Вопросы частного права
УДК 347.1(44)
условные обязательства в новой редакции
гражданского кодекса франции
© Безик К. С., 2017
Иркутский государственный университет, г. Иркутск
Статья посвящена реформе Гражданского кодекса Франции в аспекте условных обязательств. Предлагается перевод новых правил, посвященных условным обязательствам, и комментарии к этим правилам. Помимо этого автор делает некоторые выводы о тенденциях развития французского гражданского законодательства. Отмечается, что результаты исследования могут быть полезны для российской доктрины условных сделок.
Ключевые слова: условные обязательства; условные сделки; Гражданский кодекс Франции; Кодекс Наполеона.
10 февраля 2016 г. Правительством Франции было принято Постановление № 2016-131 «О праве договоров, об общих положениях и доказывании обязательств» [1] (название на французском языке — Ordonnance n° 2016-131 du 10 février 2016portant réforme du droit des contrats, du régime général et de la preuve des obligations [2]). Данным Постановлением были существенным образом изменены многие положения Гражданского кодекса Франции (далее — ГК Франции, Кодекс Наполеона), касающиеся договорного права (ранее Правительство Франции было наделено соответствующими полномочиями). Нововведения вступили в силу 1 октября 2016 г.
Произошедшая реформа договорного права Франции вызывает серьезный интерес специалистов по гражданскому праву, поскольку соответствующие положения, внесенные в Кодекс Наполеона, справедливо рассматриваются многими как наиболее актуальные достижения цивилистической мысли. Результаты данной реформы могут быть использованы при осмыслении российских правовых институтов, а также при их последующей модернизации. В этом контексте нами предлагается обратить особое внимание на регулирование ГК Франции такой категории, как условные обязательства. Соответствующие нормы во французском законодательстве были достаточно хорошо проработаны еще в первоначальной редакции Кодекса Наполеона. В россий-
ском же гражданском законодательстве категория условных сделок многими считается проблемной: в Гражданском кодексе РФ [3] (далее — ГК РФ) условным сделкам прямо посвящена всего одна небольшая статья 157, а также, с определенными оговорками, ст. 327.1. Проблемность и сложность условных сделок обусловливает актуальность обращения к передовому зарубежному опыту их регулирования.
Стоит отметить, что французский законодатель традиционно говорит об условных обязательствах, а не об условных сделках: «Как и в странах общего права, во Франции акцент делается на условном характере того или иного обязательства, а не на сделке в целом» [4]. В этом смысле российское гражданское законодательство исторически ближе к немецкому аналогу, говорящему о сделках, совершенных под условием (см. § 158—162 Гражданского уложения Германии) [5]. Однако отличия в правовом регулировании рассматриваемых отношений в России и Франции не отменяют сходства самих отношений, а потому сравнительно-правовое исследование данной области значимо и необходимо.
Анализ новых положений ГК Франции об условных обязательствах предлагается осуществлять посредством их постатейного перевода и комментирования, а также формулирования обобщающих выводов о результатах реформирования данной сферы.
Место норм об условных обязательствах в структуре ГК Франции
Новые положения об условных обязательствах включены французским законодателем в Раздел 1 Главы I Титула IV Книги III ГК Франции.
Французский оригинал: Code civil
Livre III: Des différentes manières dont on acquiert la propriété
Titre IV: Du régime général des obligations Chapitre Ier: Les modalités de l'obligation Section 1: L'obligation conditionnelle
Перевод на русский язык: Гражданский кодекс Книга III: О различных способах приобретения собственности
Титул IV: Общие положения об обязательствах
Глава I: Формы обязательств Раздел 1: Условные обязательства
Необходимо отметить, что название Книги III не изменилось, чего нельзя сказать о ее содержании, в изменении которого, собственно, и заключалась реформа договорного права Франции.
Ранее положения об условных обязательствах включались в Титул III Книги III «О договорах или договорных обязательствах в общем» (здесь и далее прежний текст ГК Франции на русском языке приводится в переводе В. Н. Захватаева [6]. — Прим. авт.). В настоящее время Титул III Книги III называется «Об источниках обязательств» (Des sources d'obligations). С содержательной точки зрения он охватил предмет регулирования и Титула III в старой редакции, и прежнего Титула IV «Об обязательствах, возникающих в отсутствие соглашения». Однако нормы об условных обязательствах в него не были включены: они помещены в новый Титул IV «Общие положения об обязательствах».
Глава, в которой ранее располагались нормы об условных обязательствах (Глава IV Титула III Книги III), ранее называлась «О различных видах обязательств» (Des diverses espèces d'obligations). В настоящее время аналогичная глава названа Les modalités de l'obligation, что было переведено нами как «Формы обязательств». С точки зрения содержания данная глава посвящена условным обязательствам (раздел 1), отсроченным обязательствам (раздел 2) и обяза-
тельствам со множественностью предмета и со множественностью субъектов (раздел 3). Как представляется, это различные «модели», «конструкции» обязательств, или, как нами было предложено, их «формы».
Вследствие изменения места норм об условных обязательствах в структуре ГК Франции изменилась и нумерация соответствующих им статей. Ранее положения об условных обязательствах содержались в ст. 1168—1184. В новой редакции им посвящены ст. 1304—1304-7. Как видно, количество статей, посвященных рассматриваемому вопросу, уменьшилось с 17 до 8. Перейдем к анализу указанных новых восьми статей.
Статья 1304
Французский оригинал:
L'obligation est conditionnelle lorsqu'elle dépend d'un événement futur et incertain.
La condition est suspensive lorsque son accomplissement rend l'obligation pure et simple.
Elle est résolutoire lorsque son accomplissement entraîne l'anéantissement de l'obligation.
Перевод на русский язык:
Обязательство является условным, если оно зависит от события будущего и неопределенного.
Условие является отлагательным, если его наступление превращает обязательство в безусловное.
Оно [условие] является отменитель-ным, если его наступление приводит к уничтожению обязательства.
Статья 1304 ГК Франции содержит дефиниции условного обязательства, а также отлагательного (суспензивного) и отменительного (резолютивного) условия. В этом смысле данная статья объединила в себе нормы ст. 1168, 1181 и 1183 ГК Франции в старой редакции. В то же время новое регулирование отличается определенной спецификой.
Ранее условным, в том числе, считалось обязательство, которое было поставлено в зависимость «от события, которое фактически наступило, но еще не стало известным сторонам» (абз. 1 ст. 1181 ГК Франции в старой редакции). В абз. 1 ст. 1304 ГК Франции в новой редакции условием признается только будущее и неопределенное событие, что соответствует римскому condicio facti — условию в собст-
венном смысле слова. Условие же, составленное в связи с настоящим или прошлым (condicio praesens vel in praeteritum collata), относится в литературе к мнимым условиям [7].
Определения отлагательных и отмени-тельных условий также претерпели некоторые изменения. Так, раньше при раскрытии содержания отлагательного условия подчеркивалось, что «обязательство может быть выполнено лишь со дня наступления события» (абз. 2 ст. 1181 ГК Франции в старой редакции). В настоящее время в абз. 2 ст. 1304 говорится о том, что наступление отлагательного условия превращает обязательство в безусловное (термин pure et simple переведен нами как «безусловное» [обязательство]; аналогичным образом в переводе новой редакции ГК Франции на английский язык данный термин переведен как unconditional [8]). Из буквального смысла этих слов следует, что и до наступления условия обязательство существовало, но не являлось безусловным. Это обязательство — особое, условное.
Очень образно характеризуется данное условное обязательство в докладе Министерства юстиции Французской Республики, посвященном Постановлению № 2016-131, Президенту Республики: «Ainsi, en présence d'une condition suspensive, la naissance de l'obligation est suspendue à l'accomplissement de cette condition: tant que la condition n'est pas réalisée, l'obligation conditionnelle n'existe qu'en germe, seul l'accomplissement de la condition rend l'obligation pure et simple» [9] («Таким образом, при наличии отлагательного условия, рождение обязательства приостанавливается до наступления этого условия, пока условие не наступило, условное обязательство существует только в зародыше, только наступление условия делает обязательство безусловным»). Данный подход, насколько мы можем судить, во многом воспринят из французской доктрины. Так, например, Е. Годэмэ по этому поводу писал: «Pendente conditione (т. е. пока условие находится в неопределенном состоянии), обязательство не существует... Впрочем, если право требования и не возникло до осуществления условия, кредитор не лишен всякого права. Он имеет право в зародыше, право на то, чтобы условие могло в дальнейшем осуществиться в его интересах» [10].
Описанный подход находит свое отражение и в других нормах обновленного ГК Франции. Так, уплаченное по условному
обязательству может быть потребовано обратно до тех пор, пока отлагательное условие не наступило (см. ниже абз. 2 ст. 1304-5). В случае отпадения отлагательного условия безусловное обязательство считается никогда не существовавшим (см. ниже абз. 3 ст. 1304-6).
В ранее действовавшей редакции ГК Франции под отменительным условием понималось «условие, которое, в случае его удовлетворения, отменяет обязательство и возвращает вещи в прежнее положение, как если бы обязательства не существовало» (абз. 1 ст. 1183). В настоящее время такое прямое указание на ретроактивное аннулирование обязательства в определении отменительного условия не используется.
Статья 1304-1
Французский оригинал: La condition doit être licite. A défaut, l'obligation est nulle.
Перевод на русский язык: Условие должно быть законным. В противном случае обязательство недействительно.
Статья 1304-1 ГК Франции в новой редакции частично повторяет содержание ст. 1172 в старой редакции: «Любое условие, предполагающее нечто невозможное или противоречащее добрым нравам, либо запрещенное законом, является ничтожным и делает ничтожным соглашение, которое от этого условия зависит». При этом необходимо отметить, что из содержания нормы исключено упоминание о невозможном условии и об условии, нарушающем добрые нравы.
Как отмечает французский исследователь C. François, «le caractère impossible de la condition n'entraîne plus la nullité de l'obligation» («невозможный характер условия больше не влечет недействительности обязательства») [11]. Невозможное отлагательное условие никогда не наступит, следовательно, никогда не наступят правовые последствия данного условия, а потому в признании обязательства недействительным здесь нет необходимости. Невозможное отменительное условие также никогда не наступит, а потому обязательство никогда не будет аннулировано по этому основанию. В связи с этим признавать недействительными такие обязательства, если для
этого не существует иного основания, нецелесообразно.
В таком контексте французскому законодателю не понадобилось повторять положение, закреплявшееся ранее в ст. 1173 ГК Франции: «Условие о несовершении чего-либо невозможного не влечет за собой недействительность заключенного под этим условием обязательства». Данное положение теперь справедливо не только для негативных, но и для позитивных условий.
Что касается «добрых нравов», то они по-прежнему упоминаются в общей норме ст. 6 ГК Франции: «Отступление от законов, касающихся публичного порядка и добрых нравов, путем соглашений частных лиц не допускается». В связи с этим, по-видимому, специальное упоминание этой категории в положениях об условных обязательствах французский законодатель посчитал излишним.
Статья 1304-2
Французский оригинал: Est nulle l'obligation contractée sous une condition dont la réalisation dépend de la seule volonté du débiteur. Cette nullité ne peut être invoquée lorsque l'obligation a été exécutée en connaissance de cause.
Перевод на русский язык: Недействительно обязательство, заключенное под условием, наступление которого зависит от одной только воли должника. На недействительность в указанном случае нельзя ссылаться, если обязательство было исполнено лицом, осведомленным о наличии основания его недействительности.
Важно отметить, что в новой редакции ГК Франции наблюдается отход от использования многих доктринальных положений. Самым ярким примером здесь является исключение из текста закона положений о каузе обязательства. Применительно к рассматриваемым нами вопросам эта тенденция проявляется в исключении из ГК Франции таких терминов, как «случайное», «потестативное» и «смешанное» условие. Ранее данная классификация прямо закреплялась в ст. 1169—1171. В новой редакции положений об условных обязательствах данные термины не используются, хотя думается, что в научном плане указанная классификация сохраняет определенное значение.
Как отмечается в современной литературе, составители первоначальной редакции ГК Франции «позаимствовали из доктрины XVIII в. термин «потестативное условие», но расширили его содержание. Если ранее в качестве потестативного могло быть квалифицировано только условие, зависящее от кредитора, то теперь потестативным стало также называться условие, зависящее от должника. В числе потестативных оказались «условия» вида si volueгo, чего ни предшествующая доктрина, ни римское право не знали. Кроме того, по причине отсутствия норм об условиях, зависящих одновременно от воли должника и от случая, эти условия также пополнили сферу потестативных» [12]. Возможно, отчасти и этим объясняется отказ французского законодателя от использования обозначенного термина.
Статья 1174 ГК Франции в старой редакции гласила: «Любое обязательство является недействительным, когда оно было заключено под потестативным условием со стороны того, кто принимает на себя обязательство». Несмотря на то что термин «потестативное условие» в новой редакции ГК Франции не используется, следует отметить, что по своей сути первое предложение новой статьи 1304-2 повторяет старое правило о запрете потестативных условий, зависящих от воли должника. Однако необходимо иметь в виду, что во Франции «суды смотрят на классификацию условий скорее прагматически, исходя из разумности соответствующего результата. Если смешанное условие отдает интерес кредитора в получении исполнения в произвольную экономическую власть должника, которая, несмотря на формальное наличие воли третьего лица, почти не ограничена, то суд будет склоняться к тому, чтобы подвести данное условие под правило о запрете потестативных условий на стороне должника, особенно если при обратном подходе будет иметь место неосновательное обогащение» [13].
При этом «даже когда у условия имеются признаки потестативности, судьи, как правило, стремятся сохранить обязательство, применив не такие радикальные меры реагирования, как признание договора недействительным» [14]. В этом контексте второе предложение новой ст. 1304-2 ГК Франции предоставляет судам еще один инструмент для реализации принципа добросовестности — так называемое правило эстоппель. Данное правило не позволяет ссылаться на недействительность обязатель-
ства в случае, если оно было исполнено лицом, осведомленным о наличии основания его недействительности. Следует указать, что в ходе реформы российского гражданского законодательства аналогичное правило было закреплено в положениях ГК РФ о недействительности сделок (см. абз. 4 п. 2 ст. 166).
Статья 1304-3
Французский оригинал: La condition suspensive est réputée accomplie si celui qui y avait intérêt en a empêché l'accomplissement.
La condition résolutoire est réputée défaillie si son accomplissement a été provoqué par la partie qui y avait intérêt.
Перевод на русский язык: Отлагательное условие считается наступившим, если заинтересованное лицо препятствовало его наступлению.
Отменительное условие считается ненаступившим, если его наступление было вызвано заинтересованной стороной.
Статья 1304-3 является развитием прежней ст. 1178 ГК Франции: «Условие считается удовлетворенным в случае, когда должник, являющийся по этому условию обязанным лицом, воспрепятствовал его удовлетворению». Как видно, в прежней редакции речь шла только об отлагательном условии, наступлению которого препятствовал должник. В новой редакции соответствующая санкция применима и к должнику, и к кредитору, а также не ограничивается только отлагательными условиями.
Необходимо отметить, что положения, аналогичные ст. 1304-3 ГК Франции, закреплены в п. 3 ст. 157 ГК РФ, в котором, однако, уточняется, что препятствовать или способствовать наступлению условия нельзя недобросовестно. Думается, что в таком же ключе следует толковать и положения ст. 1304-3 ГК Франции, поскольку наличие заинтересованности в том, что противоположно соглашению сторон, и действие в соответствии с такой заинтересованностью явно свидетельствуют о недобросовестности поступающего таким образом лица.
Статья 1304-4
Французский оригинал: Une partie est libre de renoncer à la condition stipulée dans son intérêt exclusif, tant que celle-ci n'est pas accomplie.
Перевод на русский язык: Сторона вправе отказаться от условия, которое было предусмотрено исключительно в ее интересе, до тех пор, пока условие не наступило.
Статья 1304-4 ГК Франции является новой по содержанию. По сути дела, здесь говорится о возможности односторонним волеизъявлением превратить условное обязательство в безусловное. Такой отказ от условия возможен только со стороны лица, в пользу которого это условие установлено, и только до наступления условия. В докладе Министерства юстиции Французской Республики, посвященном Постановлению № 2016-131, Президенту Республики в связи с рассматриваемой статьей указывается: «Il en résulte a contrario qu'une renonciation ne peut intervenir après la défaillance de la condition suspensive» («Из этого следует a contrario, что отказ не может быть сделан после отпадения отлагательного условия»). То есть «реанимировать» обязательство, отказавшись от отлагательного условия, после того, как оно отпало, нельзя.
Статья 1304-5
Французский оригинал: Avant que la condition suspensive ne soit accomplie, le débiteur doit s'abstenir de tout acte qui empêcherait la bonne exécution de l'obligation ; le créancier peut accomplir tout acte conservatoire et attaquer les actes du débiteur accomplis en fraude de ses droits.
Ce qui a été payé peut être répété tant que la condition suspensive ne s'est pas accomplie.
Перевод на русский язык: До тех пор, пока отлагательное условие не наступило, должник должен воздерживаться от любых действий, которые могли бы препятствовать надлежащему исполнению обязательства; кредитор может совершить любые действия обеспечительного характера и оспаривать любые действия, совершаемые должником в нарушение его прав.
То, что было уплачено, может быть потребовано обратно до тех пор, пока отлагательное условие не наступило.
В абз. 1 ст. 1304-5 развивается положение ст. 1180 ГК Франции в старой редакции: «Кредитор может, до того как условие будет удовлетворено, предпри-
нять любые действия для обеспечения своего права».
Абзац 2 ст. 1304-5 ГК Франции, как уже отмечалось, иллюстрирует специфическое состояние «подвешенности» условного обязательства: до наступления отлагательного условия основания для исполнения обязательства еще нет, поэтому исполненное можно потребовать обратно.
Статья 1304-6
Французский оригинал:
L'obligation devient pure et simple à compter de l'accomplissement de la condition suspensive.
Toutefois, les parties peuvent prévoir que l'accomplissement de la condition rétroagira au jour du contrat. La chose, objet de l'obligation, n 'en demeure pas moins aux risques du débiteur, qui en conserve l'administration et a droit aux fruits jusqu 'à l'accomplissement de la condition.
En cas de défaillance de la condition suspensive, l'obligation est réputée n 'avoir jamais existé.
Перевод на русский язык:
Обязательство становится безусловным с момента наступления отлагательного условия.
Однако стороны могут предусмотреть, что наступление условия будет иметь ретроактивный эффект с даты заключения договора. При этом риск, связанный с вещью, являющейся предметом обязательства, продолжает возлагаться на должника, который сохраняет свое право на управление ею и на ее плоды, пока условие не наступит.
В случае отпадения отлагательного условия обязательство считается никогда не существовавшим.
Рассматриваемая статья внесла серьезное изменение в режим отлагательных условий. Статья 1179 ГК Франции в старой редакции закрепляла: «Удовлетворенное условие имеет обратную силу и действует со дня, когда обязательство было принято. Если кредитор умрет до того, как условие будет удовлетворено, его права переходят к его наследнику». Таким образом, ранее ретроактивность являлась общим правилом как для отлагательных, так и для отменительных условий. В настоящее время общее правило для отлагательных условий — это действие ex nunc, т. е. с момента реализации условия [15].
Ретроактивный эффект отлагательного условия (ex tunc) согласно новым правилам
возможен в виде исключения — по соглашению сторон. При этом абз. 2 ст. 1304-6 предусматривает нормы, смягчающие такую обратную силу отлагательного условия. Во-первых, на должника, обязанного передать вещь, до момента наступления условия продолжает возлагаться риск ее случайной гибели или случайного повреждения. Такой подход в целом был характерен для ГК Франции и ранее (см. ст. 1182 в старой редакции, а также анализ и критику положений данной статьи [16]). Во-вторых, должник в период до наступления условия сохраняет право на управление вещью. В-третьих, должник сохраняет право на плоды, полученные от вещи в рассматриваемый период.
В абз. 3 ст. 1304-6 ГК Франции говорится о последствиях отпадения отлагательного условия. Как уже ранее отмечалось, в этом случае считается никогда не существовавшим безусловное обязательство.
Статья 1304-7
Французский оригинал:
L'accomplissement de la condition résolutoire éteint rétroactivement l'obligation, sans remettre en cause, le cas échéant, les actes conservatoires et d'administration.
La rétroactivité n 'a pas lieu si telle est la convention des parties ou si les prestations échangées ont trouvé leur utilité au fur et à mesure de l'exécution réciproque du contrat.
Перевод на русский язык:
Наступление отменительного условия ретроактивно погашает обязательство, но не ставит под сомнение совершенные действия обеспечительного характера и действия, связанные с управлением имуществом.
Ретроактивность [отменительного условия] отсутствует, если стороны заключат соглашение об этом или если предоставления, которыми обменялись стороны, достигли своей цели в ходе взаимного исполнения договора.
В отличие от отлагательных условий, действие отменительных условий по новым правилам сохранило ретроактивный характер. Однако и здесь наблюдается смягчение проявлений ретроактивности: эффект определенных действий сохраняется и после наступления отменительного условия, кроме того, стороны могут исключить ретроактивность отменительного условия своим соглашением.
Особого внимания заслуживает упоминаемая в абз. 2 ст. 1304-7 ГК Франции ситуация, когда «предоставления, которыми обменялись стороны, достигли своей цели в ходе взаимного исполнения договора». По-видимому, речь здесь идет, в частности, о ситуации, когда исполненное сторонами по договору нет смысла возвращать после прекращения его действия. В качестве примеров таких договоров можно привести многие длящиеся делимые договоры (аренды, о совместной деятельности и др.). В литературе в контексте расторжения данных договоров справедливо отмечается нецелесообразность реституции всего полученного по ним при их расторжении [17]. Соответственно, и наступление отменитель-ного условия должно вызывать для таких договоров схожие последствия и не должно, как правило, иметь ретроактивного эффекта.
Выводы
Подводя итог, можно сделать ряд общих выводов о тенденциях реформирования положений ГК Франции об условных обязательствах:
• в данных положениях, как и в договорном праве Франции в целом, развиты принципы добросовестности и свободы договора;
• французский законодатель отошел от использования в нормах закона «чистой» теории (в частности, от использования док-тринальных терминов «случайное», «поте-стативное», «смешанное» условие и др.);
• в ходе реформы были закреплены положения, выработанные практикой и рассчитанные на практику;
• в результате реформы произошло обобщение норм об условных обязательствах и уменьшение их количества, в том числе за счет исключения очевидных или устаревших положений (так, например, в число новых норм не были включены правила, содержавшиеся ранее в ст. 1175—1177, 1184 ГК Франции в старой редакции);
• в целом реформа обеспечила сохранение характерных для Франции особенностей регулирования условных обязательств, преемственность в данном вопросе;
• одним из наиболее значимых изменений стало смягчение правил о ретроактивности действия условий. Так, для отлагательных условий изменилось общее правило, и теперь они, как правило, не имеют обратной силы. Однако даже в случае ретроактивного действия условия существует
система исключений, призванных не допустить несправедливости при применении такой обратной силы;
• в целом институт условных обязательств в гражданском законодательстве Франции разработан достаточно подробно, что обусловлено потребностями оборота.
Остается выразить надежду, что зарубежный опыт регулирования рассмотренных вопросов будет подробно исследован отечественной наукой гражданского права, адаптирован к российским реалиям и сможет быть использован при построении адекватной модели регулирования условных сделок в гражданском праве России. ^
1. Маковская А. А. Реформа договорного права во Франции. Новые положения Гражданского кодекса Франции / / Вестн. экон. правосудия РФ. 2016. № 8; КонсультантПлюс [Электронный ресурс] : справочная правовая система.
2. Ordonnance n° 2016-131 du 10 février 2016 portant réforme du droit des contrats, du régime général et de la preuve des obligations [Electronic resource]. URL: https://www.legifrance.gouv.fr /affichTexte.do;jsessionid=BB5B8A7EE5045A6159B998FD4B DF0E07.tpdila13v_1? cidTexte=J 0RFTEXT000032004939&dat eTexte=20160212.
3. Часть первая Гражданского кодекса Российской Федерации от 30 нояб. 1994 г. № 51-ФЗ // Собр. законодательства РФ. 1994. № 32. Ст. 3301.
4. Карапетов А. Г. Зависимость условия от воли сторон условной сделки в контексте реформы гражданского права // Вестн. Высш. Арбитраж. Суда РФ. 2009. № 7. С. 35.
5. Гражданское уложение Германии : Вводный закон к Гражданскому уложению. 4-е изд., перераб. М. : Инфотропик Медиа, 2015 // КонсультантПлюс [Электронный ресурс] : справочная правовая система.
6. Гражданский кодекс Франции (Кодекс Наполеона) / пер. с фр. В. Н. Захватаева. М., 2012 // КонсультантПлюс [Электронный ресурс] : справочная правовая система.
7. См.: Дождев Д. В. Римское частное право : учебник / Д. В. Дождев ; под общ. ред. В. С. Нерсесянца. 3-е изд., испр. и доп. М., 2008. С. 177.
8. Cartwright J., Fauvarque-Cosson B., Whittaker S. The Law of Contract, the General Regime of Obligations, and Proof of Obligations [Electronic resource]. URL: http://www.textes. justice.gouv.fr/art_pix/ THE-LAW-OF-CONTRACT-2-5-16.pdf.
9. Rapport au Président de la République relatif à l'ordonnance n° 2016-131 du 10 février 2016 portant réforme du droit des contrats, du régime général et de la preuve des obligations // [Electronic resource]. URL: https://www.legi france.gouv.fr/eli/ rapport/20 16/2/11/JUSC1522466P/ j o/texte/fr.
10. Годэмэ Е. Общая теория обязательств / пер. с фр. И. Б. Новицкого. М., 1948. С. 437.
11. FraMois C. Prnsentation des articles 1304 а 1304-7 de la nouvelle section 1 «L'obligation conditionnelle» [Electronic resource]. URL: https://iej.univ-paris1.fr/openaccess/reforme-contrats/titre4/chap1/sect1-obligation-conditionnelle/.
12. Агеев А. В. Потестативные условия в гражданском праве Франции // Вестн. Высш. Арбитраж. Суда РФ. 2013. № 4.
13. Карапетов А. Г. Зависимость условия от воли сторон условной сделки в контексте реформы гражданского права. С. 36.
14. Агеев А. В. Указ. соч.
15. См.: Дождев Д. В. Указ. соч. С. 186.
16. См.: Годэмэ Е. Указ. соч. С. 438—439.
17. См.: Карапетов А. Г. Расторжение нарушенного договора в российском и зарубежном праве. М., 2007. С. 665.
список литературы
Часть первая Гражданского кодекса Российской Федерации от 30 нояб. 1994 г. № 51-ФЗ // Собр. законодательства РФ. — 1994. — № 32. — Ст. 3301.
Агеев А. В. Потестативные условия в гражданском праве Франции // Вестн. Высш. Арбитраж. Суда РФ. - 2013. - № 4.
Годэмэ Е. Общая теория обязательств / Е. Годэмэ ; пер. с фр. И. Б. Новицкого. — М. : Юрид. изд-во Мин-ва юстиции СССР, 1948. — 511 с.
Гражданский кодекс Франции (Кодекс Наполеона) / пер. с фр. В. Н. Захватаева. — М. : Инфотропик Медиа, 2012 // КонсультантПлюс [Электронный ресурс] : справочная правовая система.
Гражданское уложение Германии : Вводный закон к Гражданскому уложению. — 4-е изд., перераб. — М. : Инфотропик Медиа, 2015 // КонсультантПлюс [Электронный ресурс]: справочная правовая система.
Дождев Д. В. Римское частное право : учебник / Д. В. Дождев ; под общ. ред. В. С. Нерсесянца. — 3-е изд., испр. и доп. — М. : Норма, 2008. — 784 с.
Карапетов А. Г. Зависимость условия от воли сторон условной сделки в контексте реформы гражданского права // Вестн. Высш. Арбитраж. Суда РФ. — 2009. — № 7. — С. 28—93.
Карапетов А. Г. Расторжение нарушенного договора в российском и зарубежном праве / А. Г. Карапетов. — М. : Статут, 2007. — 876 с.
Маковская А. А. Реформа договорного права во Франции. Новые положения Гражданского кодекса Франции // Вестн. экон. правосудия РФ. 2016. № 8 // КонсультантПлюс [Электронный ресурс] : справочная правовая система.
Ordonnance n° 2016-131 du 10 février 2016 portant réforme du droit des contrats, du régime général et de la preuve des obligations [Electronic resource]. — URL: https://www.legifrance.gouv.fr/ affichTexte.do;jses-sionid=BB5B8A 7EE5045A6159 B998FD4BDF0E07. tpdila13v_1?cidTexte=J0RFTEXT000032004939&date Texte=20160212 (дата обращения: 12.01.2017).
Rapport au Président de la République relatif à l'ordonnance n° 2016-131 du 10 février 2016 portant réforme du droit des contrats, du régime général et de la preuve des obligations [Electronic resource]. — URL: https://www.legifrance. gouv.fr/ eli/rapport/2016/ 2/11/JUSC1522466P /jo/texte/fr (дата обращения: 12.01.2017).
Cartwright J. The Law of Contract, the General Regime of Obligations, and Proof of Obligations [Electronic resource] / J. Cartwright, B. Fauvarque-Cosson, S. Whittaker. — URL: http://www.textes.jus-tice.gouv.fr/art_pix/THE-LAW-OF-CONTRACT-2-5-16.pdf (дата обращения: 12.01.2017).
FraMois C. Präsentation des articles 1304 а 1304-7 de la nouvelle section 1 «L'obligation conditionnelle» [Electronic resource]. — URL: https://iej.univ-paris1.fr/openaccess/reforme-contrats/titre4/chap1/ sect1-obligation-conditionnelle/(дата обращения: 12.01.2017).
Conditional Obligations in New Redaction of the French Civil Code
© Bezik K., 2017
The article is devoted to reformation of the French Civil Code in the aspect of conditional obligations. The paper proposes a translation of new rules dedicated to conditional obligations. The author suggests commentaries on these rules and makes some conclusions on trends of the development of the French civil legislation. It is noticed that the results of the research could be useful for Russian doctrine of deals, made under a condition.
Key words: conditional obligations; deals, made under a condition; the French Civil Code; the Napoleonic Code.