Научная статья на тему 'Воздух и газ как термины в русской химической терминологии xviii - начала XIX вв'

Воздух и газ как термины в русской химической терминологии xviii - начала XIX вв Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЧЕСКОЕ ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ / РУССКАЯ ХИМИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ XVIII НАЧАЛА XIX ВВ. / ВОЗДУХ / ГАЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соколов А. И.

Анализируются особенности функционирования терминов воздух и газ в ряду других номинаций, обозначающих «воздухообразные жидкости», в оригинальной и переводной химической литературе XVIII начала XIX вв.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Воздух и газ как термины в русской химической терминологии xviii - начала XIX вв»

УДК 8ПЛ61.Г373.46

А.И.СОКОЛОВ, канд. филол. наук, доцент, [email protected]

Санкт-Петербургский государственный технологический институт (технический университет)

A.I.SOKOLOV, PhD in philol., associate professor, albanev@yandex. ru Saint Petersburg State Institute of Technology

ВОЗДУХ И ГАЗ КАК ТЕРМИНЫ В РУССКОЙ ХИМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ХУШ - НАЧАЛА XIX вв.

Анализируются особенности функционирования терминов воздух и газ в ряду других номинаций, обозначающих «воздухообразные жидкости», в оригинальной и переводной химической литературе XVIII - начала XIX вв.

Ключевые слова: историческое терминоведение, русская химическая терминология XVIII - начала XIX вв., воздух, газ.

AIR AND GAS AS TERMS IN THE RUSSIAN CHEMICAL TERMINOLOGY OF THE XVIII - EARLY XIX CENTURIES

The usage of the terms air and gas among the other denominations signifying «aeriform fluids» in the Russian original and translated chemical literature of the XVIII - early XIX centuries is analized.

Key words, historical terminology, Russian chemical terminology of the XVIII - early XIX centuries, air, gas.

В русской естественно-научной литературе XVIII в. (как оригинальной, так и переводной) названия «воздухообразных» веществ представлены терминологическим рядом (летающий) дух, (летучий) спирт, дым, курение, пар, вапор, воздух, газ, чад и некоторыми другими номинациями. На протяжении века между данными терминами устанавливаются различные смысловые связи, проявляющиеся как в отношениях дуб-летности, так и неполной синонимии, отражающей процессы уточнения научных понятий и формирования терминосистемы. При этом часть терминов уходит из научного обихода, другие же становятся доминантными. К числу последних относится и термин газ.

Согласно материалам картотеки «Словаря русского языка XVIII века» или РАН

(КСРЯ)*, первая фиксация термина газ относится к 1766 г.: Сей воздухъ пока продолжается брожеше, сопряженъ съ та-кимъ существомъ, которое естьли его много, имЪетъ смертельныя свойства, что древними Гасъ (то есть чадъ) именовалось [14, с.279 - КСРЯ]. Из примера следует, что образующийся газ является особой материей («существом»), не способствующей дыханию и опасной для жизни; новый термин газ глоссируется через термин чад.

Известно, что автором термина газ является фламандский химик и врач Я.Б. ван Гель-монт, установивший, что открытый Пара-цельсом «особый» воздух (spiritus sylvestris -

* Выражаю самую искреннюю благодарность авторскому коллективу «Словаря русского языка XVIII века» за возможность использования материалов картотеки.

лесной дух), образующийся при горении и в процессе брожения, идентичен той воздушной субстанции, которая умерщвляет людей и животных в Собачьей пещере близ Неаполя. Эту особую материю Гельмонт назвал газом: «Сей дух, до сих пор неизвестный, называю я новым именем газ» (Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco) [17, с.102]. Считается, что в своем акте терминотворчества Гельмонт опирался на смысловые и звуковые ассоциации. С одной стороны, неуловимые, неукротимые «духи» - spiritus (во времена ван Гельмонта еще не был изобретен прибор для собирания газов) он связывает с «хаосом древних» -беспорядочным, согласно древнегреческой мифологии, веществом: «Ideo paradoxi licentia, in nominis egestate, halitum illum Gas vocavi, non longe a Chao veterum secretum» [21, с.69]. В то же время исследователи полагают, что новый термин в звуковом плане мог ассоциироваться ван Гельмонтом не только с греч. Xàoç, но и с голл. Geest, Ghost «дух, призрак» [18, с.262-263]. Немецкий химик XVIII в. И.Г.Леонарди, переводчик «Химического словаря» П.-Ж. Макера, указывает в примечаниях, что некоторые современники усматривали в новом термине гебраизм, другие же видели в нем производное от немецких слов Gäscht, Gäst, Geist [5, с.329].

По нашим данным, активное использование термина газ в русской химической терминологии (РХТ) наблюдается в источниках последней трети XVIII в., причем в качестве его основного конкурента выступает термин воздух, вошедший в естественно-научный язык с первыми переводами начала века («Зерцало естествозри-тельное», «География генеральная» Варениуса).

Термин воздух на протяжении XVIII в. становится многозначным. Отражая аристо-телианские представления о мироздании, он, во-первых, выступает в значении 'первоначало, стихия': Воздухъ есть стихга горячая, мокрЪишая и легкая землю и воду окружающая [9, л.79 - КСРЯ]. Cïu существа должны мы назвать началами или стихгями... таковыя суть особливо земля, вода, воздухъ и огонь [12, с.2].

Во-вторых, воздух выступает в значении «атмосфера, атмосферный воздух, необходимый для дыхания» (в отличие от разного рода испарений): Нашъ земный глобусъ окруженъ весь жидкою и свЪтлою матергею, которая называется воздухъ [2, с. 127 - КСРЯ]. Земной нашъ шаръ окруженъ со всЪхъ сторонъ тонкимъ, жидкимъ, прозрачнымъ и упругимъ веществомъ, которое мы воздухомъ, а въ смыслЪ общаго окруженгя имъ земли нашею атмосферою называемъ [1, с.116].

В-третьих, в 80-е гг. XVIII в. воздух начинает активно использоваться в значении 'воздухообразное вещество как разновидность атмосферного воздуха': При сильном кипЪнги смЪси изходитъ некоторое воздуху подобное и весьма упругое существо, которое новЪйшге Физики называютъ селитре-нымъ воздухомъ [10, с.537]. В 1783 г. появляется небольшое сочинение А.Окулова, представляющее собой первое, по нашим материалам, подробное описание «разновидностей» воздуха на русском языке. Новое значение термина воздух при этом глоссируется через старую терминологию (пар, летучий спирт): Стану говорить о томъ, который называется воздухъ Витрголической, кисловитрголической воздушной, и паръ сЪрной, и которой ничто иное есть, какъ Витрголетической летучгй спиртъ [16, с.25] (речь идет о двуокиси серы). Воздухъ Флогистическгй, или паръ, есть вторый родъ Мефитическаго, не смЪшивающагося съ водою. Онъ происходитъ изъ горящихъ угольевъ [16, с.25] (имеется в виду монооксид углерода).

Можно предположить, что возникновение нового значения термина является результатом вторичного семантического калькирования лат. аёг, англ. и фр. air, нем. Luft. Позже, чем ван Гельмонт, но в том же XVII в. англичанин Р. Бойль опытным путем доказывает присутствие в атмосферном воздухе некоей его разновидности (ею оказался углекислый газ), которую он называет искусственным воздухом - aer factitialis [7, с.20, 24, 100 и др.]. С середины XVIII в. наблюдается быстрое развитие пневматической химии, где ведущая роль принадлежит английским ученым. В

1754 г. Дж.Блэк также «открывает» некую разновидность воздушной материи (в действительности - тот же углекислый газ) и называет его постоянным воздухом (aer fixus, fixed air). Открытие других «видов» воздуха (Ка-вендиш, Резерфорд, Пристли), постепенный отказ от понимания воздуха как неделимой материи приводят к изменению семантики термина. В результате термин Бойля - Блэка воздух в значении «разновидность атмосферного воздуха» принимается европейскими (прежде всего французскими, немецкими) и -позже - русскими химиками.

Одновременно благодаря переводной литературе в РХТ активизируется использование термина газ. С 1788 г. в «Магазине натуральной истории» появляются переводы фрагментов «Химического словаря» Ж.-П. Макера, где либо термин воздух глоссируется через иноязычное вкрапление (Gas), либо, наоборот, термин газ имеет развернутую глоссу с термином воздух: Начали дЬлатъ новыя о разныхъ воздухахъ (Gas) открытгя [8, с.48]. Газъ, который нынеште Физики называютъ Постоянным воздухомъ... не всегда имЪетъ одинакую тяжесть [19, с.58]. Именно Макер был одним из немногих авторитетнейших химиков XVIII в., которые выступали за возвращение гельмонтовского термина газ в естественно-научную терминологию.

Уже в первом издании своего «Словаря» Ж.-П. Макер помещает как статью «Воздух», так и небольшую статью «Газ» и относит к числу газов «вредоносные пары» (mofettes) [20, с.58-61, 550]. Данный термин, по его мнению, покрывал бы то понятие «воздухообразной» субстанции, обладающей весом и «упругостью», которое в достаточно неупорядоченной терминологии XVIII в. обозначалось терминами пар, воздух, чад и др., понимавшимися к тому же по-разному. Считая, по-видимому, термин газ заимствованием (гебраизмом), не отягощенным другими смыслами, Ж.-П. Макер, по сути, выступает за условность обозначающего в терминологии. Во втором издании «Словаря» он заявляет: «Я беру на себя смелость предложить именование газ, поскольку оно варварское и ни в нашем, ни в каком другом языке не обладает значением, а потому точно может означать все, о чем бы его ни попросили» (Je me détermine

d'autant plus volontiers pour celui de gaz, que c'est un nom barbare qui ne désigne rien dans notre langue, ni, je crois, dans aucune autre, et qui, à cause de cela même, peut signifier avec exactitude tout ce qu'on voudra lui faire signifier) [4, с.272].

Начиная с 90-х гг. XVIII в., в переводах произведений, написанных на основе кислородной теории Лавуазье, термины газ и воздух функционируют параллельно (отказ от последнего в европейской науке происходит не сразу): Cïu воздухи или гасы умаляясь постепенно напослЪдокь вовсе поглощаются водою [3, с.103]. Воздухь атмосферической состо-ить изь... кислотворнаго гаса или жизненна-го воздуха... и изь селитротворнаго гаса или смертельнаго воздуха [11, с.82].

В оригинальной литературе отмечается активное использование термина газ: Водо-творное вещество чрезь соединете сь теп-лотворнымь составляеть водотворной гась [15, с.41], фиксируется появление деривата гасообразный: Огонь или жарь расширяеть тЪла и по тому разсЪваеть тончайшгя частицы оныхь, отдЪляеть летучгя и пре-вращаеть ихь вь дымь, пары или гасообраз-ное тЪло [6, с.89 - КСРЯ].

В «Новом словотолкователе» Н.Яновского термин воздух в значении 'род атмосферного воздуха' отсутствует, но представлена статья «Гас» [13, с.525]. В первых опытах перевода новой химической номенклатуры в начале XIX в. (А.И.Шерер, Я.Д.Захаров) используется только термин газ. В «Словаре химическом» Ш.-Л. Каде (1810-1813) в переводе В.М.Севергина понятия воздух и газ четко различаются: первое понимается как «атмосферный воздух», а второе - как «вид жидкостей упругихь, безцвЪтныхь, невидимыхь, непремЪнныхь при малой степени теплоты».

С целью обеспечения плавного перехода к новой системе терминономинаций В.М.Се-вергин издает в 1815 г. «Руководство», представляющее собой латинско-русский, французско-русский и немецко-русский химические словари, где, в частности, к уже архаичному термину воздух (aër, air, Luft) даются отсылки: зри Гась.

Стремительное развитие химии газов в XVIII в. приводит к уточнению многих научных понятий и смене терминов. Вхождение термина газ в РХТ происходит одновременно с его закреплением в терминологиях европейских языков и с постепенным отказом от термина Бойля - Блэка воздух, ставшего обозначением атмосферного воздуха.

ЛИТЕРАТУРА

1. Академичесюя известия. Ч.4. СПб., 1780.

2. Бергманнъ Т. Естественное землеописаше. Ч.1. СПб., 1791.

3. Гиртаннеръ Х. Начальныя основания химш горючее существо опровергающей / Пер. с нем. СПб., 1801.

4. Жакенъ Й.Ф. Начальныя основашя всеобщей и врачебной химш. Ч.1 / Перевелъ М. Парпура. СПб., 1796.

5. Зерцало естествозрительное. [1713]. Рукопись. РНБ. Q.VII.I.

6. Каде Ш.-Л. Словарь химическш. Ч.1-4. СПб., 1810-1813.

7. Магазинъ натуральной исторш, физики и химш.

4.1. М., 1788.

8. Магазинъ натуральной исторш, физики и химш.

4.2. М., 1788.

9. Макеръ П.-Ж. Начальныя основашя умозрительной химш. Ч.1. СПб., 1774-1775.

10. Окуловъ А.М. Разсуждеше о свойства и силъ воздуха. М., 1783.

11. Петровъ В.В. Собрате физико-химическихъ новыхъ опытовъ и наблюденш. Ч.1. СПб., 1801.

12. ПримЪчатя къ Ввдомостямъ. Ч.32. СПб., 1730.

13. Севергинъ В.М. Руководство къ удобнъйшему разумънта химическихъ книгъ иностранныхъ. СПб., 1815.

14. Труды Вольнаго экономическаго общества.

4.3. СПб., 1766.

15. Яновсмй Н.М. Новый словотолкователь. Ч.1-3. СПб., 1803-1806.

16. Boyle R. Specimen gemmarum. Origine et vittulibus. Coloniae allobrogum, 1680.

17. Helmont J.B. van, Valentini M.B. Opera omnia. [Frankfurti], 1707.

18. Macquer P.J. Chymisches Wörterbuch. T.2. Leipzig, 1781.

19. Macquer P.J. Dictionnaire de chymie. T.2. Paris, 1766.

20. MacquerP.J. Dictionnaire de chymie. Ed.2. T.2. Paris, 1778.

21. Vries M.de. Woordafleidingen // De Taalgids 1. Utrecht, 1895.

REFERENCES

1. Academic News. P.4. Saint Petersburg, 1780.

2. Bergmann T. Natural Description of the Earth. P.1. Saint Petersburg, 1791.

3. Girtanner Ch. The Beginning foundations of chemistry burning nature disproving/ Tr. from Germ. Saint Petersburg, 1801.

4. Jacquen J.F. The Beginning foundations of general and medical chemistry. P.1 / Translated by Parpura. Saint Petersburg, 1796.

5. Mirror naturelooking. [1713]. Manuscript. RNL. Q.VII.I.

6. Cade Sh-L. The Dictionary Chemical. P.1-4. Saint Petersburg, 1810-1813.

7. Magazine of Natural History, Physics and Chemistry. P.1. Moscow, 1788.

8. Magazine of Natural History, Physics and Chemistry. P.2. Moscow, 1788.

9. Maker P.-J. The Beginning foundations of speculative chemistry P.1. Saint Petersburg, 1774-1775.

10. OkulovA.M. Reasoning about Air Property and Power. Moscow, 1783.

11. Petrov V. V. The Collection of physical and chemical new experiments and observations. P.1. Saint Petersburg, 1801.

12. Notes to Bulletin. P.32. Saint Petersburg, 1730.

13. Severgin V.M. The Manual to the most convenient of foreign chemical books understanding. Saint Petersburg, 1815.

14. Works of Free Economic Society. P.3. Saint Petersburg, 1766.

15. Janovsky N.M. The New Word Explanatory. P.1-3. Saint Petersburg, 1803-1806.

16. Boyle R. Specimen gemmarum. Origine et vittulibus. Coloniae allobrogum, 1680.

17. Helmont J.B. van, Valentini M.B. Opera omnia. [Frankfurti], 1707.

18. Macquer P.J. Chymisches Wörterbuch. T.2. Leipzig, 1781.

19. Macquer P.J. Dictionnaire de chymie. T.2. Paris,

1766.

20. Macquer P.J. Dictionnaire de chymie. Ed.2. T.2. Paris, 1778.

21. Vries M. de. Woordafleidingen // De Taalgids 1. Utrecht, 1895.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.