© 2009
И.В. Петрова
УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВЕСНЫЕ КОМПЛЕКСЫ С КОМПОНЕНТОМ ВРЕМЯ В ПУСТОЗЕРСКОЙ ПРОЗЕ
(материалы к «Словарю языка писателей раскола»)
Язык пустозерской прозы — сочинений протопопа Аввакума, дьякона Федора, попа Лазаря, инока Епифания — получал разную оценку с момента своего возникновения1. Эта оценка, результаты состоявшихся лингвистических исследований — повод серьезно подумать о создании «Словаря языка писателей раскола», в котором достойное место должен занять корпус устойчивых словесных комплексов (УСК) из произведений старообрядцев. Помимо богатейшего фонда УСК сочинений Аввакума, нами выявлено 605 УСК, которые 3 572 раза встречаются в рукописях его сподвижников.
По нашим материалам, в сочинениях писателей раскола функционирует 18 УСК, которые в качестве грамматического и семантического центра имеют полисемичную лексему время [Сл. XI—XVII, 3: 108—109]: во время, во время чего-л., въ то время, въ то же время, въ свое время, во время се, во время оно, во едино время, въ последняя времена, въ добрая времена, въ кое время и л^то, на время, отъ того времени, до того времени, по малh времени, по временамъ, много время, не мало время.
Единицы группы выражают категориальное значение обстоятельства времени, семантически и синтаксически соотносясь с наречиями. Все УСК (за исключением последних двух) представляют собой предложные конструкции в форме винительного, родительного или дательного падежа. Между тем преобладает модель «предлог "въ(во)" + Св», как общая она представлена в двух первых единицах с предлогом «во», в остальных же 10 случаях модель осложняется — включает в свой состав прилагательные, местоимения, числительные, выступающие как определения к существительному в В.п.
УСК во время, восходя к греческим формулам npôç Kaipôv и ev кагрго, имеет два значения —'на протяжении некоторого времени' и 'в надлежащее время, своевременно' [Сл. XI—XVII, 3: 109]. По нашим наблюдениям, эта единица в одном случае употребляется с отрицательной частицей не и реализует значение 'в ненадлежащее время, несвоевременно', в другом — указывает на 'момент протяженный' и 'момент благоприятный', сопрягаясь с прилагательными благочестивое и тихое: «...^знллъ свое NenecTie и кеззлкоше, но не во времга». «И cira Книга о âhph правой <...> Nà Москв^ въ пенлть издлнл повел^шемъ цл-ревымъ <...> во времга кллгонестивое и тихое» [Дьякон Федор 1881: 219, 143]. В заданной контекстами противопоставленности своевременности/несвоевременности вырисовывается сложная картина взаимодействия человека со временем, когда это взаимодействие представлялось «не только живым, но и жизненно важным процессом» [Звездова 1996: 32].
С УСК во время сближается по значению единица въ свое время2, которая имеет в XVII в. числовой грамматический вариант во времена своя: «...и тогдл ^же
гавитсга сынъ погикельный, противникъ, лнтихристъ, во свое времга»; «... по-клзлно кысть <...> о вс^хъ т^хъ свгатыхъ, кои сокрлны во времена свога нл седми свгатыхъ вселенскихъ сокор^хъ...» [Дьякон Федор 1881: 179, 145]. Значение совокупности, множественности «времен», реализуемое компонентом времена, представляет ВРЕМЯ событием — разноликим, неуловимым и изменчивым [Звездова 1996: 30, 35]. В современном русском языке на месте отмеченных УСК мы видим уже совпадающие по значению наречия «вовремя» и «своевременно».
УСК во время чего-л., включенный в [Словарь XI—XVII, 3: 109], передает в сочинениях старообрядцев значение абстрактного времени. Он представляет собой сочетание предложно-именного сочетания во время с генитивом имени, функцию которого в старообрядческих произведениях выполняют абстрактные существительные (страсть, обругание, отречение, отступление, скудость, напасть): «...неснл влшл милость во времга нлшей скоудости»» [Дьякон Федор 1989: 220].
УСК с компонентом время, при котором функцию определения выполняют местоимения, чаще всего указательные (се, то, оно), реже неопределенные (некое), представляют в произведениях старообрядцев время-событие, но не называют его, а определяют на оси времени (прошлое — настоящее — будущее) с помощью местоимений.
Так, УСК во время се указывает на время-событие в настоящем: «... нлмъ <...> подоклетъ доуши свога поллглти со всгакимъ тфлшемъ и съ люковию теплом во времга се» [Дьякон Федор 1881: 211]. «Словарь древнерусского языка (Х1—Х1У вв.)» отмечает не наречный УСК, выявленный нами, а предметный УСК «се врем#»» со значением 'время жизни земной (в отличие от загробной)' [Словарь Х1—Х1У, 1: 497]. УСК въ то время и его варианты въ время то, въ та времена, имея общее значение 'тогда', указывают на время-событие и в прошлом, и в будущем. Определяющим в этом указании становится глагол, с которым сопрягаются УСК: «Л въ то времга ефе т^ газыки въ в^роу не пришли.» [Дьякон Федор 1881: 145]; «... и въ то времга гавитсга соупротивникъ Христоу» [Поп Лазарь 1878: 247]. В одном употреблении УСК въ то время, наряду с указательным, реализует созначение 'вечно', получая расширение за счет компонентов и всегда: «... соугоукъ Христосъ, весь Еогъ и весь нелов^къ, и со Отцемъ нл некеси весь прекысть неотлоунно, въ то времга и всегда» [Дьякон Федор 1881: 97]. Примечательно, что указание на время-событие в прошлом встречается гораздо чаще, чем указание на время-событие в будущем (31 и 6 употреблений соответственно). «Прошлое оценивается» старообрядцами «с точки зрения настоящего момента», к прошлому писатели раскола прибегают «для объяснения настоящего», прошлое для них «в известной мере и есть настоящее» [Лихачев 1967: 306]. В будущем для старообрядцев кончается священная история. Мир оказывается пустым, богооставленным, и драматизм этого усиливает тот факт, что апокалиптическое будущее предстает не чем-то далеким, а близким, потому что знаки его старообрядцы видят уже в настоящем.
За глаголом, сопрягаемым с УСК въ то время, закрепляется и другая важная функция в старообрядческих сочинениях — измерение темпоральной дали, прикосновение к вечности. «Рассказчик и рассказываемое остаются на почве человеческого действия» [Матхаузерова 1972: 235], когда УСК въ то время сопрягается с перфектными формами, но рассказываемое (обычно чудо или то,
что было в видении, во сне) относится к вечному, когда единица употребляется при аористных формах. Напр.: «И въ то времга. егдл волосы остригли» [Поп Лазарь 1878: 281]; «И веси отстоупишл от него въ то времга» [Там же: 126]; «.и бпифлшевъ газыкъ гако отрлсте въ то времга: дллл во емо Еогородицл газыкъ» [Дьякон Федор 1881: 48].
В «Житии» старца Епифания УСК въ то время один раз сопрягается с безличным глаголом мнити и указывает на время-событие в мире духовном, потустороннем, характеризующемся вневременностью, но совершенно конкретном: «И мнит ми сга в то времга. клвы потолок келейной открывлетсга и прихожлше ми силл Божига оттоудоу нл весл, еже мо^ити его» [Инок Епифаний 1989: 179].
УСК въ то же время в произведениях старообрядцев указывает на такой промежуток времени (очерченный событием), который был тем же самым и для другого события, и определяет эти события и на оси времени, относя их к прошлому. Данной единице синонимичен УСК во едино время (év évi Qaipœ). Он используется старообрядцами в значении 'одновременно, в одно и то же время' [Словарь XI—XIV, 1: 497], когда они излагают апокалиптические пророчества о «последних временах»: «Въ тоже времга гатъ высть и Никитл попъ ^здлльской съ великом человитною нл новыга книги. Въ то же времга послл цлрь скоро грлмо-ты свога ко вс^мъ пестрымъ вллстгамъ» [Дьякон Федор 1881: 233]; «.Въ посл^днгага временл востлти имоутъ десгать цлрей нл земли, цлрств^юфихъ въ рлзныхъ м^ст^хъ во едино времга римской вллсти» [Поп Лазарь 1878: 247]. Примечательно, что «Словарь русского языка XVIII в.» характеризует УСК во едино время как полифункциональный: во едино время — 1) одновременно, 2) однажды,
3) вместе с тем, в то же время [Словарь XVIII, 4: 132], — что не нашло выражения в анализируемых нами источниках.
УСК во время оно относится к тем заимствованиям (тго %aipro é%eivro) [Срезневский, 2: 674], которые «изначально были многозначными, точнее, имели двоякое значение, а именно — реально-сакральное: ... могли иметь просто указательное значение3 <...> но также могли обозначать время пришествия Христа.» [Звездова 1996: 40]. Старообрядцами единица используется в значении 'некогда, когда-то' [Словарь XI—XVII, 3: 109]: «Во времга оно. рече, восстлти имлть Михлилъ кнгазь великий нлстогай нлдъ сынми людей твоихъ» [Поп Лазарь 1878: 225]. С УСК во время оно сближается по значению УСК въ некое время (словарями не отмечен): «И по сих пор в некое времга, до Покровл зл две недели <...> возлегшо ми по овычлю моемо нл месте овычном, нл голой доске» [Инок Епифаний 1989: 179].
С точки зрения структуры и значения интерес представляет УСК и въ кое время и лhто. Модель предложной конструкции в форме В.п. с местоимением (въ кое время) получает осложнение за счет союза «и—и», который соединяет две временные лексемы, находящиеся между собой в родо-видовых отношениях, — время и лhто (лhто в значении 'год'). В результате наблюдается совмещение общего и частного временнуго значения в смысловой структуре единицы: «.и вси знлютъ оже, отъ кого очинилосга то нл Москв^, и въ кое времга и л^то, и въ книглхъ нлмислно есть и водетъ» [Дьякон Федор 1881: 156].
УСК отъ того времени, до того времени4 представляют собой конструкции родительного падежа. Первый 'указывает на время, с которого начинается
что-л.' [Словарь Х1—Х1У, 4: 212], второй — 'на временной предел чего-л.' [Словарь Х1—Х1У, 2: 474]. Обозначая полюсные отрезки временнуго интервала 'начало' и 'конец', отмеченные единицы, как и другие дейктические УСК, продолжают представлять время-событие в мире реальном (что наблюдаем в сочинениях попа Лазаря и дьякона Федора) или же обозначают границу, связывающую два мира — духовный с реальным (что характерно для «Жития» Епифа-ния): «[Никонъ] лллилоу'га понллъ нетверити, отъ того времени и пронлга расколы творити въ церкви»» [Дьякон Федор 1881: 149]; «Лзъ же возрлдовлхсга и возкноух гако от снл, идивлюсга семо видению, гллголга в секе: «Господи! Что се хофет кыти?» И от того времени скоро помллоу-мллоу доиде газык мой до зоуков моих и кысть полон и велик.» [Инок Епифаний 1989: 196].
Единичны случаи использования старообрядцами УСК на время и по временамъ. Обе единицы функционируют в сочинениях дьякона Федора в узуальном значении: 'временно, на какой-л. срок' [Словарь Х1—ХУ11, 3: 109]5 и в значении 'иногда' [Словарь XVIII, 4: 132] соответственно: «...гако нл времга в^роуютъ, л во времга нлплсти отплдлютъ» [Дьякон Федор 1881: 63]; «...и потомъ по временлмъ коу-детъ <...> отстоуплеше отъ в^ры ...» [Дьякон Федор 1881: 262].
Немногочисленны в произведениях старообрядцев и УСК, содержащие реально-количественные характеристики времени: по мал£ времени, много время, не мало время. УСК по мал£ времени реализует значение 'по прошествии непродолжительного (недолгого) времени, вскоре'6 и по сути представляет собой расширенный вариант единицы по времени, зафиксированной в словарях в значениях 'через определенный промежуток времени' [Словарь Х1—Х1У, 1: 495] и 'по прошествии времени' [Словарь ХУ111, 4: 132]. Напр.: «И по млл^ времени рлзкол^сга отронл то, и пршдошл к^сове по доушоу его» [Дьякон Федор 1881: 138]. УСК много время, немало время реализуют одно и то же количественное значение — 'долго': «... понеже ко по совершенш книгъ т^хъ не млло времга пре-иде»; «И тлко много времга млнили емоу, ждоуфее смерти его» [Дьякон Федор 1881: 141,231].
Особого внимания в плане языковой ментальности заслуживают УСК, содержащие качественные характеристики времени: въ последняя времена (и его вариант въ последнее время) и въ добрая времена. Словари отмечают только первую единицу (но не как наречную, а как именную), фиксируют оба варианта или только один. Ср. оба варианта в значении 'конец мира' [Словарь Х1—ХУ11, 17: 178]; один — «последнее врем#» со значением 'конецъ в^ка' [Дьяченко 1993: 462] и один же вариант «Последние времена. О приближении конца света» [Словарь ХУ111, 4: 133]. Такой же, отмеченный последним вариант УСК отмечает «Словарь древнерусского языка (Х1—Х1У вв.)», указывая дополнительно на происхождение единицы: «посл^дьнлга времена — период перед «концом света» ... (еу Оотерок; 0ш.ро1£ ПНЧК^, 166a» [Словарь Х1-Х1У, 1: 493]. Именно в этом значении УСК въ последняя времена функционирует в писаниях дьякона Федора: под последними временами писатель разумеет еще не конец мира, а период, приближающий этот конец, — «последнее отступление от веры», которое открылось в мире с 1666 г. в виде «никонианства». Напр.: «... нто въ послгкднгага времена испрлвгатъ в^роу докр^ и окргафоутъ истинно» [Дьякон Федор 1881: 280]. Приведенный контекст, пока еще имплицитно, задает противопоставле-
ние времени доброго и злого (что характерно для особенностей сакральной мысли), которое поддерживается употреблением единицы въ добрая времена, наряду с УСК въ последняя времена. Напр.: «... стлрыга Ол^жекники <...> печл-тлны древле съ греческихъ древнихъ письменныхъ, переведены въ докрлга временл. до взгат1га Цлрьгрлдл и истреклешга греческихъ книгъ отъ римлганъ зл много л^тъ» [Дьякон Федор 1881: 279]. Благодаря УСК въ добрая времена, для которого обнаруживаем связь с единицей въ благо время е^ОаСрю^, ейбагроу, 'удобно, вовремя' [Цейтлин 1994: 125], а благъ значит 'добрый, хороший' [Там же: 90], проясняется еще одна ментальная составляющая УСК въ последняя времена — 'в неблагоприятные'. Таким образом, пара единиц въ последняя времена и въ добрая времена, функционируя в сочинениях дьякона Федора, выражает противопоставления, определяющие особенности сакральной мысли в отношении категории времени. Это время отступления и время веры, время злое (время злой в^ры — 'ложного вероучения, ереси')7 и время доброе (время доброй в^ры — 'истинного вероучения'), без-благодатное и благодатное.
Итак, проведенный анализ показал, что для УСК с компонентом время, с одной стороны, характерна широкая вариантность и синонимия (что естественно для 2-й половины XVII в., начального этапа формирования национального русского литературного языка). С другой стороны, индивидуально-авторское использование УСК преобразования, которые претерпевают «временные» УСК в процессе функционирования в сочинениях писателей раскола, свидетельствуют об изменении мировосприятия русского человека 2-й пол. XVII в., говорят о трансформации содержания религиозных понятий, во многом обусловленной временем великого раскола в русской церкви. Такого рода материал должен, на наш взгляд, выйти за рамки индивидуального исследования и найти отражение в лексикографических изданиях, посвященных языку XVII в.
ЛИТЕРАТУРА
Дьякон Федор. Сказаше объ Аввакум^, Лазар^ и Епифанш. Послаше въ Москву изъ Пустозерска. Послаше изъ Пустозерска къ сыну Максиму и прочимъ сродникамъ и брапямъ по в^р^. Послаше ко вс^мъ православнымъ о антихрист^. Сказаше о церков-ныхъ догмат^хъ и обличеше на еретиковъ и отступниковъ // Материалы для истории раскола за первое время его существования / под ред. Н. Субботина. — Т. 6. — М.: Братское слово, 1881. - С. 45-48, 60-79, 90-261, 261-269, 269-298.
Звездова Г.В. Русская именная темпоральность в историческом и функциональном аспектах. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1996.
Инок Епифаний. Житие Епифания // Памятники литературы Древней Руси: XVII век. Кн. 2. / сост. и общая ред. Л. Дмитриева; Д. Лихачева. - М.: Худож. лит., 1989.-С. 310-336.
Лихачев Д.С. «Перспектива времени» в «Житии» Аввакума // Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - Л.: «Наука», 1967. - С. 303-310.
Матхаузерова С. Функция времени в древнерусских жанрах // ТОДРЛ. - Л., 1972. -Т. 27. - С. 228-233.
Полный церковно-славянский словарь / сост. Г. Дьяченко. - М.: Издат. отдел Моск. патриархата, 1993.
Поп Лазарь. Челобитная царю Алексею Михайловичу. Челобитная патр1арху Иоаса-фу, писанная въ Пустозерск^ въ 1668 году // Материалы для истории раскола за первое
время его существования / под ред. Н. Субботина. — Т. 4., ч. 1. — М.: Братское слово, 1878. - С. 223-266, 266-284.
Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): в 10 т. / РАН. Ин-т рус. яз. — М.: Рус. яз. — Азбуковник, 1988—2008. — Т. 1—8 (изд. продолжается).
Словарь русского языка XI—XVII вв. — М.: Наука, 1975—2008. — Вып. 1—28 (изд. продолжается).
Словарь русского языка XVIII века / Ин-т лингв. исследований РАН. — Л.—СПб.: Наука, 1984—2007. — Вып. 1—17 (изд. продолжается).
Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка: в 3 т. — Репр. изд. — М.: Книга, 1989.
Старославянский словарь (по рукописям X—XI вв.): около 10 000 слов / под ред. Р.М. Цейтлин [и др.]. — М.: Рус. яз., 1994.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Об этом подробнее см. в кн.: Шулежкова С.Г. Язык одного из демократических направлений русской литературы 2-й половины XVII столетия (к истории публицистики, созданной писателями-старообрядцами). — Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1982. — С. 26—41.
2. Ср. значение единицы в «Словаре русского языка XVIII века»: «В свое время. (В) подходящий, нужный момент» (Л.: Наука, 1984. — Вып. 4. — С. 133). Семантическая связь между единицами отмечена в «Словаре древнерусского языка (XI—XIV вв.)»: «въ врем# свои, въ времена свои то же, что въ врем# — вовремя, когда следует» [Словарь XI—XIV, 1: 496].
3. См. в «Словаре древнерусского языка (XI—XIV вв.)»: «въ врем# оно, въ времена она, въ оно врем# — в то время (о котором уже шла речь)» [Словарь XI—XIV, 1: 497].
4. Словари фиксируют только УСК без компонента того, представленного в выявленных нами единицах. «До времене (времени) — а) до наступления срока; б) до подходящего момента» [Словарь XI—XVII, 3: 109]. «До времени. До начала христианского летоисчисления», «От времени. Вследствие прошедшего времени, длительного существования» [Словарь XVIII, 4: 131—133].
5. Ср. значение единицы в «Словаре русского языка XVIII в.»: на время — 'на некоторое время' [Словарь XVIII, 4: 132].
6. В «Старославянском словаре (по рукописям X—XI веков)» зафиксирована единица помалецет' oAiyov вскоре, немного погодя [Цейтлин 1994: 321].
7. См. Злая в^ра, злое учение — 'ложное вероучение, ересь' [Словарь XI—XVII, 6: 24].
FIXED COLLOCATIONS WITH COMPONENT TIME IN PUSTOZYORSK PROSE (MATERIAL FOR "THE DICTIONARY OF THE RUSSIAN SCHISM WRITERS
LANGUAGE")
I.V. Petrova
The paper is devoted to the analysis on fixed collocations with a component «time» in terms of meaning, functioning, and linguistic mentality. The research is based on the works of the Archpriest Avvakum's associates, namely, cenobite Epiphany, Priest Lazar, Deacon Fyodor. Research results are advanced for "The Dictionary of the Russian Schism Writers Language".