids, MI, 1964. P. 479-484.
6. Delling G. ^epa // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 2. Grand Rapids, MI, 1964. P. 943-953.
7. Delling G. Kaipog // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 3. Grand Rapids, MI, 1964. P. 455-464.
8. Delling G. GUvTeAeia // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 8. Grand Rapids, MI, 1964. P. 64-66.
9. Delling G. TeAe« // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 8. Grand Rapids, MI, 1964. P. 57-61.
10. Delling G. TeAog // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 8. Grand Rapids, MI, 1964. P. 49-57.
11. Delling G. xpövo^ // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 9. Grand Rapids, MI, 1964. P. 581-593.
12. Delling G. wpa // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 9. Grand Rapids, MI, 1964. P. 675-681.
13. Foerster W. e^ouaia // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 2. Grand Rapids, MI, 1964. P. 562-574.
14. Hendriksen W., Kistemaker S. J. Exposition of the Gospel According to John. Accompanying biblical text is author's translation. New Testament commentary. Vol. 1. Grand Rapids: Baker Book House, 1953.
15. Kittel G. AQ // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 1. Grand Rapids, MI, 1964. P. 1-3.
16. Kittel G. ea^axo^ // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel, G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 2. Grand Rapids, MI, 1964. P. 697-698.
17. Novum Testamentum Graece. Nestle-Aland 28th Revised Edition. Stuttgart: Deutsch Bibelgesellschaft, 2012. 94*, 890p., maps.
18. Preisendanz K. Papyri Graecae Magicae. I. Leipzig, Berlin, 1928. XII, 200, ills.
19. Robertson A., Plummer A. A Critical and Exegetical Commentary on the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. New York, 1911.
20. Sasse H. aiwv // Theological Dictionary of the New Testament / Eds. by G. Kittel,
G.W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 1. Grand Rapids, MI, 1964. P. 197-208.
21. The Greek Magical Papyri in Translation, Including the Demotic Spells / Ed. by
H. D. Betz. Chicago, London, 1986. lviii, 339 p.
22. The New Testament in the Original Greek. Byzantine Text Form / Compiled and arranged by M. A. Robinson and W. G. Pierpont. Bellingham: Logos Research Systems, 2005. Electronic edition: Libronix Digital Library System 3.0C, 2006.