Е. И. Голованова
В. И. ДАЛЬ КАК ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ:
МОДЕЛЬ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ
ELENA I. GOLOVANOVA
VLADIMIR I. DAHL AS LANGUAGE PERSONALITY: MODEL OF LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION
В статье анализируются особенности языковой личности В. И. Даля как русского ученого-лингвиста, выявляется структура и наиболее значимые составляющие данной языковой личности, показываются возможности их отражения в лексикографическом описании.
Ключевые слова: языковая личность, ученый-лингвист, словарь, когнитивные структуры, концепт, индивидуальный личностный смысл, прецедентное имя, прецедентный текст.
This article analyzes the characteristics of the language personality of Vladimir I. Dahl as a Russian scientist-linguist. It reveals the structure and the most important components of the language personality, showing their reflection in the lexicographic description.
Keywords: language personality, scientist-linguist, dictionary, cognitive structures, concept, individual personal meaning, preceding name, preceding text.
В соответствии с общепризнанным определением, языковая личность представляет собой «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), различающихся степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, а также определенной целевой направленностью» [6: 3]. Исходя из такого понимания в центре внимания исследователей находятся связные тексты как продукты речевой деятельности личности, а также отдельные элементы этих текстов. Через анализ разнообразных речевых произведений возможно выявить набор составляющих языковой личности, описать их структурную организацию, охарактеризовать различные способы репрезентации личности в ее текстах1.
Личность В. И. Даля рассматривается нами как модельная языковая личность ученого-лингвиста. Несмотря на то что сам Даль языковедом себя не считал и формально не имел филологического образования, по характеру его склонностей, кругу общения, постоянному интересу к анализу языковых фактов, а главное — по результатам исследовательской и лексикографической деятельности его вполне можно причислить к числу выдающихся русских лингвистов.
При создании «Толкового словаря живого великорусского языка» автору приходилось решать множество лингвистических задач: от про-
Елена Иосифовна Голованова
Доктор филологических наук, профессор кафедры теории языка Челябинского государственного университета ► [email protected]
блемы расположения языкового материала в словаре, системы отсылок и помет, выбора заголовочного слова — до проблем предпочтения фонетического или этимологического написания слов и их отдельных морфем.
Впервые в истории русской лексикографии В. И. Далю удалось представить по возможности полный состав языка (более 200 тысяч слов). По выражению А. И. Солженицына, Далев словарь позволяет читателю «воссоздать в себе ощущение глубины и широты русского языка» [8: 3]. Даль стремился к точному и последовательному, а значит, научному освещению слов, к полноте и возможному единообразию в их подаче и толковании. Он сознательно отказался от субъективного толкования значений слов, предприняв в своем словаре иной путь описания их семантики — через подбор синонимов, т. е. через объективно существующие, отобранные в ходе коллективного использования языка равнозначные единицы. Обратившись к гнездовому расположению лексики в словаре, впервые в русской науке Даль осуществил концептологический принцип представления слова (предвосхитив тем самым ключевые положения лингвистики конца XX — начала XXI века) — через всю палитру языковых значений, выражаемых не только данным словом (как именем концепта), но и его производными, а также антонимами. Иначе говоря, Даль представил русское слово как выразитель отдельного смысла в национальной концептосфере и показал его в развитии, в системе существующих связей и отношений, включая устойчивые контексты употребления. Это великая заслуга Даля-лингвиста и лексикографа.
Словарь Даля потому и является уникальным творением в истории русской лексикографии, что создан с опорой на научные традиции составления лингвистических словарей, но вместе с тем пошел дальше них, выступая не просто собранием лексических богатств языка, но концентрированным выражением важнейших национальных концептов, получивших воплощение в языке2.
По определению самого Даля, личность — это «лицо, самостоятельное, отдельное суще-
ство» [5, II: 259]. Процесс становления личности начинается с рождения человека и продолжается до его совершеннолетия, до участия в общественных сферах производства, когда он заявляет о своем праве на утверждение и развитие интегрированных в себе личностных качеств. Именно индивидуальность выделяет человека как личность, и чем ярче эта индивидуальность, тем ярче языковая личность, тем полнее она отражает языковые качества общества.
Безусловно, В. И. Даль представляет собой яркую индивидуальность. Об этом говорит широта его интересов, энциклопедизм знаний. В течение всей сознательной жизни внимание Даля привлекала живая народно-разговорная лексика и фразеология, но этим его интересы не ограничивались: исследователя занимали проблемы взаимодействия языков, условия и причины лексических заимствований, дифференциация русских диалектов и профессиональных языков, вопросы этимологии. Даль был известен как писатель, этнограф, фольклорист, историк, ученый-натуралист, врач, государственный деятель. Одним из первых в России он оценил значение гомеопатии, собрал уникальную коллекцию лубочных картинок, дал точные этнографические описания ряду народностей и национальностей России.
Характерными чертами работ В. И. Даля являются диалогичность и эмоциональность. В статьях читаем: «Но где же нам учиться по-русски? Из книг не научишься, потому что они написаны не по-русски, в гостиных и салонах ваших — подавно. Где же учиться? Если в книгах и в высшем обществе не найдем, чего ищем, то останется одна только кладь или клад — родник или рудник — но он зато неисчерпаем. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один — язык простонародный, а важные вспомогательные средства — старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия» [4: 416].
Даль олицетворяет тип сильной, самобытной, активной личности, руководствующейся в своей деятельности благом другим, а не своим личным. В постановке научных проблем он был первым, к их решению приходил самостоятельно, путем напряженных размышлений.
Наиболее адекватный, на наш взгляд, путь реконструкции языковой личности В. И. Даля — создание словаря. В структуре языковой личности ученого мы выделяем три параметра: 1) профессиональные знания, получающие реализацию в используемых личностью терминах и других специальных единицах; 2) индивидуальные личностные смыслы, отраженные в ключевых словах, сквозных темах и проблемах профессионально ориентированной коммуникации; 3) мотиваци-онно-прагматический параметр, проявляющийся в отборе личностью прецедентных имен и прецедентных текстов3, предпочтении монологических или диалогических форм коммуникации, ориентации на национально-культурные или инокуль-турные стереотипы общения и соответствующие языковые средства.
Языковая личность В. И. Даля воссоздается в словаре прежде всего на основе анализа опубликованных трудов (лингвистических, в том числе лексикографических, и нелингвистических — этнографических, исторических, естественнонаучных и др.). В качестве источника использовались также художественные произведения В. И. Даля, поскольку в них раскрываются его предпочтения в отборе языковых средств, ярко проявляются характерные речевые особенности. В центре внимания находятся названия книг, заголовки статей, очерков и других текстов, индивидуально маркированная лексика и фразеология, система образных средств, отбор прецедентных имен, высказываний и текстов.
В соответствии с названными выше параметрами в словаре выделяется три раздела: «Научное содержание концептосферы», «Индивидуальные личностные смыслы», «Прецедентные тексты и имена». Каждый из этих разделов репрезентирует важную составляющую исследуемой языковой личности.
Первый раздел объективирует содержание когнитивных структур, то есть структур, связанных с познанием личности, в нашем случае — с познанием языка, его особенностей. В разделе представлены понятия, которые составляют главный лингвистический интерес В. И. Даля и с которыми связан его вклад в науку.
Для изучаемой личности ключевыми являются понятия язык, слово и словарь. Об этом свидетельствуют заголовки написанных им научных статей и других работ, созданных на лингвистическом материале4.
ЯЗЫК
Заголовки: Русский язык; Искажение русского языка; Полтора слова о нынешнем русском языке; Недовесок к статье «Полтора слова о нынешнем русском языке»; О наречиях русского языка. По поводу Опыта областного великорусского словаря, изданного Вторым отделением Императорской Академии наук; Условный язык петербургских мошенников, известный под именем музыки или байкового языка; Словарь офенского языка.
ЯЗЫК м. мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса ее, а также для словесной речи, или, у животных, для отдельных звуков. <...> Прикуси ломало, злой язык; лепетун, болтливый; мешалка, ребячий; суконный язык, картавый. Прочие значения языка выведены или из наружного вида его, или как от орудия речи. <...> || Язык, словесная речь человека, по народностям; словарь и природная грамматика; совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих; ясак. Наречие, взявшее верх над прочими, сродными наречиями, зовут языком. Он знает много языков, говорит на пяти языках. Притча во языцех, Пслт. в лицах || Способность или возможность говорить. Немой без языка. Больной лежит без языка, не может говорить. Язык отнялся <...> || Слова, а более постановка и связь их, образ, способ выраженья, свойственный кому лично. Язык Пушкина, Крылова, Державина. Лермонтов умел писать языком каждого из лучших поэтов наших. Язык Гоголя пестрый, неправильный, но яркий, сильный и выразительный. || Строй, слог и самый выбор слов, при различном их образовании, глядя по предмету, о коем говоришь, и по принятому обычаю. Язык книжный, — высокий, строгий; — поэм; Язык разговорный, простонародный, приказный и пр. <... > || Народ, земля, с одноплеменным населеньем своим, с одинаковою речью. Язык самарийский, Деян. самаритяне. Рцыте во языцех (всем народам), яко Господь воцарися, Псл. Поганыи же половци сво-купиша весь язык свой на рускую землю, летпс. Нашествие дванадесяти языков на Русь, 1812 год. <...> У него язык долог, лишнее говорит. Язык остер,
насмешлив. Укороти язык! Язык мой враг мой: прежде ума глаголет. Всякая птица от своего язычка погибает, сама скажется. Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами. Бе же князь речен языком, летпс. Языком мели, а рукам воли не давай. Языком не расскажешь, так пальцами не растычешь. Косен языком, заика. Язык до Киева доведет, всего до-спросишься; и до кия, до побоев. Язык на сговоре, слово свято, что сказано, за то и держись, чур не отступаться. Подрезать язык, настригнуть подъязычную уздочку; *унять лишнюю болтливость. Хорошо языку за костяным частоколом сидеть! Чтоб тебе своим языком подавиться! врешь. Злой язык, клеветник. Велик язык у коровы, не дает говорить. Мал язык, да всем телом владеет. <...> Язычный, к языку относящс. Язычные науки, к языкам и к письменности отнсщс. <...> Языковеденье, -знание ср.: филология и лингвистика, изученье древних или живых языков. -вед, -ведец, филолог, лингвист, язычник. -ученье, преподаванье языков. -учебный, к сему отнсщс. -учитель, -ница, кто учит языку (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 4, с. 674-675).
...было бы очень кстати сделать разбор языка и слога известных у нас писателей, но, воля ваша, в вымышленном языке офеней наших гораздо более русского, чем во многих русских книгах, там переиначенным и вымышленным словам дан чисто русский склад, русская осанка и посадка, а речь слепо следует прихотливому и неуловимому доселе для нас своеобычаю нашего языка, мы не понимаем смысла, но слышим русский говор, русскую речь; она не обижает нашего уха и сочетание слов ее и даже образование каждого слова согласно с духом языка (Недовесок к статье «Полтора слова о нынешнем русском языке», с. 439).
«...пришла пора подорожить народным языком и выработать из него язык образованный» (Напутное слово, с. XXI).
СЛОВО
Заголовки: Напутное слово; Полтора слова о русском языке; Недовесок к статье «Полтора слова о русском языке»; Словесная речь; Словесная речь человека; Пустословие; Что знаешь, о том не спрашивай, попусту слов не теряй; Слово медика к больным и здоровым.
Но с языком, с человеческим словом, с речью, безнаказанно шутить нельзя; словесная речь человека, это видимая, осязаемая связь, союзное звено
между телом и духом: без слов нет сознательной мысли, а есть разве одно только чувство и мычание (Напутное слово, с. XXIII).
В народном языке недостает многих необходимых для нас слов потому, что там нет и многих понятий, но никто не заставляет нас принять взамен нынешнего простонародный язык, а речь идет только о необходимости воспользоваться им, приобрести его, приобщить, очистив и обработав, к нынешнему языку с тем, чтобы не переиначивать слог и склад его (фразеологии, стилистики) по-иноземному, не идти наперекор языку, как мы ныне делаем, а идти с ним братски, рука об руку, быть не только учителем его, но и учеником. Я знаю также, что богатство слов не составляет еще богатство языка: гибкость, плавность, выразительность и вразумительность, разнообразие и удобное согласование живого слова с понятиями умственного языка — вот что необходимо, но богатство выражений есть уже само по себе хороший запас для богатства и роскоши языка, а вникнув в сущность нашего языка, постигнув и усвоив для себя дух его, мы найдем и остальное (Полтора слова о нынешнем русском языке, с. 417-418).
СЛОВАРЬ
Заголовки: О русском словаре; Толковый словарь живого великорусского языка; О своих пословицах и словаре; Словарь офенского языка; Русско-офенский словарь; Словарь языка шерстобитов; Замечания о новом издании русского словаря.
И вот с какой целью, в каком духе составлен мой словарь: писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто более многих над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка» (Напутное слово, с. XXIII).
При обработке словаря своего, составитель его следовал такому порядку; идучи по самому полному из словарей наших, по академическому, он пополнял его своими запасами; эта же работа пополнялась еще словарями: областным академическим, Бурнашева, Анненкова и другими, все это сводилось вместе, на очную ставку, иногда, по словопроизводству, делались справки у Рейфа и Шимкевича, и затем, собрав слова по гнездам, составитель пополнял и объяснял их по запискам своим и по крайнему своему разумению, ставя вопросительные знаки, где находил что-либо сомнительное (Напутное слово, с. XXXIV).
Второй раздел эксплицирует концептуальные структуры, или наиболее значимые для мыслительной деятельности личности базовые смыслы, определяемые принятой В. И. Далем системой ценностей. Данные концепты не только мыслятся, но и переживаются. Их совокупность формируется всем разнообразием деятельности лица на протяжении его жизни.
Раздел включает такие важные для Даля концепты, как живой, дух, смысл, дело, ум, сердце, русский, находчивость, правда, грех, жизнь, смерть, честь, учитель, солдат, первый, беседа и др. Среди перечисленных сущностей выделяются универсальные концепты (дело, жизнь, смерть, солдат, первый); концепты, имеющие национально-культурную специфику (дух, смысл, ум, сердце, находчивость, правда, грех, учитель, беседа), и индивидуально-маркированные концепты (живой, русский, битва и др.). Особенностью языковой личности Даля является то, что концепты, образующие пространство его индивидуальных личностных смыслов, многообразно переплетены.
Покажем содержание этого раздела на примере концептов «живой» и «смысл», наиболее значимых для описываемой языковой личности.
ЖИВОЙ
Заголовки: Толковый словарь живого великорусского языка; Живой самовар.
ЖИВОЙ, кто жив, кто живет, живущий, в ком или в чем есть жизнь <...> || о челов. и животн., дышащий, не умерший, не мертвый, сохраняющий признаки земной жизни; || о душе: одаренный духовною, бесплотною жизнию, или же не погибший во зле и лжи, спасенный; || о растениях: прозябающий, растущий, стоящий на корню, не завядший, не сухой. Живая душа, в счете крестьян, живой, не умерший, для отличия от мертвой, числящейся только налицо по переписи <...> Он парень живой, расторопный, проворный, бойкий. Живой ребенок, резвый, непоседа. Живой разум, живое воображение, острый, проницательный; игривое, впечатлительное. Живая вера, искренняя, горячая, любящая, обнаруженная делами <...>. Живые глаза, черты лица, обличающие горячую душу, ум; острые и веселые глаза. Живой цвет, краска в лице, свежий, здоровый, цветущий. <... > Живые
краски, яркие. Живой язык, которым говорит народ где-либо поныне, мертвый, оставшийся только в письменных памятниках. || О языке или слоге писателя: полный жизни, теплый, кипучий и естественный. <...> Живая вода, ключевая, проточная. Судно стоит на живой воде, не на мели, плавает <...>. Живой огонь, самородный <...> Живое слово дороже мертвой буквы (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1, с. 537-538).
Живой народный язык, сберегший в жизненной свежести дух, который придает языку стойкость, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи (Напутное слово, с. XIV).
СМЫСЛ
СМЫШЛЯТЬ, смыслить что (смышлю, смыслишь), разуметь, понимать, знать и уметь. <... > Осмыслиться, получить смысл. <...> Смысл м. способность понимания, постиженье, разум; способность правильно судить, делать заключенья. <... > || Сила, значенье, толк, разум, суть. Смысл долгой речи этой тот, что без денег ничего не сделаешь. В этих словах нет смыслу, это набор слов, без разумной связи и смысла. Он пишет со смыслом, толковито (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 4, с. 240).
Осмыслить что, придать чему-нибудь смысл, толк; оживить мыслящим духом. Он раскрыл связь событий, и тем осмыслил самую скучную и запутанную пору жизни государства (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 2, с. 700).
Едва ли однако же можно допустить, чтобы поверье, пережившее тысячелетия и принятое миллионами людей за истину, было изобретено и пущено на ветер, без всякого смысла и толка (О повериях, суевериях и предрассудках русского народа, с. 12)5.
= ТОЛК, >ТОЛКОВЫЙ
Заголовки: Толковый словарь живого великорусского языка
Всему на свете своя пора, своя череда, потому что без череды, без ряду и уряду не было бы толку, ни порядку и не стоял бы свет (Полтора слова о нынешнем русском языке, с. 409).
толковать, толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело, советоваться, условливаться; || — что, об(из)яснять, давать чему толк, смысл, значенье; выподить до-
гадки и заключения свои; толмить, толмачить. <...> Толкованье, ис(рас)толкованье, статья, книга, объясняющая что-либо <...> || Толк, толчина ж. пск. толковщина, противплжн. безтолковщина, смысл, сила, знанье, разум, сущность содержания, безусловно, или по пониманию и объяснению иных; признаваемый в чем разум, смысл. <...> В книге, в деле, в распорядках этих нет толку, нет смыслу, связи, нет ясного понятия и вывода: а посему нет толку дельнаго, прикладного, нет пользы, проку, пути, добра не выйдет. Где ум, там и толк. <...> Толковое Евангелие, с толкованьем, объясненья-ми. — словарь, дающий какое-либо толкованье, кроме прямого перевода слов, или расположенный по толкам, объясняющий производство слов, пртвпл. нетолковый (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 4, с. 411-412).
В третьем разделе представлены прецедентные тексты и прецедентные имена, воспроизведенные В. И. Далем в текстах. Выбор имени в качестве объекта познания или обращение к нему как средству аргументации, использование тех или иных значимых для культуры текстов ярко характеризует языковую личность, поскольку этот выбор всегда осознан. В ряду прецедентных имен выделяется группа отечественных и зарубежных писателей и поэтов: И. А. Крылов (около 70 ссылок в Толковом словаре), А. С. Грибоедов (49), А. С. Пушкин (33), Г. Р. Державин (24), Н. М. Карамзин (20), Н. В. Гоголь (18), В. А. Жуковский (7), В. Шекспир, Ф. Шиллер, М. Сервантес, В. Гете. Среди других имен значимыми для Даля являются белорусский этнограф, лингвист и фольклорист П. В. Шейн (135 упоминаний в словаре), филолог и лексикограф Ф. С. Шимкевич (55), русский ученый-лингвист, издатель и редактор Н. И. Греч, издатель А. И. Кошелев и др.
ПУШКИН А. С.
Заголовки: Александру Сергеевичу Пушкину (стих.); Смерть А. С. Пушкина; Воспоминания о Пушкине; Записки о Пушкине; О Пушкине; Сказка, рассказанная А. С. Пушкиным В. И. Далю.
ОЧАРОВЫВАТЬ, очаровать кого, что, обворожить, околдовать, обавать, окудесить, отвести глаза, навести ману, мороку, заговорить, обойти
словом, оволхвовать, ознахарить, чарами овладеть кем. || *Прельщать или пленять, влюблять кого в себя. Я влюблен и очарован и кругом огончарован! Пушкин (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 2, с. 776).
Ударение, столь шаткое и знаменательное в языке нашем, должны мы изучать в говоре народном, хотя и его также не станем принимать безусловно. Пушкин часто пользовался в стихах народным ударением вопреки общепринятому в языке письменном (Недовесок к статье «Полтора слова о нынешнем русском языке», с. 436).
А ЛАРЧИК ПРОСТО ОТКРЫВАЛСЯ
Сто лет сидим мы около Оренбурга, собираем и продаем козий пух, — дело идет своим чередом, — сотни людей наживаются выгодным ремеслом этим, а земляки наши из соседних губерний говорят о козьем пухе как о златой райской птице, глаголемой сирин; и заморских земель немцы гнут, как говорится, чуху неоколесную, докапываются, доискиваются учеными изысканиями, — а ларчик просто отпирается! (О козьем пухе, с. 41).
ЛАРЬ м. большой ящик, дощатый сруб, рундук, закрома; ящик с навесною крышкою, откосом, для зернового хлеба или муки <...> || Ларища, ларина увел. ларец, ларчик умал. Шкатулка, укладочка, ящичек, баул, сундучок чистой отделки, обычно с замком для денег и хороших мелких вещей. А ларчик просто открывался! Крыл.; гов. об излишнем мудровании... (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 2, с. 238).
Стараясь объяснять темные пословицы и применять их к тому быту, который на сей раз у нас перед глазами, мы иногда далеко сягаем и мудрим, где ларчик открывается просто, без потайки (Напутное, с. 9)6.
С ЧУВСТВОМ, С ТОЛКОМ, С РАССТАНОВКОЙ
Изучать надо народный язык, познать через него дух родного слова и понимать или перенимать с толком, с чувством, с расстановкой.
Освоившись с упрямым и самобытным духом родного слова, мы облагородим, обусловим и перенесем на родную, но более тучную и возделанную почву все то, что стоит пересадки, да приурочим цветок сей к погоде и непогоде под открытым небом, а не в теплице. (Недовесок к статье «Полтора слова о нынешнем русском языке», с. 435)
толковать <...> || Толк, стар. толмач, переводчик, драгоман. Св. Ефрем поемши с собою толка, понеже сам гречески не умеяше. Говорить толком, разумно, рассудительно и понятно. Все это бестолку, непорядком, неразумно, опрометчиво. Там и толку не добьешься, не найдешь толку, верного сведения, решения. Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой. Грибоедов (Толковый словарь живого великорусского языка, т. 4, с. 412).
Конечно, в отобранных для словаря текстах должны быть отражены те черты личности В. И. Даля, которые обнаруживают его своеобразие как лингвиста, — в частности, любовь к народному слову. Он стремился к широкому внедрению в литературную речь лексики, возникшей в народной среде. В ней он видел источник ясности и образности языка. Не случайно так много примеров включения выразительных средств из народной речи содержится в разных сочинениях В. И. Даля: Не наше дело, попово, не нашего попа, чужого (Скачка в Уральске); сел не лики писать, не панихиду служить (Новый атаман); Грушин — атлет телом и человек расторопного русского ума (Рассказ пленника Федора Федоровича Грушина); Возгласами и разглагольствованиями дело не спорится, криком изба не рубится; Всему своя пора, своя череда (Полтора слова о нынешнем русском языке).
Народные слова, по мысли В. И. Даля, лишают письменный стиль монотонности и однообразия, «расцвечивают» его новыми красками: «Из этого следует, что наука или искусство никогда не должны зазнаваться, не должны чуждаться колыбели своей, „опыта" или „случайных открытий"; иначе наука походить будет на барина, который избегает всякого сообщества с простолюдином, не потому, чтобы это было ему не по плечу в понятиях и степени образованности своей, а потому только, что боится унизить свое барское достоинство» [7: 371-372].
Лингвистическим завещанием В. И. Даля звучат следующие строки: «...бороду можно и брить и не брить, рубаху можно носить и так и эдак, можно носить и кафтан, и фрак — это, пожалуй, всё одно, человек останется тем же, но пе-
ределать, переплавить склад языка по другому образцу, не лишив его в то же время соку из корня, нельзя. Язык погибнет, утратится все то, что давало ему право называться отдельным, самостоятельным языком, и мы, как давно уже было замечено, будем знать русские слова, но не русский язык, будем говорить русскими словами по-французски и по-немецки. Кто согласен на подмену эту, тот пусть идет вперед и не оглядывается, а кто призадумается — пусть воротится назад да начинает учиться сызнова» [4: 418-419].
Словарь языковой личности В. И. Даля предназначен для более глубокого понимания научного наследия ученого, особенностей его познания и стиля мышления. Кроме того, в предпочтениях конкретной личности, в образе ее мышления проявляются важнейшие национально-культурные ценности и стереотипы. В соответствии с таким пониманием словарь языковой личности
B. И. Даля может быть использован в широком культурологическом контексте — как пример индивидуального воплощения элитарного типа русской национальной культуры.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 См.: Голованова Е. И. Профессиональная языковая личность: сущность, типология, лексикографическое описание // Голованова Е. И. Введение в когнитивное терминоведение. М., 2011. С. 186-216.
2 О том, что В. И. Даль первым в русской лексикографии использовал характеристику толковый — в значении «объяснительный» — при указании на тип словаря см., напр.: Неизвестный Владимир Иванович Даль. Оренбург, 2002.
C. 406. Примечательно, что спустя 130 лет сходную характеристику использует акад. Ю. Д. Апресян для обозначения словаря синонимов — «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» (М., 1999). В предисловии к этому изданию подчеркивается, что это словарь «активного типа, реализующий принципы системной лексикографии и ориентированный на отражение языковой, или „наивной" картины мира».
3 О значимости прецедентных текстов для изучения языковой личности см.: Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: докл. сов. делегации на VI Конгрессе МАПРЯЛ. М., 1986. С. 105-126.
4 Здесь и далее ссылки на тексты В. И. Даля даются в круглых скобках, указывается название источника и страница, а при необходимости — номер тома. Если названия источника нет в списке литературы в конце данной статьи [1;
2; 3; 4], текст приводится по книге «Неизвестный Владимир Иванович Даль» (Оренбург, 2002).
5 Текст цитируется по: Даль В. И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа. СПб., 1996.
6 Цит. по: Даль В. И. Напутное // Даль В. И. Пословицы русского народа: В 2 т. Т. 1. М., 1996.
ЛИТЕРАТУРА
1. Даль В. И. Напутное слово // Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989. Т. 1. С. XXI-XXXVII.
2. Даль В. И. Недовесок к статье «Полтора слова о нынешнем русском языке» // Неизвестный Владимир Иванович Даль. Оренбург, 2002. С. 431-451.
3. Даль В. И. О народных врачебных средствах // Там же. С. 371-375.
4. Даль В. И. Полтора слова о нынешнем русском языке // Там же. С. 409-430.
5. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989-1990. Т. 1-4.
6. Караулов Ю. Н., Красильникова Е. В. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989. С. 3-8.
7. Неизвестный Владимир Иванович Даль. Оренбург, 2002.
8. Солженицын А. И. Объяснение // Русский словарь языкового расширения / Сост. А. И. Солженицын. М., 1990. С. 3-6.
9. Тимофеев В. П. Личность и языковая среда. Шадринск, 1971.
[представляем новые книги. рецензии]
МЕТОДИКА МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО. КНИГА ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
/ А. Л. Бердичевский, И. А. Гиниатуллин, И. П. Лысакова и др.; Под ред. проф. А. Л. Бердичевского. — М.: Русский язык. Курсы, 2011. — 184 с.
Недавно изданная книга «Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного» вводит читателя в проблематику межкультурного образования. Она содержит описание базовых теоретических положений этой концепции и технологий формирования межкультурных лексических и грамматических навыков, умений говорения, аудирования и чтения, а также умений коммуникативного поведения в межкультурной ситуации.
Значимость проблем межкультурного образования стала очевидной уже в 80-90-е годы прошлого столетия, и примерно в те же годы появились первые статьи и книги, в которых обсуждались эти проблемы. Однако обсуждались, как правило, отдельные теоретические или практические вопросы. Систематизация и глубокий анализ накопленного материала были осуществлены лишь в наши дни — и в этом большая заслуга А. Л. Бердичевского, одного из авторов и редактора рецензируемой работы. Результаты этого анализа и рекомендации по использованию идей межкультурного образования в практике преподавания русского языка как иностранного и представлены в данной работе.
Концепция межкультурного образования возникла, когда методистами была осознана необходимость обеспечить взаимопонимание людей, носителей разных языков и культур. Ее появление — это de facto появление новой научной парадигмы в нашей методике. Соответственно актуальностью и новизной обладает и работа, описывающая и теоретические основы данной методики, и возможные технологии обучения. Не вызывает никаких сомнений и ее практическая значимость — далеко не каждая методика содержит такое количество упражнений. Полезны и списки литературы в конце каждой главы — они отсылают читателя к книгам и статьям, позволяющим глубже понять идеи авторов рецензируемой работы.
Новая методическая книга, среди авторов которой известные российские методисты А. Л. Бердичевский, Е. И. Пассов, И. А. Гиниатуллин и И. П. Лысакова, вне всякого сомнения, будет востребована преподавателями русского языка как иностранного, студентами и аспирантами.
Л. В. Московкин, доктор педагогических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета