УДК 821(494)" 19"
Миркина Юлия Зигмундовна
кандидат филологических наук Балтийский федеральный университет им. И. Канта, г. Калининград
julia_mirkina@mail.ru
ВРЕМЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РОМАНА МАКСА ФРИША «ХОМО ФАБЕР»
В статье рассматривается творчество известного швейцарского писателя второй половины ХХ столетия М. Фриша. Особое внимание уделяется темпоральному пространству как одной из формообразующих категорий художественного мира произведений автора, а также выявляется специфика структурирования временного пространства текста романа «Хомо Фабер». Несмотря на то, что данное произведение написано в форме дневника главного героя - инженера В. Фабера - и имеет подзаголовок "Ein Bericht", повествование в нем хронологически не выстроено, что дает нам право говорить о темпоральном дисконтинууме, характерном для текста романа. Время в структуре текста произведения многомерно и дискретно: в нем можно выделить три временные точки, взаимодополняющие и взаимовлияющие друг на друга (30-е годы ХХ века, март - май 1957 года и июнь - июль 1957 года). Еще одной характерной чертой временного континуума текста романа является его неоднородность: в результате темпоральных смещений и выделения центральных событий изображаемое время попеременно сжимается и/ или растягивается. Все эти особенности временной организации текста анализируемого нами романа позволяют утверждать, что М. Фриш изображает главного героя произведения в его неразрывном единстве со временем, в котором он существует.
Ключевые слова: время, временная организация текста, темпоральность, временной дисконтинуум, М. Фриш, «Хомо Фабер».
Человек, время и пространство с давних пор являются предметом повышенного внимания как антропоцентрически ориентированной лингвистики, так и литературоведения. Однако наиболее сложной в данном понятийном ряду является категория темпоральности, тесно связанная с природой художественного творчества. Особый интерес представляет изображение времени в творчестве писателей ХХ столетия, для которого характерно «особое осмысление времени, сложное переплетение различных временных пластов, ломка хронологического ряда событий и вторжение в их последовательность» [1, с. 5051]. Все указанные особенности темпоральной организации произведения можно проследить в романе известного швейцарского писателя второй половины ХХ века Макса Фриша «Хомо Фабер».
Рассматриваемое нами произведение представляет собой дневник главного героя - инженера Вальтера Фабера, в котором со скрупулезной точностью рассказывается о событиях, произошедших с ним весной и летом 1957 года. Вальтер Фабер -типичный представитель ХХ столетия: прагматичный, рационально мыслящий, порой циничный. Эти особенности характера центрального персонажа объясняют его «второе» имя - «Хомо Фабер», что в переводе с латыни означает «человек-мастер, создатель орудий труда, человек работающий» (подробнее см.: [3]). Таким именем называла главного героя его возлюбленная Ганна Ландсберг: „Ich nannte sie eine Schwärmerin und Kunstfee. Dafür nannte sie mich: Homo Faber" [4, с. 47].
Интересен и подзаголовок романа - „Ein Bericht", который сразу настраивает читателя на логически выстроенный и хронологически точный рассказ о событиях из жизни центрального персонажа. Действительно, уже на первых страницах произведения появляется указание на время. Так,
роман начинается с рассказа о взлете самолета Вальтера Фабера в аэропорту Нью-Йорка с трехчасовым опозданием из-за метели: „Wir starteten in La Guardia, New York, mit dreistündiger Verspätung infolge Schneestürmen" [4, с. 7]. Чуть позже в произведении мы находим четко указанное астрономическое время и описание событий, происходящих в этот день и час, с отсылкой ко времени и событиям, рассказанным на первых страницах произведения: „Zeit 10.25 Uhr. Ohne unsere Verspätung wegen Schneesturm in den nördlichen Staaten wären wir jetzt in Mexico-City gelandet, ich sagte es meinem Düsseldorfer - bloß um zu reden" [4, с. 16-17]. Таким образом, автор указывает на взаимосвязь данных событий. Хотя Вальтер Фабер и подчеркивает, что упоминает это только для поддержания разговора со своим попутчиком из Дюссельдорфа („ich sagte es meinem Düsseldorfer - bloß um zu reden"), очевиден тот факт, что благодаря использованию сослагательного наклонения прошедшего времени в повествование привносится элемент иррациональности. С большой долей вероятности можно утверждать, что события в романе будут развиваться совсем не так, как мог бы ожидать читатель. В этой связи необходимо отметить тот факт, что тема времени нередко является спасательной соломинкой для неразговорчивого героя. Находясь в самолете и не зная, как поддержать разговор, центральный персонаж романа снова спрашивает своего собеседника о точном времени: „Ich fragte nach seiner genauen Zeit..." [4, с. 17].
В своем дневнике Вальтер Фабер не упускает ни одной мелочи, указывая порой продолжительность, на первый взгляд, абсолютно неважных событий. Так, например, в романе указывается время пребывания героя в туалете: „Nach dem Zoll, nach der üblichen Schererei mit meiner Kamera, die mich schon um die halbe Welt begleitet hat, ging ich in die
106
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова «jij- № 5, 2016
© Миркина Ю.З., 2016
Временная организация романа Макса Фриша «Хомо Фабер»
Bar... - und ging gradaus in die Toilette hinunter, wo ich mir, da ich nichts anderes zu tun hatte, die Hände wusch. Aufenthalt: 20 Minuten" [4, с. 10-11]. Позже, не желая лететь дальше и скрываясь в баре, Вальтер Фабер сообщает: „Ich blieb in meinem Versteck, bis ich festgestellt hatte, dass der Lautsprecher mich aufgab, mindestens zehn Minuten" [4, с. 13]. Однако по мере дальнейшего прочтения романа читатель убеждается, что случайных и незначительных событий в жизни центрального персонажа нет. Так, например, задержись главный герой в баре не десять минут, а больше, возможно, его не нашла бы стюардесса и он не попал бы на свой самолет, в результате чего смог бы избежать трагических событий, произошедших с ним далее.
Таким образом, подзаголовок „Ein Bericht", а также указание уже на первых страницах не только точных дат, но и астрономического времени, а также продолжительности описываемых событий настраивают читателя на хронологически выстроенную организацию повествования. Однако несмотря на это логические законы композиционного построения романа не соблюдаются, что позволяет нам говорить о временном дисконтинууме (подробнее см.: [2]).
Время в структуре текста произведения многомерно: в нем можно выделить три временные точки, взаимодополняющие и взаимовлияющие друг на друга. Действие романа начинается в марте 1957 года. Однако часто временная последовательность произведения нарушается воспоминаниями героя об отношениях с аны Ландсберг, матерью его единственного ребенка - Элисабет Пайпер (30-е годы XX столетия). Так, например, случайно узнав от своего попутчика в самолете о дальнейшей судьбе аны Ландсберг, Вальтер Фабер вспоминает, почему он так и не смог жениться на этой женщине: „Ich hätte Hanna gar nicht heiraten können, ich war damals, 1933 bis 1935, Assistent an der Eidgenössischen Technischen Hochschule, Zürich, arbeitete an meiner Dissertation (Über die Bedeutung des sogenannten Maxwell'schen Dämons) und verdiente dreihundert Franken im Monat, eine Heirat kam damals nicht in Frage, wirtschaftlich betrachtet, abgesehen von allem anderen" [4, с. 33]. Таким образом, благодаря воссозданию молодости героя перед читателем постепенно открывается вся предыстория описываемых в 1957 году событий.
Кроме этого в тексте произведения есть и третье временное смещение: так как Вальтер Фабер ведет свои дневниковые записи ретроспективно, он нередко заглядывает в будущее, о котором еще не знает читатель, но в силу упомянутой особенности ведения дневника знает главный герой. Так, например, в первой части романа (erste Station) постоянно присутствует информация о смерти единственной дочери центрального персонажа произведения: „Ich gebe zu: Ohne die Notlandung
in Tamaulipas (26.III.) wäre alles anderes gekommen: ich hätte diesen jungen Hencke nicht kennen gelernt, ich hätte vielleicht nie wieder von Hanna gehört, ich wüsste heute noch nicht, dass ich Vater bin. Es ist nicht auszudenken, wie anders alles gekommen wäre ohne diese Notlandung in Tamaulipas. Vielleicht würde Sabeth noch leben." [4, с. 22]. Необходимо отметить, что данный текстовый фрагмент написан в сослагательном наклонении. В связи с этим мы можем утверждать, что рассуждения главного героя о произошедших событиях носят ирреальный характер: историю его жизни невозможно повернуть вспять, о чем, возможно, и жалеет Вальтер Фабер. Очевидно, что ретроспекция и проспекция актуализируются в романе как «отсылки» к прошлому и будущему центрального персонажа, что не только повышает информационный потенциал дневниковых записей, но и помогает более точно охарактеризовать главного героя. Таким образом, мы можем говорить о дискретности (прерывности) времени в тексте анализируемого нами произведения.
Из-за постоянных нарушений временной последовательности континуум текста романа разбивается на эпизоды, связанные соответственно с прошлым, настоящим и будущим Вальтера Фа-бера, и только в конце произведения все три временные оси сливаются в одно целое - настоящее главного героя. Благодаря такой временной организации повествования в произведении воссоздается не только частная история жизни Вальтера Фабера, но и дается, правда, весьма схематично, исторический портрет XX столетия. Так, например, о 30-х годах прошлого века главный герой рассказывает: „Ich erinnere mich genau an jene Zeit, Parteitag in Nürnberg, wir saßen vor dem Radio, Verkündung der deutschen Rassengesetze . Es war die Zeit, als die jüdischen Pässe annulliert wurden. Das war 1936 [4, с. 46, 56-57]. О послевоенном времени в произведении имеется следующая информация: „Kein Deutscher wünsche Wiederbewaffnung, aber der Russe zwinge Amerika dazu." [4, с. 9]. В этой связи необходимо отметить тот факт, что историческая картина ХХ века дается не в хронологической последовательности, а в соответствии с логикой развития действия в произведении. На наш взгляд, это объясняется тем, что реальные исторические события являются лишь фоном для рассказываемой в романе частной истории жизни инженера Вальтера Фабера, что дает право автору ввиду сложного переплетения различных временных пластов из биографии главного героя нарушить хронологию и реальных исторических событий.
Еще одним свойством временной организации романа является неоднородность: в результате временных смещений и выделения центральных событий изображаемое время то сжимается, то растягивается. Так, например, расстояние в 70 миль
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова «¿j- № 5, 2016
107
через джунгли преодолевается Вальтером Фабером за четыре дня. На первый взгляд, это легко объяснимо: герой двигался по бездорожью: „Die Strecke zwischen Palenque und der Plantage, in der Luftlinie gemessen, beträgt kaum siebzig Meilen, sagen wir: hundert Meilen zum Fahren, eine Bagatelle, hätte es so etwas wie eine Straße gegeben, was natürlich nicht der Fall war; die einzige Straße, die in unserer Richtung führte, endete bereits bei den Ruinen, sie verliert sich einfach in Moos und Farnkraut" [4, с. 49]. Однако столь длительное пребывание героя в мире дикой природы неслучайно. Вальтер Фабер знакомится с новым, экзотическим миром, красотами которого пока еще не умеет восхищаться. Так, например, герой описывает свое купание: „Ich blieb im Wasser, obschon es mich plötzlich ekelte, das Ungeziefer, die Bläschen auf dem braunen Wasser, das faule Blinken der Sonne, ein Himmel voll Gemüse, wenn man rücklings im Wasser lag und hinaufblickte, Wedel mit meterlangen Blättern, reglos, ab und zu ein roter Vogel, der über den Fluss flog, sonst Totenstille. unter einem weißlichen Himmel, die Sonne wie in Watte, klebrig und heiß, dunstig mit einem Regenbogenring" [4, с. 52]. Позже, сравнивая данное путешествие с последующими, читатель может заметить изменения, произошедшие в мировоззрении героя: центральный персонаж не только восторгается природой, но и подбирает для этого эпитеты, метафоры и сравнения. Например, восхищаясь вместе с Эли-сабет Пайпер красотами природы, Вальтер Фабер придумывает для них необычные сравнения: „Ein Saumpfad zwischen Felsen hinauf, steinig, staubig, daher im Mondlicht weiß wie Gips" [4, с. 150].
Говоря о временной организации текста произведения, нельзя не упомянуть об исторической неточности, присутствующей в романе. Рассказывая о свадьбе бывшей возлюбленной главного героя - аны Ландсберг - с его другом Иоахимом, Вальтер Фабер сообщает, что это событие произо-
шло одновременно с аннулированием еврейских паспортов, то есть в 1936 году: „Es ist mir heute noch ein Rätsel, wieso Hanna und Joachim geheiratet und und wieso sie mich, Vater des Kindes, nie haben wissen lassen, dass dieses Kind zur Welt gekommen ist. Ich kann nur berichten, was ich weiß. Es war die Zeit, als die jüdischen Pässe annulliert wurden. Das war 1936." [4, с. 56-57]. Но в реальности аннулирование еврейских паспортов произошло позже: в 1938 году. Из текста, однако, неясно, является ли данная ошибка неточностью самого Макса Фриша или же Вальтер Фабер, вспоминая свою молодость, ошибается в датах.
Таким образом, проведенный нами анализ временной организации текста романа Макса Фриша «Хомо Фабер» позволят констатировать тот факт, что писатель изображает своего героя - инженера Вальтера Фабера - в неразрывном единстве со временем, в котором он существует. Характерными чертами, определяющими специфику структурирования темпорального пространства данного произведения, являются многомерность, дискретность (прерывность) и неоднородность.
Библиографический список
1. Жукова С.А. Роль презенса в языковом структурировании пространственно-временного континуума художественного текста // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. - 2009. - Вып. 2. - С. 49-53.
2. Кузьмина И.Н. Языковая репрезентация временного дисконтинуума в немецком тексте: авто-реф. дис. . канд. филол. наук. - Бийск, 2011. - 43 с.
3. Сидорина Т.Ю. «Homo faber» как символ эпохи труда: к истории эволюции понятия // Вопросы философии. - 2015. - № 3. - С. 14-23.
4. Frisch M. Homo faber. - Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1977. - 203 S.
108
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова «jij- № 5, 2016