Вербальные стратегии выражения согласия и отказа в русском и китайском языках
Ми Жонань,
аспирант, Московский государственный университет имени
М.В. Ломоносова
E-mail: [email protected]
Статья посвящена практическому аспекту преподавания темы выражения согласия и отказа в русском языке для китайской аудитории в университете. Целью исследования является разработка и апробация учебно-методического комплекса (УМК) для обучения китайской аудитории коммуникативным стратегиям согласия и отказа. Необходимость разработки данного УМК вызвана необходимостью разработок инноваций в обучении, а также повышением требований к уровню владения русским языком для выпускников китайской магистратуры в российских вузах. В исследовании делается анализ существующих учебных пособий по преподаванию русского языка как иностранного (РКИ). С учетом достижений современной русистики разрабатывается уникальный учебно-методический комплекс, рассчитанный на студентов-инофонов. Производится анализ этого УМК, основанный на современных подходах к обучению русскому языку и специфике китайской аудитории. Отмечается необходимость интеграции практических заданий и автентичных материалов, а также использования современных технологий в обучении. Результаты исследования позволяют сделать вывод о значимости разработанного УМК для эффективного преподавания выражений согласия и отказа китайским студентам иностранцам.
Ключевые слова: русский как иностранный, коммуникация, педагогика, согласие, отказ, вербальные стратегии.
Разрабатывая программу учебного курса РКИ для китайских студентов, необходимо учитывать два важных аспекта. Во-первых, несмотря на то, что степень важности коммуникативной методики обучения очень высокая, следует отметить тот факт, что китайским студентам-магистрам присущ, прежде всего, рационально-логический стиль овладения русским языком: «У учащихся Китая некоммуникативный, рационально-логический стиль овладения языком, они переживают ломку национального учебного стереотипа, нарушения в сложившейся мыслительно-речевой системе. Отсюда для повышения эффективности обучения китайских учащихся необходима специальная методика, основанная на учете национально-психологических особенностей учащихся, а также прогнозирования явлений и интерференции родного и изучаемого языков» [1, ^ 93]. Из этого мы делаем вывод, что в Учебно-методическом комплексе (УМК) важно уделить должное внимание теоретическим аспектам, которые объясняют сложности и специфику выражения согласия и несогласия на русском языке. Начинать занятия следует с теоретической базы, которая поможет студентам осознанно перейти к практической части работы.
В теоретической части УМК студентам предоставляются ясные объяснения и примеры, которые помогают им понять основные принципы выражения согласия и отказа на русском языке. Это включает в себя рассмотрение различных лексических и грамматических конструкций, контекстуальных факторов и культурных аспектов, связанных с использованием выражений согласия и несогласия. Такой теоретический базис позволяет студентам осознанно и эффективно применять эти стратегии коммуникации в реальных ситуациях.
Во-вторых, в обучении китайских студентов особую значимость имеет принцип аналогии. Это обусловлено особенностями национальной картины мира и культуры, в которой ведущее место принадлежит философии Конфуция и ее этическим принципам. В связи с этим, важное место в любом деле отводится ритуалу как усваиванию и повторению уже отработанных продуктивных жизненных практик.
В контексте преподавания выражений согласия и отказа русского языка китайским студентам, понимание и использование аналогий играют ключевую роль. Китайская культура пронизана ритуалами, правилами и традициями, которые значительно влияют на языковое восприятие мира и коммуникацию китайских студентов. Поэтому в обучении русскому языку важно находить анало-
сз о со "О
1=1 А
—I
о
сз т; о m О от
З
ы о со
гии между китайскими и русскими выражениями согласия и отказа, чтобы помочь студентам переносить свои знания и опыт на новый язык.
С использованием принципа аналогии в Учебно-методическом комплексе (УМК) студенты могут улучшить свое понимание и использование русских фраз и выражений, связанных с согласием и отказом. Объяснение сходств и различий между китайскими и русскими культурными нормами и ценностями помогает студентам справиться с языковыми и культурными преградами при общении на русском языке.
Более того, привлечение китайских культурных примеров и контекстов в обучении русскому языку может помочь студентам лучше понять и оценить культурные особенности России. Это способствует расширению их культурного кругозора и способности к межкультурной коммуникации.
Одним из лучших пособий для изучения русского языка китайцами является учебник О.Н. Корот-ковой «По-русски - без акцента» [2, с. 72]. Основные коммуникативные маркеры согласия, отрицания («да», «нет», «не», «конечно» и т.п.) представлены в имитативных упражнениях (тип Слушайте и повторяйте...), направленных на отработку тех или иных звуков. Основная задача данного учебного пособия - отработка звуков, однако косвенно выполняется еще одна не менее важная задача - отработка базовых коммуникативных моделей уровня А1-А2, то есть лексического минимума, необходимого для установления успешной коммуникации. К сожалению, в большинстве современных учебников РКИ, рассчитанных на китайскую аудиторию, вместо диалога культур как такового мы часто наблюдаем сопоставление двух культур; «предметом осмысления и обсуждения часто становится не диалог культур, а сравнение культур по модели «как у вас и как у нас» [3, с. 456-464]. Разработанный нами Учебно-методический комплекс призван раздвинуть эти рамки, поскольку предполагает несколько лекций по коммуникативно-значимым фразеологизмам русского языка. Лекции направлены на расширение кругозора обучающихся и знакомство с русской культурой. В рамках этих лекций студенты будут ознакомлены с фразеологическими выражениями, которые широко используются в русском языке для выражения согласия и отказа. Более того, студенты будут изучать их культурно-исторический контекст, связанный с русской литературой, искусством и обычаями. Такой подход поможет студентам не только улучшить свои языковые навыки, но и более глубоко понять русскую культуру и менталитет.
Кроме того, наш Учебно-методический комплекс также включает в себя практические задания, направленные на активное использование 5 изученных фразеологических выражений в ре-§ альных ситуациях общения. Это может включать £3 ролевые игры, дискуссии, а также письменные еЗ и устные задания, целью которых является разви-ав тие коммуникативных навыков студентов и их спо-
собности эффективно выражать согласие и отказ на русском языке.
Таким образом, наш Учебно-методический комплекс не только помогает студентам освоить выражения согласия и отказа в русском языке, но и способствует их обогащению культурными знаниями. Это позволяет студентам стать более компетентными и уверенными в общении на русском языке, а также лучше понимать и воспринимать русскую культуру в целом.
Разработанный нами учебно-методический комплекс рассчитан на китайцев, находящихся на продвинутом уровне владения русским языком (В1-В2). Задачами курса являются: 1) закрепление знаний базового уровня по формулам согласия/отрицания (отработка сложных случаев, например, двойного отрицания); 2) постепенное ознакомление с более сложным материалом (имплицитно выраженной экспрессивной окраской согласия или отрицания, выражения согласия или отрицания при помощи фразеологических единиц или коммуникативов).
УМК состоит из двух блоков упражнений. 1. Блок. Упражнения, направленные на закрепление и повторение базовых знаний в области согласия /отрицания. Примеры.
Упражнения сознательного выбора: Ты любишь кофе? Ответ ... Ты пойдешь сегодня в кино? Ответ: ... (да/нет) идет дождь.
Ты ходишь в школу? Ответ: .Я уже не хожу в школу, я студент
Ты ходишь в университет? Ответ: . Ты любишь кинотеатры Упражнения ответа по аналогии: Ответьте на вопросы. Запишите ответы:
1. Что она делает, играет? Нет, она не играет.
2. Что они делают, работают? ...,....................
3. Что вы делаете, слушаете? ., ......
4. Что ты делаешь, отдыхаешь? ., .....
5. Что мы делаем, читаем? ., .......
6. Что он делает, пишет? ...,.........................
7. Что они делают, считают? ...,....................
8. Они умеют писать? ...,..............................
2. Блок: упражнения, нацеленные на отработку
нового материала.
Перед выполнением упражнений этого блока проводятся установочные лекции, касающиеся специфических маркеров согласия/отрицания в русском языке. Например:
Объясните значение фразеологизмов. Составьте диалоги с использованием этих фразеологизмов для выражения согласия или отрицания.
Зуб даю, как скажешь, не вопрос, тоже мне, я тебя умоляю.
Зачетным заданием курса является составление диалога с русскими фразеологизмами, выражающими согласие/несогласие.
Такие упражнения очень важны, потому что позволяют не только научить студента-магистра вы-
полнять базовые коммуникативные задачи и устанавливать диалог на русском языке, но еще и знакомят студентов-инофонов с русской культурой, которая запечатлена в фразеологических единицах русского языка.
Итак, к сожалению, на сегодняшний день концепция диалога культур не отражена последовательно в учебных пособиях и курсах по русскому языку как иностранному. Это приводит к ограничению восприятия и понимания русской культуры студентами-иностранцами. Между тем, только с полным пониманием языковой картины мира изучаемого языка обучающийся может достичь высокого уровня владения им. Концепция диалога культур подразумевает не только изучение языка, но и ознакомление с культурой, традициями, историей и менталитетом страны, где этот язык является родным. В контексте преподавания выражений согласия и отказа в русском языке для китайской аудитории, особенно в университетском образовании, важно учесть не только лингвистические аспекты, но и культурные нюансы. Использование аутентичных материалов, реалистических ситуаций и участие носителей языка в образовательном процессе способствуют формированию у студентов полноценного понимания и использования языка в соответствии с русской культурой. Разработка и апробация учебно-методического комплекса, ориентированного на современные потребности и требования студентов-иностранцев, позволит эффективно реализовать концепцию диалога культур и повысить уровень владения русским языком выпускников китайской магистратуры.
Разработанный авторами материала учебно-методический комплекс, направленный на обучение студентов коммуникативным стратегиям выражения согласия и отрицания учитывает этот аспект, недостающий многим другим УМК и недостаточно раскрытый в пособиях по РКИ. В учебно-методическом комплексе закрепляются как уже имеющиеся знания по выражению согласия/отрицания, так и даются новые знания. В курсе широко представлен культурологический компонент, что позволяет не просто сравнить русскую и родную культуру, но и глубоко разобраться в особенностях русской языковой картины мира, обратившись к богатому фразеологическому материалу русского языка.
Литература
1. Булыгина Л.Д. Реализация и развитие этнокультурного потенциала китайских учащихся в полинациональных группах // Русско-китайские языковые связи и проблемы межци-вилизационной коммуникации в современном мире. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 2009. - С. 93
2. Короткова О.Н. По-русски- без акцента. М.: Златоуст, 2019. - 72 с.
3. Ростова Е.Г., Вапенханс Х. Тексты диалога культур «Россия-Германия» в процессе обучения и образования // Сборник научных докладов. XXVII Пушкинские чтения. 21 октября 2013 г. / Сост. В.В. Молчановский. М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2013. С. 456-464.
VERBAL STRATEGIES FOR EXPRESSING CONSENT AND REFUSAL IN RUSSIAN AND CHINESE
Mi Ruonan
Lomonosov Moscow State University
This article is devoted to the practical aspect of teaching the topic of expressing consent and refusal in Russian for a Chinese audience at the university. The aim of the study is to develop and test an educational and methodological complex (TMC) for teaching the Chinese audience the communicative strategies of consent and refusal. The need to develop this EMC is caused by the need to develop innovations in teaching, as well as increasing the requirements for the level of Russian language proficiency for graduates of the Chinese master's program in Russian universities. The study analyzes existing textbooks on teaching Russian as a foreign language (RFL). Taking into account the achievements of modern Russian studies, a unique educational and methodological complex is being developed, designed for foreign students. An analysis of this teaching material is carried out, based on modern approaches to teaching the Russian language and the specifics of the Chinese audience. The need to integrate practical tasks and authentic materials, as well as the use of modern technologies in teaching, is noted. The results of the study allow us to conclude about the significance of the developed teaching materials for the effective teaching of expressions of consent and refusal to Chinese foreign students.
Keywords: Russian as a foreign language, communication, pedagogy, consent, refusal, verbal strategies.
References
1. Bulygina L.D. Realization and development of the ethnocultural potential of Chinese students in multinational groups // Russian-Chinese language connections and problems of interciviliza-tional communication in the modern world. - Omsk: Publishing House of OmSPU, 2009. - p. 93
2. Korotkova O.N. In Russian - without an accent. Moscow: Zlatoust, 2019. - 72 p.
3. Rostova E.G., Vapenhans H. Texts of the dialogue of cultures "Russia-Germany" in the process of learning and education // Collection of scientific reports. XXVII Pushkin readings. October 21, 2013 / Comp. V.V. Molchanovsky. M.: State. IRYA named after A.S. Pushkin, 2013. pp. 456-464.
C3
о
CO "O
1=1 А
—I
о
C3 t; о
m О
от
З
ы о со