Научная статья на тему 'Условия семантических переходов в названиях рыб и птиц (на материале уральских и тюркских языков)'

Условия семантических переходов в названиях рыб и птиц (на материале уральских и тюркских языков) Текст научной статьи по специальности «Биологические науки»

CC BY
416
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / SEMANTICS / МНОГОЗНАЧНОСТЬ / POLYSEMY / СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / COMPARATIVE-HISTORICAL LINGUISTICS / УРАЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / URAL LANGUAGES / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / TURKIC LANGUAGES

Аннотация научной статьи по биологическим наукам, автор научной работы — Норманская Юлия Викторовна

Собран материал по тюркским и уральским названиям птиц и рыб, в этимологии которых есть многозначность, т. е. рефлексы этих слов имеют разные значения в языках-потомках. Была поставлена задача определить, какая многозначность встречается при историческом развитии языков и в какой степени можно прогнозировать различия значений в языках-потомках. На основании проведенного анализа представляется, что гипотезу о возможности семантических переходов в истории языка можно сформулировать так: рефлексы одного и того же слова описывают птиц близкого размера.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FACTORS GOVERNING SEMANTIC CHANGES IN THE URAL AND TURKIC NAMES OF SOME BIRDS AND FISHES

The article discusses concurrent semantic evolution of several Ural and Turkic bird and fish names which have the common trait to derive from polysemantic items. This original polysemy is considered to be the basic factor which explains why reflexes of the same word have developed different meanings in daughter-languages. We tried to clarify, firstly, what types of polysemy developed in these languages historically; secondly, to what extent the semantic shifts and changes thus observed may be predicted on linguistic grounds. Our hypothesis about the main diachronic factor governing semantic changes in selected bird and fish names argues that all of the different Ural and Turkic reflexes of the same name refer to birds that are rather close in size.

Текст научной работы на тему «Условия семантических переходов в названиях рыб и птиц (на материале уральских и тюркских языков)»

УДК 811.511 : 811.512.1 : 81'373.222

Ю. В. Норманская

Институт языкознания РАН Б. Кисловский пер., д. 1, стр. 1, Москва, 125009

]иИапог@таП. ги

УСЛОВИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПЕРЕХОДОВ В НАЗВАНИЯХ РЫБ И ПТИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ УРАЛЬСКИХ И ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ) *

Собран материал по тюркским и уральским названиям птиц и рыб, в этимологиях которых есть многозначность, т. е. рефлексы этих слов имеют разные значения в языках-потомках. Была поставлена задача определить, какая многозначность встречается при историческом развитии языков и в какой степени можно прогнозировать различия значений в языках-потомках. На основании проведенного анализа представляется, что гипотезу о возможности семантических переходов в истории языка можно сформулировать так: рефлексы одного и того же слова описывают птиц близкого размера.

Ключевые слова: семантика, многозначность, сравнительно-историческое языкознание, уральские языки, тюркские языки.

Создание классификации семантических переходов и выявление на базе этой классификации условий возможности / невозможности тех или иных изменений значения в настоящее время является одной из наиболее актуальных задач современной лингвистики. Подобная классификация важна как для этимологических исследований, так и для разработок по синхронной семантике. При написании новых этимологий и анализе существующих такая классификация даст возможность верифицировать то, что до сих пор делалось в основном интуитивно, отсеивать сопоставления, семантика которых кажется ненадежной.

Несмотря на то что полная классификация семантических переходов в какой-либо лексической области пока не создана, во многих исследованиях в той или иной сте-

пени затрагивается эта проблематика. Можно выделить следующие направления разработок в области классификации семантических переходов: 1) создание общетеоретической базы по этому вопросу; 2) сбор и статистический анализ материала по семантическим переходам в языках мира; 3) выявление условий возникновения тех или иных изменений значения, описание того, какие переходы возможны / невозможны, прогнозирование семантических изменений в определенных лексических группах и т. д.

Классическая работа в рамках первого направления - это монография Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика» [1995]. Ю. Д. Апресян, ссылаясь на А. Дармстетера [Багт81е1ег, 1887], выделяет три топологических типа многозначности: 1) радиальная полисемия: все значения слова мотивиро-

* Работа выполнена при поддержке гранта Президента РФ МД-7005.2015.6; РФФИ № 14-06-00271а. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить А. В. Дыбо за консультации по тюркской этимологии.

Норманская Ю. В. Условия семантических переходов в названиях рыб и птиц (на материале уральских и тюркских языков) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. Т. 13, вып. 1. С. 21-35.

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. Том 13, выпуск 1 © Ю. В. Норманская, 2015

ваны одним и тем же - центральным - значением ср. клапан мотора У8 клапан фагота У8 сердечный клапан У8 клапан кармана с общим компонентом 'часть предмета, прикрывающая отверстие в нем'; 2) цепочная полисемия (в чистом виде редка): каждое новое значение мотивировано другим, ближайшим к нему значением, но крайние значения могут и не иметь общих семантических компонентов, ср. левая рука У8 в левую сторону У8 левая тумба стола У8 левыге фракции парламента У8 левыге партии У8 левый уклон; 3) радиально-цепочная полисемия (наиболее типичный случай), например: класс - 1 класс объектов, 1.1 рабочий класс, 1.2 класс млекопитающих, 1.3 классы в школе и т. д. 2. степень, 2.1 игра высокого класса, 2.2 чиновник девятого класса.

В связи с топологическими типами многозначности Ю. Д. Апресян выделяет еще одно различие - между непосредственной и опосредствованной многозначностью. В случае непосредственной многозначности сходство между значениями вскрывается на первом же шаге семантического описания, ср. выпарить 1 = 'кипятя, выпарить' (выпарить соль из воды) и выпарить 2 = 'кипятя, уничтожить' (выпарить воду). В случае опосредствованной многозначности сходство между двумя значениями обнаруживается на втором (третьем и т. д.) шаге семантического описания, ср. сечь 1 = 'бить', сечь 2 = 'рубить', рубить X = 'с размаху ударять острым инструментом по Х-у, возможно, деля Х'.

При применении теоретических разработок Ю. Д. Апресяна к диахроническим исследованиям возникает вопрос, насколько сходны типы многозначности, с которыми мы имеем дело в синхронии, и семантические переходы, с которыми мы сталкиваемся в этимологических исследованиях. Этот вопрос нуждается в дальнейшем исследовании.

Одним из наиболее интересных проектов в рамках второго направления исследований является «каталог семантических переходов», работа над которым ведется под руководством А. А. Зализняка.

Замысел «каталога семантических переходов», предложенный в [Зализняк, 2001], состоит в том, чтобы представить в явном виде и систематизировать установленные факты семантической деривации. Данный каталог может оказаться полезным при

поиске семантических критериев реконструкции. При реконструкции для обоснования смыслового перехода будет достаточно привести ссылку на сходный переход (или соотношение значений) в другом языке.

Но, насколько нам известно, работа по сбору и описанию семантических изменений не является завершенной. В частности, корпус семантических переходов в названиях рыб и птиц в уральских языках ранее собран не был.

Чрезвычайно интересным и новаторским представляется третье направление исследований, которое позволяет выявить внутренние причины, лежащие в основании семантических изменений, прогнозировать их развитие в будущем, верифицировать возможность / невозможность тех или иных переходов в прошлом.

Исследования последних десятилетий показали, что причины и особенности изменений каждой из семантических систем различны, поэтому описание условий их возникновения должно проводиться для каждой семантической системы индивидуально.

Как указывается в работе [Дыбо, 1996], для того чтобы попытаться прогнозировать изменения названий частей тела в каком-то языке, важно принимать во внимание контакты носителей этого языка (устройство систем названий соматических терминов в соседних языках), различные социальные пертурбации (те случаи, когда сленговая лексика начинает вытеснять нормативную). При анализе названий цветообозначений (см. [Норманская, 2005]) важна внутренняя нагруженность (наличие / отсутствие коннотаций) каждой лексемы. При анализе названий флоры, метеорологических явлений особое значение приобретают экстралингвистические факторы (изменение климата, окружающей растительности при миграциях носителей языков) (см. [Норманская, 2007а; 2008а]).

В работах [Норманская, 2006; 2007б] была, по-видимому, впервые предпринята попытка описать, какие семантические переходы невозможны в названиях флористической лексики. На основе анализа названий деревьев и кустарников в уральских и тюркских языках мы пришли к выводу, что семантические переходы названий растений из одного семейства в другое в тюркских языках бывают двух видов:

а) 'деревья' ^ 'деревья', 'кустарники' ^ 'кустарники';

б) 'плодовые растения' ^ 'плодовые растения'.

В этих языках невозможны переходы 'дерево' ^ 'кустарник', 'плодовое дерево' ^

'неплодовое дерево' и т. д. Таким образом, в наивной концепции тюркских и уральских растений важны два параметра: размер и наличие / отсутствие плодов.

В статье собран полный корпус семантических переходов в названиях птиц и рыб в уральских и тюркских языках. Для этого по уральским языкам были уточнены и дополнены существующие этимологии, предложен ряд новых сравнений, по тюркским материал взят в первую очередь из монографии [Дыбо, 2013] и дополнен по [СИГ-ТЯ]. Мы предлагаем интерпретацию собранного материала, позволяющую описать условия, в рамках которых возможны семантические переходы в названиях птиц и рыб в уральских языках. Конечно, предложенная гипотеза должна быть проверена и на материале других языков мира. После ее окончательной верификации возможно активное использование полученного результата в этимологических исследованиях. Она позволит при этимологических разработках постулировать тот или иной семантический переход не только в тех случаях, когда он реально зафиксирован и описан в каком-либо языке, но и тогда, когда соблюдены условия, в рамках которых он мог происходить.

Названия птиц

1. Семантические переходы в пределах одного семейства:

1) семейство фазановые: куропатка vs тетерев:

ФУ *paótV 'куропатка, тетерев' [UEW. S. 347]: коми с. bajdeg, вп. ba'duk 'куропатка' (> хант. DN pojtek 'белая куропатка'); манс. TJ palta', KU polt, P poltd, LO pölta 'тетерев, Tetrao tetrix'; венг. fajd (др.-венг. fajdok) 'тетерев, куропатка' [EWUng. S. 350].

Эта этимология, предложенная в [UEW], небезупречна с фонетической точки зрения,

поскольку инлаутный кластер реконструируется лишь для этого сравнения;

2) семейство врановые: кукша vs сойка:

ФВ *kukse 'сойка, кукша' (UEW: ПУ *kokse 'вид птицы') [UEW. S. 172]: фин. kuukso 'птица размером с сойку', kuusanka, kuuhanka, kuuhkainen, kuukkainen, kuuksikas, kuusko 'кукша; Garrulus infaustus', kuukkeli 'кукша, Perisoreus infaustus' [SSA I. S. 454]; саам. N guovsak 'сибирская сойка; Perisoreus infaustus', L kuouhsak 'кукша'; мар. K kapsálá, U kupsülo, M kuksulo 'сойка'.

2. Семантические переходы, выходящие за пределы одного семейства:

1) семейство фазановые: куропатка vs семейство тетеревиные: рябчик 1:

ПУ *püye 'рябчик' [UEW. S. 383]: фин. РУУ 'куропатка, рябчик', pelto-pyy 'куропатка; Perdix perdix'; эст. püü, диал. püvi 'куропатка'; ПСаам *peijkój [Lehtiranta, 2001. S. 860]: N baggoi 'рябчик, Tetrao bo-nasia', L pakkoi ~ pakkov ~ pakkoi 'рябчик; Tetrastes bonasia', Ko paGGa; морд. E povo,

1 Здесь и далее описания птиц составлены по материалам Википедии. Курсивом выделены значимые для возможности семантических переходов характеристики птиц.

Куропатка: 30 см в длину. Тело плотное, округлое, хвост короткий. Горло и щеки ржавого цвета, пятно на брюхе с ржавым оттенком. Хлопая крыльями, взлетает невысоко над землей и вскоре снова садится, пролетев совсем немного. Вне периода размножения держатся стайками. Серая куропатка - обитательница степей, сухих лугов, полей, поросших кустарником, пересеченных оврагами или широкими и глубокими балками. Выводки этой птицы можно встретить и на картофельных полях, но чаще всего на посевах овса, проса, гречихи. Ближе к осени куропатки держатся на паровых полосах с сухими бурьянами. Питается преимущественно растительной пищей (семенами), в меньшей степени животной (насекомыми, червями и т. п.).

Рябчик. Размером заметно крупнее голубя (длина тела 35-37 см), рыжевато-серый с поперечной рябью, перья на груди и брюхе черные с широкими белыми каемками, у самца на горле черное пятно. У встревоженных птиц на голове поднимается короткий хохолок. При взлете видна черная, окаймленная белым поперечная полоса по краю хвоста, разбитая надвое однотонными центральными рулевыми перьями. Предпочитает селиться в густых ельниках и пихтовниках, по сырым местам у берегов речек или в лесных оврагах, по дну которых протекают ручейки. Летом питается травянистыми растениями, семенами, ягодами, насекомыми; зимой - почками, сережками и молодыми побегами лиственных деревьев, в основном ольхи и березы.

pov 'рябчик (E:Mar, E:Atr, E:Ba)', 'куропатка (E:Ba, E:Is)', M povnä 'какая-то птица' [Paasonen, 1990-1996. S. 1777]; хант. V, Vj, VK, Vart psr/k 'рябчик' [DEWOS: 1188]; венг. fogoly 'куропатка; Perdix cinerea', диал. fogor-madár, fogu-madár; сельк. таз. pëke, кет. päke, тым. pekä 'рябчик' [Helimski, 2007a]; кам. pшze 'рябчик' [Donner, 1944. S. 55].

ОТ *ka:klik 'куропатка': др.-уйг., крх.-уйг., ср.-кыпч., чаг. ст.-осм., тур. keklik 'куропатка'; аз. kä:klik 'куропатка'; хал. kakluk 'куропатка'; турк. kä:klik 'куропатка'; сал. kekelex, kekelix 'куропатка'; ккалп., казах. kekilik 'куропатка'; кирг. kekilik 'куропатка'; узб. käklik 'куропатка'; уйг. käklik 'рябчик' [СИГТЯ. С. 173];

2) семейство фазановые: глухарь vs семейство утиных: гусь vs утка:

ФУ *lunta 'водоплавающая птица, дикий гусь' [UEW. S. 254]: ПСаам *lontë [Lehtiranta, 2001. S. 601]: N lçd'de -dd-'птица; летающее насеко-мое', L lâddë 'птица', T lointe, Kld, A loint 'птица', Not loitt 'птица, глухарь'; мар. K lsoSso, U luSso, B luSo 'утка, водоплавающая птица' [Мар. словарь, 3. С. 412]; хант. TJ lont, DN tunt, O lont 'гусь'; манс. TJ lönt, P lunt 'гусь', LU lunt 'дикий гусь', So lünt, lunt; венг. lúd (Acc ludat) 'гусь, дикий гусь'.

Сближение ФУ *lunta 'дикий гусь' и фин. lintu 'птица', эст. lind (gen. linnu) 'птица, летающее насекомое, пчела, дикий зверь' [UEW. S. 254] невозможно фонетически. Его следует отклонить, поскольку и в [UEW. S. 249] предлагается значительно более удачное сравнение прибалтийско-финских форм и хант. lünti (V), lints (DN), lints (Ni) 'Emberiza nivalis; бирок, Schneeammer' ;

3) семейство соколиные: сокол vs семейство ястребиные 2: коршун, ястреб, орел 3:

2 Здесь не рассматривается ОТ *щ%ап 'сокол, ястреб', которое по [СИГТЯ] имеет многозначность, но по доработанной реконструкции в [Дыбо, 2013] для этого слова восстанавливается ОТ *dogan 'сокол', и все слова со значением 'ястреб' выведены в другую этимологию.

3 Сокол (кречет): длина 60-95 см. Окраска спинной стороны от буровато-серой до дымчатой, в темных пестринах. Брюхо беловатое. «Усы» почти не заметны. Большая часть цевки оперена. Встречаются также чисто-белые или белые в мелких черных крапинках птицы, особенно часто в азиатской части ареала. Обитает по берегам морей и рек Крайнего Севера. Питается птицами, в основном белыми куро-

ПУ *wälä 'сокол, коршун': саам. I välli 'сокол' [Itkonen. 1946]; сельк. вас. цеёлас 'коршун' [Селькупско-русский..., 2005. С. 80].

Саам. I ä является рефлексом ПСаам *а, которое может восходить к ФУ *ä в *^основах, *а [Норманская, 2008а]. Сельк. -е- восходит к ПС *е, которое также является стандартным рефлексом ПУ *ä. Поэтому на основании сравнения вокализма первого слога в саамском и селькупском языках следует восстанавливать ПУ *wälä. Это сопоставление, несмотря на его фонетические точные соответствия, - парное, поэтому представляется не вполне надежным.

ОТ *kärt-i- 'ястреб, коршун, орел, сокол'' якут. ktrt, ktrdaj 'ястреб', долган. ktrt 'Habicht'; тув., тоф. xartiya 'сокол, ястреб' (видимо, заимствовано в якут. xarda:-cci 'ястреб'), хакас. xartiya 'ястреб', саг. xartxa 'ястреб', шор. qartaya 'ястреб, коршун'; сюг. qaltar 'название горной хищной птицы'; крх.-уйг. qartal; ср.-кыпч. qartal 'сокол, беркут'; чаг. qartal; ст.-осм. qartal 'орел'; тур., гаг. kartal 'орел', аз. qartal, турк. диал. Gartal 'орел'; кар. qartal 'орел', карач. qartciya 'ястреб'; кирг. qart'iya, алт. диал. qartaq 'коршун', qartacaq 'ястребок', qartaya 'сокол, ястреб' [Дыбо, 2013; СИГТЯ. С. 169].

патками, которых бьет на лету, пикируя с большой скоростью. Также ловит птиц и грызунов на земле.

Коршун: длина до 70 см. Хвост с вырезкой на вершине. Окраска бурая; брюшная сторона светлее, с темными продольными пестринами; верх головы светлый. Хвост темно-бурый (у молодых - светлосерый) с размытыми поперечными полосками, вырезка неглубокая. Предпочитает близость воды1 и особенно охотно селится в поймах рек, близ заливныа лугов и озер. Необходимое условие пребывания коршунов летом - наличие высоких деревьев. Всеяден: моллюски, насекомые, рыба, земноводные и пресмыкающиеся, мелкие птицы, в особенности птенцы, зверьки и падаль.

Ястреб: длина обытно до 55 см. Окраска как у самцов, так и у самок варьирует от синевато-серого до чёрного. В России наиболее распространены два вида: ястребы-тетеревятники и ястребы-перепелятники. Ястребы-тетеревятники живут в горныгх и лесныа территориях. Населяют хвойные и лиственные леса. Ястребы-перепелятники живут в различных лесных местностях, но в глубь леса не залетают, чаще живут возле открытые мест.

Орел: длина тела 75-88 см, хвост довольно короткий, крылья широкие. Гнездятся на земле, скалах или деревьях. Питаются мелкими и средней величины позвоночными (высматривают, паря в воздухе, или подкарауливают, сидя на возвышенном месте), иногда падалью.

ПТ *ki'r(G)an 'ловчая птица': чуваш. хэтви 'коршун'; узб. qironqere 'орел-могильник'; тур. диал. kuran 'ястреб', казахах. qiran, ккалп. qiran, кирг. qiran, qiran [Ды-бо, 2013; VEWT. S. 266, 269; ЭСТЯ, 2000. С. 231];

4) семейство соколиные: сокол, чеглок vs семейство ястребиные: ястреб перепелятник, молодой ястреб 4:

ПТ *Kirkuj 'ястреб перепелятник, молодой ястреб, сокол': чуваш. xsrxi, якут. kirbij 'серый сокол, сокол-чеглок, ястреб-перепелятник', хакас. xiryijax 'молодой ястреб', крх.-уйг. qiryuj (MK), чаг. qiryu (Pav. C.), ст.-кыпч. qiryi (Ettuhf.) (кыпч. > венг. herjo 'Art falkenartiger Raubvogel'), узб. qiryij, нуйг. yuryuj, qaryaj (диал.), тур. kirgai, kirgi, kirkaw (диал., R.) 'вид ястреба', аз. Giryi, турк. Giryi, кар. qiryij, qirqin, qirxin, кумык. qiryij, тат. qiryij (диал.), башк. qijyir (диал.), казахах. qiryij, ккалп. qiryij, кирг. qiryij, qijyir, qiryijek 'молодой ястреб' [Дыбо, 2013];

4) семейство кулики-сороки: кулик vs семейство бекасовые: песчанка 5:

4 Чеглок: длина тела до 36 см. Верх аспидно-се-рый без рисунка, с более буроватым оттенком у самок. Грудь и брюхо охристо-беловатые с многочисленными темными продольными пестринами. Оперение верхней части ног и подхвостья, называемое «штанами», темно-рыжее. Крылья и хвост снизу светлые, с обильными поперечными пестринами. Населяет светлые леса и лесостепи. Предпочитает мозаичные ландшафты, где участки леса чередуются с открытыми пространствами. Обитает на лесных опушках, по берегам больших рек, на окраинах болот.

Ястреб перепелятник: длина составляет в среднем 55 см. Все ястребы, включая и ястреба-тетеревятника, имеют характерные белые полосы перьев над глазами, что создаёт впечатление белых бровей. Окраска как у самцов, так и у самок варьирует от синевато-серого до чёрного. Живут в горных и лесных территориях Евразии и Северной Америки. Населяют хвойные и лиственные леса.

Сокол: см. выше.

5 Кулик: кулика-сороки тело плотное, в длину от 20 до 40 см; у кулика-воробья тело в длину 12-14 см, ноги короткие, толстые, у взрослых птиц - малиновые. Низ тела, надхвостье и полоса на крыле белые. Типичная птица любых побережий. Питается моллюсками, червями, ракообразными, реже растениями.

Песчанка: немного меньше скворца. В длину от 18 до 21 см. В брачном оперении сверху туловища, на голове, шее и груди преобладает рыжий цвет, брюшко белое. От кулика-воробья отличается более крупными размерами, как правило - интенсивно рыжей, с пест-ринами, окраской горла, передней стороны шеи и груди, с резкой границей перехода в белый цвет живота. От белохвостого песочника отличается размерами, преобладанием рыжего цвета в оперении и черными

ПУ *cVlcV- 'кулик, зуек' [UEW. S. 50]: коми с. tovta, л. covca, colca 'улит большой, кулик' [Лыткин, Гуляев, 1970. С. 279] (> хант. Kaz towtow ^äjsp) 'речная птица, щеголь'); удм. G cuUlco 'песчанка; Calidris arenaria'; манс. TJ cülc, KU sils, P süls, So sulsi 'кулик, зуек, травяник' [МК. С. 605]; сельк. таз. sösi 'кулик' [Helimski, 2007a], об.с. соза, сос, кет. сози ~ созе 'зуек' [Селькупско-рус-ский..., 2005. С. 212].

Вслед за К. Ю. Решетниковым (см. неопубликованные комментарии к [UEW]) следует скорее считать, что хантыйское слово заимствовано из коми. Как справедливо отмечают авторы [UEW], сближение, описанное в [Лыткин, Гуляев, 1970. С. 279], с фин. tiuttu 'бекас', саам. N coawjo 'кулик' невозможно фонетически. Мы предлагаем добавить в эту этимологию сравнение с селькупскими лексемами. Частотный рефлекс ПУ *С - это сельк. -s-. Мы предполагаем, что в инлауте селькупского слова произошло упрощение кластера ПУ *-lc- > *-c- > сельк. -s-. Но поскольку на материале этимологий из [UEW] нет других примеров с таким кластером, предлагаемое сближение с селькупским не представляется абсолютно надежным. Интересно отметить, что в обоих названиях кулика у ряда рефлексов присутствует полисемия 'кулик, зуек';

5) семейство чайки: чайка vs семейство

6

скопиные: скопа :

ногами. В полете сверху видна широкая белая крыловая полоса, подкрылья белые. Зимнее оперение взрослых птиц преимущественно светло-серое и белое, с темными сгибами крыла и маховыми, чем песчанка осенью с расстояния отличается от всех других мелких куликов. Песчанка гнездится близ морских побережий в арктической тундре и на островах.

6 Чайка: мелкая чайка, несколько мельче, чем сизая чайка (мелкая 37 см, сизая чайка - до 40 см), размах крыльев около метра со светло-серыми спиной и крыльями, ноги ярко-красные, клюв темно-красный, довольно тонкий, на конце крыла по его заднему краю узкая черная полоса, передний край крыла с узкой белой полоской. Обитает на морском побережье (на некоторых островах-заповедниках гнездится в массе) и на самыгх различные внутренних водоемах, даже в больших городах. Питается, в основном, насекомыми и другими беспозвоночными, которых добывает на пашнях, а также мелкой, преимущественно больной и мертвой рыбой, на суше - часто грызунами.

Скопа: крупная хищная птица длиной 55-58 см, спинная сторона черновато-серая, брюшная светлая с темной полосой поперек груди. Голова белая с черной полосой через глаз. Снизу на сгибах крыльев темные пятна, на хвосте нерезкие поперечные полосы. Своеобразно строение лапы - наружный палец очень под-

ФУ *säkce 'скопа, чайка' [UEW. S. 469]: фин. sääksi (Gen sääksen), sääski, kala-sääski 'скопа, Pandion haliaetus' [SSA III. S. 245]; эст. sääsk (Gen sääse), kala-sääsk 'Haliaetus albicilla Briss; орлан-белохвост' [Mäger, 1967. S. 7]; ПСаам *cekce [Lehtiranta, 2001. S. 148]: N ciek'ca -vc-, L tjiektja 'скопа, Pandion haliaetus'; коми Cikci 'чайка; Larus' [Лыткин, Гуляев, 1970. С. 305]; хант. V sü-yss 'чайка', Vj süyss, DN, KO, Ni siyss, Kaz siwss 'скопа', O siwss 'орел' [DEWOS. S. 1324]; манс. KU, P siws, So siyss 'чайка';

6) семейство кулики-сороки: кулик-сорока vs семейство ржанкообразные: зуек-гал-

7.

стучник :

ПУ *tüííe 'кулик': фин. tylli 'Charadrius hiaticula, зуек-галстучник' [SSA III: 345]; эст. tüll 'зуек-галстучник' [Mäger, 1967: 7]; удм. G tuli, trnlli, trnlliblik 'кулик' [Соколов, Туганаев, 1994. С. 46]; ПС *tülV: ненец. T tülise 'кулик' (> хант. Popov tulzej 'кулик' [DEWOS. S. 1514]); энец. t'il'iooko 'вид кулика' [Helimski, 2007b]; нган. tuliskií's 'кулик'; сельк. таз. tulturlí 'вид кулика' [Helimski, 2007a].

В этой этимологии для праязыка, видимо, следует реконструировать значение 'кулик', которое представлено как в самодийских, так и в удмуртском языке.

Рефлексы ПС *ü в самодийских языках изучены не до конца. Но на материале эти-мологий [Janhunen, 1977] есть примеры та-

вижен и может быть направлен как вперед, так и назад, на подушках пальцев имеются острые шипики, служащие для удержания скользкой добычи. Обитает на большей части территории России близ прозрачные рыьбныьх рек и озер, реже - по берегам морей. Питается исключительно рыбой. Добычу высматривает с воздуха и ловит, пикируя в воду и даже неглубоко ныряя с разгона.

7 Кулик: у кулика-сороки тело плотное, в длину от 20 до 40 см, ноги короткие, толстые, у взрослых птиц - малиновые. Низ тела, надхвостье и полоса на крыле белые. Типичная птица любых побережий. Питается моллюсками, червями, ракообразными, реже растениями.

Зуек-галстучник: меньше скворца, 20 см в длину, спинная сторона буровато-серая, брюшная белая, через глаз, над клювом и поперек зоба черные (осенью и у молодых птиц бурые) полосы, темя темное, лоб, полосы за глазом и на крыле (видна только в полете) белые. Клюв летом желтый с черным кончиком, осенью черный. Держится на песчаныа или галечныгх ровныа участках берегов морей, озер или рек. На пролете встречается на пляжах по всей территории России к югу от гнездового ареала. Как и все корот-коклювые кулики, он ловит разных мелких беспозвоночных на поверхности земли или у края воды.

кой рефлексации ПС *и в современных самодийских языках, как в рассматриваемой этимо-логии, поэтому представляется возможным реконструировать праформу ПС *?й/У, которая может быть закономерным рефлексом ПУ *ШИв (ср. ПУ *иса 'маленький' [Ш1. 8. 78] > ПС *иса). В рассматриваемой праформе предлагается реконструировать особый консонантный кластер *11 для того, чтобы объяснить двойное -II- в прибалтийско-финских и удмуртском языках;

7) семейство совиные: филин, сова У8 семейство цаплевые: выпь 8:

8 Сова: Белая сова - самая крупная птица из отряда совообразных в тундре. Голова круглая, радужина глаз ярко-желтая. Самки крупнее самцов. Длина тела самца может достигать 55-65 см, масса - 22,5 кг, самки - соответственно, 70 см и 3 кг. Размах крыльев составляет в среднем 142-166 см. Окраска покровительственная: для взрослых птиц характерно белое оперение с темными поперечными пестринами. У самок и молодых птиц пестрин больше, чем у самцов. Птенцы коричневого цвета. Клюв чёрный, почти до конца покрыт перьями-щетинками. Оперение ног похоже на шерсть, образует «космы». Белая сова распространена по всей зоне тундр.

Филин: имеет общую длину 62-72 см, с размахом крыльев 150-180 см, при длине крыла 41-52 см, весит 2,1-3,2 кг. Самки заметно крупнее самцов, оба пола окрашены одинаково. Филины, обитающие в разных частях ареала, различаются по размерам и окраске. Южные филины в общем меньше северных. Типичная окраска взрослых филинов такова. Спинная сторона пестрая - на рыжеватом, желтоватом, иногда беловатом фоне имеется черно-бурый продольный и поперечный рисунок. Первостепенные маховые у оснований ржавчато-желтоватые, ближе к вершине с поперечным черноватым рисунком; рулевые с неправильными черноватыми поперечными отметинами и крапинами по желтоватому или охристому фону. Брюшная сторона рыжеватая, охристая или беловатая, с черными продольными пятнами на зобе и груди и с тонкими буроватыми или черноватыми поперечными полосками на брюхе, боках, подхвостье, горло белое. Радужина ярко-оранжевая или красноватая, клюв и когти черные. Филин - широко распространенная кочующая и оседлая птица. В отношении места обитания он неразборчив и встречается в лесах, степях, пустынях, на равнинах и в горах.

Выть: рост самца обычно до 70 см, самки несколько меньше. Длина крыла у самцов в среднем 34 см, у самок - 31 см. Выпь со спины имеет чёрные с желтоватыми каёмками перья, такого же цвета голова. Брюхо охристое с бурым поперечным рисунком. Хвост жёлто-бурый с черноватым рисунком. В целом, такая окраска выпи является маскировочной и помогает птице оставаться незамеченной среди стеблей тростника и камыша, где она обитает. Выпи обитают в водоёмах со стоячей водой или со слабым течением, заросших тростником и камышом.

ФУ *(j)üpV 'филин, сова' [UEW. S. 98]: фин. hyypiä, hyypiö, hypiä, hyytiä, huuppo, hauppo 'филин (Strix bubo)'; эст. hüüp (Gen hüübi), hüüpel (Gen hüüpli) 'выпь, сова', jänese-hüüp 'филин (Bubo maximus)' [Mäger, 1967. S. 7]; ПСаам *epeké [Lehtiranta, 2001. S. 20]: jipp 'Uhu (Strix bubo)', Wfs jiops 'eine graubraune Eule, Horneule', Ko e°PPÍt 'Strix bubo'; хант. V jéway, DN jeps, O jipi 'филин, сова' (> ненец. Nj jippi 'филин') [DEWOS. S. 395]; манс. TJ jäpa'w, KU jipaj, P, So jipiy 'сова';

8) семейство утиные: лебедь vs семей-

9

ство пеликановые: пеликан :

ОТ *Kordaj ( < *Korm-daj ?) 'пеликан, лебедь': крх.-уйг. qordaj [MK; QB] 10 'пеликан'; алт., тел. kordoj 'цапля'; уйг. kodaj 'лебедь'; шор. xordi 'цапля' [VEWT. S. 282; EDT. S. 649; СИГТЯ, 2001. С. 173];

9) семейство дятловые: дятел vs семейство врановые: ворон 11:

ОТю *togir-tka 'дятел': тат. тоб. tumurtqa 'дятел', башк. tumirtqa 'дятел', алт. tomurt-qa 'дятел', ойр. togirtka 'дятел'; уйг. togqaya 'ворон'; хак. tobiryi 'дятел'; тув. torga 'дятел'; якут. togsoyoj, диал. tonoyos 'дятел' [СИГТЯ. С. 175; VEWT. S. 488];

9) семейство дроздовые или мухоловко-вые: соловей vs семейство жаворонковые: жаворонок 12:

9 Лебедь: длина тела до 180 см. Оперение лебедей по своей окраске бывает либо чисто белого, либо серого или чёрного цвета. Лебедей от гусей отличает более длинная шея, позволяющая в более глубоких водах обыскивать дно в поисках пищи, а также их величина, по которой они являются самыми крупными водными птицами.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Пеликан: длина тела 130-180 см. Облик очень характерный: неуклюжее, массивное туловище, большие крылья, короткие и толстые ноги с широкой перепонкой между пальцами, короткий закруглённый хвост. Пеликаны - обитатели морских мелководий, неглубоких пресных и солёных озёр, устьев крупных рек.

10 QB-материал из рукописи «Кудадгу билиг».

11 Дятел: длина тела до 50 см. Тело у дятловых -вальковатое, коренастое. Окраска оперения разнообразна, у большинства видов яркая (чёрная, зелёная или пёстрая). Дятловые обитают, главным образом, в лесах, на деревьях.

Ворон: длина тела 60-65 см. Оперение черное с синеватым или зеленоватым отливом. Ворона можно встретить на протяжении всего года на ландшафтах самого разного типа. Зимой часто встречается рядом с жильём человека и на свалках. Ведёт оседлый образ жизни.

12 Соловей: длина тела 17 см с длинными ножка-

ми, большими темными глазами, оперение буроватое,

ОТ *8ап&'уас 'соловей': крх.-уйг. ,?ап-duwac [МК], sanwaс [ОВ] 'соловей', ъопййас [МК] 'какая-то маленькая птичка'; ср.-уйг. sanduwac (1ЬпМ) 'соловей', 5апййас (1ЬпМ) 'какая-то маленькая птичка'; хрзм.-т. san-duwac, zandawac (XIII) 'соловей'; чаг. sandalac, sandulac (8^1) 'какая-то маленькая птичка'; кар. sanduуac 'соловей'; башк. handuуas' 'соловей'; казах. 'соло-

вей'; алт. sandi'уaП 'жаворонок'; тел. 'соловей' [СИГТЯ С. 176; VEWT. 8. 401, 436; ЭСТЯ, 2003];

10) семейство скворцовые: скворец У8 семейство иволговых: иволга У8 семейство вьюрковых: снегирь У8 семейство фазановых: куропатка 13:

ПТ *sijgir-cik 'скворец': чуваш. Зъ^ые, sъjgъrjъ 'скворец' < *singific; тув. siуirуa 'иволга', хакас. 'снегирь'; крх.-уйг.

siуircuq 'куропатка' (МК), чаг. siуirciq, siуircuq, siуircin 'скворец'; узб. cuyurciq 'скворец', тур. 5щщгк, гаг. strziq, аз. siуircin 'скворец'; кумык. sijirtуic, тат. siуircaq, sirciq, cijirciq, башк. sijirsiq 'скворец', казахах. З\у1гщ, кирг. cijirciq 'скворец' [VEWT. 8. 415; ЕБТ. 8. 816; ЭСТЯ, 2003.

хвост рыжеватый. Обитает в сырых кустарниковых зарослях, в долинах рек. Гнёзда на земле или очень низко в кустах.

Жаворонок: длина 10-25 см. Телосложение крепкое, шея короткая, голова большая, окраска, маскирующая под цвет местной почвы. Верх обычно буровато-серый с пестринами. Предпочитают открытые ландшафты. В горы поднимаются до высоты 5 300 м.

13 Скворец: небольшая птица длиной 18,7-21,2 см. Оперение спины, грудки и задней части шеи у обыкновенных скворцов - это чёрные перья с металлическим блеском, который у отдельных подвидов может иметь фиолетовый, зеленоватый, синеватый или бронзовый оттенки. Встречается во всех биогеографических зонах.

Иволга: длина 24-25 см. В окрасе хорошо выраженный половой диморфизм - оперение самца золотисто-жёлтое с чёрными крыльями и чёрным хвостом. У самки зеленовато-жёлтый верх и белесый низ с тёмными продольными пестринами. Предпочитает светлые высокоствольные леса, преимущественно лиственные - берёзовые, ивовые или тополиные рощи. В засушливых регионах нередко селится в речных долинах.

Снегирь: длина тела до 16 см. Голова сверху вокруг клюва и глаз - чёрная. Маховые и рулевые перья тоже чёрные, с синим металлическим отливом. Поясница и подхвостье - белые. Спина, плечи и зашеек у самца серые. Щёки, шея снизу, брюхо и бока -красные. Снегирь живёт в лесах с густым подлеском, также его можно встретить в садах и парках городов.

Куропатка: см. выше.

Классификация семантических переходов в названиях птиц в зависимости от их размеров

Группа Представители группы

Крупные (70 см и более) Колебания размера внутри одной этимологии: 2 см Сова: 70 см Филин: до 72 см Выпь: до 70 см Лебедь: до 180 см Пеликан: до 180 см

Средние (30-75 см) Колебания размера внутри одной этимологии 20 см Куропатка: 30 см Рябчик: 35-37 см Сокол: 60-95 см Коршун: до 70 см Ястреб: до 55 см Орел: 75-88 см Чайка: 37 см Скопа: 55-58 см Дятел: 50 см Ворон: 60-65 см Сокол: 60-95 см Чеглок: 36 см Ястреб перепелятник. Ястреб: до 55 см

Мелкие (10-30 см) Колебания размера внутри одной этимологии 15 см Кулик: 12-14 см Песчанка: 18-21 см Кулик-сорока: от 20 до 40 см Зуек-галстучник: 20 см Соловей: 17 см Жаворонок: 10-25 см Скворец: 18,7-21,2 см Иволга: 24-25 см Снегирь: длина тела до 16 см Куропатка: 30 см Скворец: 18,7-21,2 см Воробей: 14 см Жаворонок: 10-25 см Снегирь: длина тела до 16 см

С. 387-390]. Но тур. тп-са 'чиж', турк. шт 'скворец' из перс.;

11) семейство жаворонковые: жаворонок У8 семейство воробьиные: воробей У8 семейство скворцовые: скворец У8 семейство

14

вьюрковых: снегирь :

ПТ *toтgaj > *tojgaт 'жаворонок': чуваш. Ъп 'жаворонок'; якут. tujaт- 'петь (о жаворонке)', tujaтaт 'жаворонок'; хакас. toтYaj, toтYajax, pos-taтYaj, чулым. tдтYuj 'жаворонок'; крх.-уйг. юп^ [МК] 'жаворонок'; ср.-

кыпч. toтyaj, doтyaj; чаг. toтyaj; узб. toтyaj, уйг. ю(т)уи1 'жаворонок'; ст.-осм. tojyaт (Абуш.) 'жаворонок'; тур. toigaт, аз. toтayaj, турк. toтyaj 'жаворонок'; кумык. toтyaj 'жаворонок', тат. tuтgaj 'жаворонок'; башк. тургай 'воробей', ног. торгай 'воробей', казахах. торгай '1) воробей 2) общее название мелких птиц', цара торгай 'скворец', суыц торгай 'снегирь', шымшыц торгай воробей'; кирг. торгой 'жаворонок'; алт. чалкан. посторцой, куманд. торгай 'жаворонок' [VEWT. 8. 490; ББТ. 8. 541; СИГТЯ. С. 176].

14 Жаворонок: см. выше.

Воробей: длина тела до 14 см. Широко распространен, зимой встречается около человеческого жилья, в другое время полевые воробьи отдают предпочтение редкому лесу.

Скворец: см. выше.

Снегирь: см. выше.

Выводы

Итак, подводя итоги семантических переходов внутри системы названий птиц в

уральских и тюркских языках, приведем таблицу, в которой птицы условно разделены на три группы - «маленькие», «средние» и «большие». Как станет ясно из дальнейшего анализа, разделение на эти группы имеет вспомогательный характер, не имеет принципиального значения в том смысле, что в каждом языке его можно провести иначе, поэтому специально здесь не обосновывается.

На основании анализа полученных данных можно сделать вывод о неверности концепции, предложенной нами в [Норманская, Дыбо, 2010], согласно которой для предсказания возможности семантических переходов в истории языка важен параметр «крупная птица (70 см и более) У8 мелкая (менее 70 см)», а семантические изменения у рефлексов одного слова возможны только в рамках одной из групп, выбор которой обусловлен значением праязыковой лексемы.

Включение в анализ новых данных по тюркским языкам показывает, что предложенную ранее концепцию, которая была сформулирована на основании данных только уральских языков, следует уточнить. На материале тюркских языков оказалось, что, например, у слова ОТ *каП-1- среди его рефлексов есть названия ястреба (длина тела до 55 см) и орла (длина тела до 7588 см).

Итак, в настоящее время представляется, что гипотезу о возможности семантических переходов в истории языка можно сформулировать так: рефлексы одного и того же слова описывают птиц достаточно близкого размера. Понятие «достаточно близкий», конечно, является растяжимым. Как показывает конкретный языковой материал, рефлексы названий птиц малого размера (не более 30 см) могут описывать только тех птиц, размеры которых отличаются друг от друга на 15 см. А рефлексы названий птиц среднего размера (до 75 см) описывают птиц, различающихся на 20 см. Очевидно, что эти величины не являются абсолютными и, скорее всего, значительно различаются для разных языков. Можно предположить, что в тех ситуациях, когда носители языков связаны с охотой и сельским хозяйством, размеры различий будут меньше, чем в некоторых современных языках, для носителей которых связь с природой уже не является основным источником жизни.

Названия рыб

1. Семантические переходы в пределах одного семейства:

1) семейство осетровые: осетр vs стерлядь vs белуга:

ПУ *karV 'стерлядь, мелкий осетр'

[UEW. S. 139]: коми иж. kareski 'мелкий, молодой осетр' [ССКЗД. С. 148]; хант. V kori 'маленькая стерлядь', DN kars 'стерлядь (жирная)', kari 'маленькая стерлядь', Kaz kari 'маленький осетр, ? лопарь' [DE-WOS. S. 674]; манс. TJ karkaj, KU korysj, So karaj 'Acipenser ruthenus, стерлядь' [МК. С. 193], P karsj 'рыба'; ненец. Jam xiri 'маленький осетр', Nj kin, P kiLi 'стерлядь' [Терещенко, 1965. С. 794].

Мы предлагаем добавить в эту этимологию коми иж. kareski 'мелкий, молодой осетр' [ССКЗД. С. 148], которое хорошо соответствует другим словам из этой этимологии как семантически, так и фонетически. И, наоборот, видимо, является фантомом удм. karei 'осетр, Acipenser pyg-maeus', которого нет даже в биологическом словаре удмуртского языка [Соколов, Туганаев, 1994]. В [Напольских, 1997] отмечается, что это слово исчезло в современном удмуртском языке, но было зафиксировано в ма-териалах Палласа. К сожалению, в удмуртской части материалов Палласа, представленных в [Тепляшина, 1965], этого слова также нет.

Вероятно, хантыйские формы заимствованы в рус. диал. карыш [Аникин, 1997. С. 281].

ОТ *Tuki 'осетр': турк. doqi 'белуга'; сиб. тоб., тюм. toyi 'осетр'; казах. tuki 'карп';

2) семейство карповые: елец vs пескарь vs чебак vs язь:

ПУ *kantV 'елец, пескарь': мар. kadama (B) 'пескарь'; сельк. qenti, (Ta) 'чебак, мом-чик (вид рыбы)', kondil' [Helimski, 2007б], qenti 'елец' [Helimski, Kahrs, 2001], к,вандэ (Ke) 'елец' [Селькупско-русский..., 2005, С. 78], к,уэнд (Ob.ch) 'елец, подъязок' [Там же. С. 102].

ФУ *mEktV 'елец' [UEW. S. 295]: мар. M mtikto 'елец' [Мар. словарь, 4. С. 117], M mtiktu 'щеклея; ? Leu-ciscus alburnus'; коми повс. mik 'елец; Cyprinus leuciscus', вп. m0k; хант. Vj moytsy 'елец', DN meytsy

'елец', O, Kaz mewti 'язь', Ni mewtsy, V moytdy 'карась' [DEWOS. S. 917-918]; манс. T mawtsk 'подъязок', T m0uték 'недо-язек, язенок'.

В [UEW. S. 295], вероятно, не совсем корректно приводится значение марийского слова: мар. K müktd, B mükto 'пескарь; Gobio fluviatilis'. В марийско-русских словарях (ср., например, [Мар. словарь]) mükto имеет значение 'елец'. Такое же значение имеют рефлексы ФУ *mEktV в коми и в некоторых хантыйских диалектах. Поэтому кажется возможным реконструировать значение 'елец' и для прафинно-угорского уровня.

ПТ *capak 'рыба семейства карповых': чув. supax 'лещ, подлещик'; тув. savaya 'мелкая речная рыба'; шор. sabaq 'сорожка'; крх.-уйг. cabaq [MK] 'мелкая речная рыба'; чаг. cabaq 'мелкая речная рыба'; узб. cavaq 'плотва'; тур. gapak baligi 'лещ', диал. 'малек сома и сазана; сазан'; аз. capaG 'лещ'; турк. capaq 'вобла', диал. 'селедка, лещ'; узб. диал. (Хорезм) cabaq 'малек'; ктат. capaq 'мелкая речная рыба'; кар. cabak 'рыба' ; кум. cabaq 'рыба' ; кбалк. cabaq 'рыба' ; балк. cabaq 'рыба'; тат. cabaq 'плотва, сорожка' (заимствовано в чув. capak 'плотва'), диал. 'лещ', сиб. тоб. цабак 'мелкая рыба, чебак', бараб. cabaq 'чебак'; башк. sabaq 'плотва, сорожка', диал. тарак чабак 'молодой лещ', sabaqa 'мальки'; ног. шабак 'вобла', май шабак 'сельдь' (букв. 'жирный чабак'); кног. шабак 'лещ'; казах. sabaq 'мелкая рыба, чебачок'; ккалп. sabaq 'подлещик, лещ; всякая мелкая рыба'; кирг. cabaq 'всякая мелкая рыба', maj cabaq 'пескарь' (букв. 'жирный чабак'); алт. cabaq 'чебак', теленг. (Кош-Агач, Улаган) cabaq 'чебак, плотва', aq cabaq 'быстрянка', туба cavaq 'чебак', лебед. s'avaq 'чебак', куманд. sabaq, sabac 'чебак' [VEWT. S. 99; EDT. S. 395; ЭСТЯ 15]. По наблюдению Л. С. Левитской, слово используется главным образом для наименования рыб семейства карповых: леща, плотвы, сазана, воблы (это вид плотвы), чебака - это а) сибирский елец, б) иссык-кульский чебачок, в) амурский чебачок, относятся к роду ельцов [ЭС-ТЯ]. Толкование сорожка может относиться

15 ЭСТЯ - Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы «Т», «Ч» / Авт. сл. статей Л. С. Левитская, Г. Ф. Благова, А. В. Дыбо, Д. М. Насилов, Е. А. По-целуевский. Рукопись.

к следующим рыбам: а) таласский елец, он же иссык-кульский чебачок, б) амурский горчак, в) на Волге и Урале - плотва, на Енисее - сибирская плотва [Линдберг, Герд, 1972];

3) семейство карповые: линь vs карась:

ПУ *totke 'линь' [UEW. S. 532]:

фин. totki (в Totki-järvi); эст. tötkes (Gen tötke), tökes (Gen tökke) 'линь; Cyprinus tinca'; морд. M tutka 'линь' [Paasonen, 19901996. S. 2356]; мар. K tatdo, M toto 'линь; Cyprinus tinca'; манс. T täxt, TJ takt kol 'Cyprinus tinca'; венг. диал. tat hal 'неценный вид рыбы, линь; вид европейской ало-зы; Cyprinus tinca, Tinca vulgaris'; сельк. таз. tüt, тур. tuti, кет. tutto, тым. tutä 'карась; Cyprinus carassius'.

4) семейство карповые: судак vs жерех 16:

ПТ *sil(l)e / *sila 'судак, жерех, белуга':

булг. > венг. süllö 'судак'; чув. sbla 'судак'; турк. sile baliq 'речной судак', диал. sile 'бёрш (волж-ский судак)'; узб. диал. (Хорезм) silä 'род мелкой рыбы'; тат. диал. sila 'судак'; башк. hbrna 'судак'; казах. диал. sila 'жерех; вид крупной рыбы (Каракалпакия); (вид белуги (Арал) в Аральском море) 17; ккалп. sila 'судак' [ЭСТЯ, 2003. С. 257; СИГТЯ, 2001].

2. Семантические переходы, выходящие за пределы одного семейства:

1) семейство окуневых: ерш vs семейство карповых: уклейка 18:

16 Здесь и далее описания рыб приводятся по: [Рыбы СССР, 1969].

Судак: в длину достигает 50 см. Характерной особенностью является наличие на челюстях крупных клыкообразных зубов, которые у самцов обычно крупнее, нежели у самок. Питается рыбой, а мелкие особи также поедают водных беспозвоночных.

Жерех: длина до 40 см, поедает мальков рыб, но питается крупными насекомыми (жуки, бабочки, стрекозы) и, в меньшей мере, червями.

17 Это значение не вполне надежное, поскольку в Аральском море белуга не встречается.

18 Ерш: спина серо-зеленая с неясно очерченными бурыми пятнышками. На спинном, хвостовом плавниках темные пятнышки, прочие плавники без пятен. Длина тела до 20 см. Стайная рыба. Питается донными беспозвоночными, икрой и молодью рыб. Служит объектом внимания судака и щуки.

Уклейка: тело удлиненное, сжато с боков. Чешуя тонкая блестящая, легко опадающая. Окраска серовато-голубоватая с зеленоватым отливом, спинка, бока, брюхо серебристые. Длина тела до 20 см. Стайная рыба. Взрослые особи в озерах и водохранилищах потребляют планктон, в реках - насекомых и их ли-

ФУ *kiskV 'уклейка' [UEW. S. 161]: фин. kiiski (Gen kiisken, kiiskin) 'ерш, Acerina cernua'; эст. kiisk (Gen kiisa) 'ерш'; морд. E:Bug koskata 'какая-то рыба, уклейка';

венг. kisz, kísz, küsz 'уклейка' [EWUng. S. 859].

Мы предлагаем добавить в эту этимологию сравнение с морд. E:Bug koskata 'какая-то рыба, уклейка'. В этой этимологии идеальное консо-нантное соответствие. Как отмечается в работе [Itkonen, 1946], в *а-основах достаточно много примеров на соотношение рефлексов вокализма фин. ii ~ морд. o. Например, ФВ *ciya 'пена' [UEW. S. 621] > фин. hiiva 'дрожжи'; морд. E cov, coy, M sov 'пена'.

Если принять это сравнение, то для *kiskV следует восстановить значение 'уклейка' , которое без изменения сохранилось у рефлексов этого слова в мордовских и венгерском языках;

2) семейство трескообразных: налим vs семейство сомовые: сом 19:

ФУ *säkä 'налим' [UEW: 469]:

фин. säkä, säke (Gen säkeen), säe (Gen säkeen), диал., устар. säkiä 'сом; Silurus glanis'; эст. sägä, sogi 'сом; Silurus glanis'; морд. E sije, E, M sijä 'сом, налим' [Paa-sonen, 1990-1996. S. 2151]; мар. K si-kol, B, M sij-kol 'сом'; хант. V sey, DN sex 'налим'; манс. TJ süw, P siy, KU siy, So siy 'налим; Lota vulgaris'.

Вероятно, для ФУ *säkä следует реконструировать значение 'налим', поскольку оно представлено у его рефлексов как в мордовских, так и в обско-угорских языках;

3) семейство трескообразных: налим vs

20

семейство лососевых: муксун :

чинок, пыльцу растений. Уклейкой питаются хищные рыбы судак, жерех.

19 Налим: у передних ноздрей по маленькому усику. Есть усик на подбородке. Окраска варьирует, обычно темно-бурая или черновато-серая с большими светлыми пятнами по бокам и на плавниках. Длина до 1 м, вес до 24 кг. Хищник, питается ершом, пескарем, окунем, сиговыми.

Сом: усиков три пары, передние нижнечелестные усики короче задних. Тело оливково-зеленое, брюхо белое. Достигает до 5 м длины и 300 кг веса. Уже на втором году переходит к хищному образу жизни. В дельте Волги поедает ценных рыб - сазана, воблу, в Аральском море - молодь усача.

20 Налим: см. выше сноску 2.

Муксун: рыло тупое. Крупная, до 75 см длины и 8 кг веса, рыба. Питается рачками и донными беспозвоночными, моллюсками, личинками хирономид, морскими тараканами, рыбой.

ФУ *mVksVn 'муксун': мар. M moksynco 'налим' [Мар. словарь, 4: 73]; хант. Vart, Likr móysaij, Mj, Trj, J mókssij, DN, KOP, Kr móxsaij, Kaz móxsdi 'муксун' [DEWOS. S. 916]; манс. N moxsun, P muksén 'муксун' [Munkácsi, 1986. S. 310].

В [Аникин, 1997. С. 410] указывается, что рус. муксун, муцун, максун 'сибирский сиг, горбатый сиг, рыба, похожая на нельму, а еще больше на шокура или сига' заимствовано из хантыйского. Далее из русского заим-ствовано ненец. moksun, коми иж. муксун, як. muksun. Мы предлагаем сравнить марийскую и обско-угорские формы, которые регулярно соот-ветствуют друг другу фонетически. Инлаутный финно-угорский кластер *ks имеет аналогичные рефлексы в обско-угорских языках и в других этимоло-гиях, ср. ФУ *saksa 'сало, жир' [UEW. S. 458] > хант. DN, Ni saxss 'рыбий жир; (коровье) масло; жирное молоко, сливки, жир', Vj saysai] 'жир (рыбий)'; ПУ *nukse 'соболь, куница' [UEW. S. 326] > манс. TJ, P noks, KU noxs, So nox^s 'соболь'.

В марийском языке всего два слова с рефлексом ФУ *ks. Интересно, что эти слова имеют различные рефлексы в марийском языке: ФВ *kokse 'вид птицы (сойка ?)' [UEW. S. 172] > мар. K k3ps3l3, U kupsülo, M kuksulo 'сойка; ? сизоворонка'; ФУ *sikse (*sükse) 'осень' [UEW. S. 443] > мар. K sezd, U siz3, M siza, B s3z3 'осень'.

Вообще мар. ks на материале этимологий [UEW] является стандартным рефлексом ПУ / ФУ / ФП / ФВ *ks, *ks. Но, учитывая тот факт, что рефлексы ПУ / ФУ / ФП / ФВ *s, *s принципиально в марийском языке не различаются, можно предположить, что и рефлексы *ks, *ks могли совпадать. Поэтому возможно сравнивать марийскую форму moksynco 'налим' (-co - стандартный марийский отыменной суффикс, ср. [Luutonen, 2004]) с обско-угорскими названиями муксуна;

4) семейство окуневых: ерш vs семейство карповых: плотва 21:

ФУ *sarka 'плотва, ерш' [UEW. S. 436]:

фин. sarki (Gen sarjen) 'плотва, красноперка; Leuciscus rutilus' (> саам. N stérgi

21 Ерш: см. выше сноску 1.

Плотва: тело слегка уплощено с боков. Спина зеленоватая, бока и брюшко серебристые. Длина тела до 30 см, вес до 600-800 г. Озерно-речная стайная рыба.

'плотва; Leuciscus rutilus', L sier'ka 'плотва, лещ, Leuciscus rutilus'); эст. sarg (Gen sarje, sara) 'плотва; Leuciscus rutilus'; морд. E serge, M sarga (Gen sai gen ) 'плотва'; мар. U sereyya, M serenya, B sereyya 'плотва'; хант. V laray, Vj jaray, DN tara, O lar 'ерш'; манс. TJ türaw, KU toraj, P taray, So tarka 'ерш; Acerina cernua';

5) семейство карповых: густера, карась,

чебак, сорога, лещ vs семейство лососевых: 22. сиг :

ПУ *kecü 'вид рыбы' [UEW. S. 141]: фин. keso 'густера; Cyprinus blicca', kesama 'id.'; саам. L kütjuk 'маленькая рыба', Wikl. kwcuk 'проходной сиг среднего размера, coregenus lavaretus'; коми с. gic 'карась; Cyprinus сarassius'; хант. DN, KOP, Kr kosa 'чебак, сорога' [DEWOS. S. 691]; манс. TJ kásáij, KO kosay, P kasay, So kasew 'сорога, чебак' [МК: 198]; венг. keszeg 'лещ'.

В [Абаев, 1958-1985. Т. 1. С. 588] указывается на сходство венг. форм и осет. kaesag 'рыба более мелкая';

6) семейство щуковые: щука vs семейство угрёвые: угорь 23:

ПТ *cortan 'щука': чув. swDan 'щука'; якут. sordoу 'щука'; долган. hordoy (в якут-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

22 Густера: тело высокое, серебристое, непарные плавники серые, грудные и брюшные красноватые. Достигает 30 см длины, 400 г веса. Питается личинками насекомых, моллюсками, растительностью.

Карасъ (золотой, серебряный): длина до 45 см, вес до 1-3 кг. Питается бентосом, водопланктоном, водорослями.

Чебак (сибирский елец): от обыкновенного ельца отличается конечным ртом. Различают красноперую и белоперую формы. Длина тела не более 20 см, весом до 200 г. Взрослые особи питаются донными беспозвоночными, растительностью и насекомыми, падающими в воду.

Сорога: см. сноску 20 о плотве.

Лещ: мелкий лещ серебристый, крупный темнее и отливает золотом. Все плавники серые. Длина тела до 50 см, вес до 5 кг. Молодь питается зоопланктоном, по достижении 3 см длины переходит на питание бен-тическими животными.

Сиг: тело невысокое, на щеках иногда темные пятна. Длина редко более 50 см. Питается беспозвоночными, икрой рыб.

23 Щука: длина до 1,5 м. Тело торпедовидное, голова большая, пасть широкая. Основу питания щуки составляют представители различных мелких видов рыб.

Угоръ: длина до 2 м. Обладает длинным извивающимся телом с буро-зеленоватой спиной, с желтизной на боках и брюшной части. Кожа очень скользкая, а чешуя мелкая. Питается личинками насекомых, моллюсками, лягушками, мелкой рыбой.

ском и долганском скорее обратное заимствование из бур. баргу sordon 'щуренок', ср. -у); тув. sortan 'щука'; хак. sortan 'щука'; шор. sortan 'щука'; чаг. cortan 'маленькая рыбка или водяная змея'; узб. cortan 'щука'; тур. диал. (Видин) cortan 'карп', ср. румын. ciortan 'карп'; ст.-осм. 'угорь'; турк. cortan 'щука'; кум. cortan 'щука'; тат. curtan 'щука', сиб. цуртан 'мелкая щучка'; башк. sortan 'щу-ка'; ног., казах., ккалп. sortan 'щука'; кирг., алт. corton 'щука' [VEWT. S. 116; СИГТЯ. С. 178; ЭСТЯ];

7) семейство осетровых: осетр, стерлядь

24

vs семейство карповых: усач :

ПТ *sibrik 'осетр, стерлядь': булг. > венг. soreg 'осетр, стерлядь'; кум. süjrük 'осетр'; тат. sojrok 'стерлядь', сиб. тарск. sojrek, тоб. süjrü, тевриз. sürek 'стерлядь'; ног. süjrik 'усач'; казах. süjrik 'стерлядь' [ЭСТЯ, 2003. С. 252].

Выводы

Подводя итог семантических переходов внутри системы названий рыб в уральских языках, можно сделать вывод, что изменение значения возможно в определенных группах названий. Факторами, на основании которых следует выделять эти группы, являются размер рыбы и способ питания (хищник У8 нехищник). Рыбы, максимальный размер которых составляет от 20 до 50 см, относятся в одну группу. Во вторую группу относятся рыбы с максимальным размером от 75 см до 5 м. Оказалось, что распределение по этим группам коррелирует с признаком «хищник У8 нехищник», исключение - это судак, размер которого достигает 50 см. Он относится к группе мелких рыб и питается при этом другими рыбами.

24 Осетр: длина тела до 6 м. Характеризуется следующими признаками: продольные ряды костяных щитков-жучек не сливаются между собой на хвосте. Осетры держатся преимущественно у дна, питаются рыбой, моллюсками, червями и т. д.

Стерлядъ: длина тела до 125 см, питается преимущественно донными беспозвоночными, охотно поедает икру рыб.

Усач: длина тела до 85 см. Спинной плавник высокий. Окраска тела ровная серебристая, редко с мелкими буроватыми пятнышками. Питается в основном донными организмами: моллюсками, червями, личинками и ракообразными.

Итак, в результате анализа возможностей семантического перехода в названиях рыб и птиц в уральских и тюркских языках можно отметить, что наиболее важным является размер животных. Однако если для рыб выделяются две группы - крупные (от 75 см до 5 м) и мелкие (до 75 см) - и изменения могут происходить только в рамках одной из групп, то для птиц такие четкие группы выделить не удается. Для определения возможности У8 невозможности семантического изменения значения важно, чтобы различия в размере птиц, описываемых этими словами (из праязыка и языка-потомка), были относительно небольшими.

Список литературы

Абаев В. Н. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М.; Л., 1958, 1973, 1979, 1985. Т. 1-4.

Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. М.; Новосибирск: Наука, 1997.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.

Дыбо А. В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (Плечевой пояс). М., 1996.

Дыбо А. В. Этимологический словарь тюркских языков. Астана, 2013. Т. 9.

Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания. 2001. № 2.

Линдберг Г. У., Герд А. С. Словарь названий пресноводных рыб СССР. Л., 1972.

Лыткин В. И., Гуляев Е. И. Краткий этимологический словарь коми языка. М., 1970.

Мар. словарь - Абрамова А. А., Вершинин В. И., Ефремов А. С., Зайниева Г. И., Исанбаев Н. И. Словарь марийского языка. Йошкар-Ола, 1990-.

МК - Словарь Махмуда Кашгарского. См. ББТ.

Мягер М. Эстонские названия птиц. Таллин, 1963.

Наполъских В. В. К реконструкции лингвистической карты Центра Европейской России в раннем железном веке. Сыктывкар, 2007. Арт № 4.

Норманская Ю. В. Анализ некоторых механизмов заимствования лексики // Аспекты алтаистики II. М., 2007.

Норманская Ю. В. Анализ некоторых условий появления многозначности на материале названий метеорологических явлений в тюркских и уральских языках // Аспекты алтаистики III. М., 2008а.

Норманская Ю. В. Генезис и развитие систем цветообозначений в древних индоевропейских языках. М., 2005.

Норманская Ю. В. Реконструкция пра-финно-волжского ударения. М., 20086.

Норманская Ю. В., Дыбо А. В. Тезаурус. Лексика природного окружения уральских языков. М., 2010.

Рыбы СССР. М., 1969.

Селькупско-русский диалектный словарь / Сост. В. В. Быконя, Н. Г. Кузнецова, Н. П. Максимова. Томск, 2005.

СИГТЯ - Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика / Отв. ред. Э. Р. Тенишев. М., 2001.

Соколов С. В., Туганаев В. В. Словарь биологических терминов. Ижевск, 1994.

Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков / Отв. ред. В. И. Цинциус. Л., 1975-1977. Т. 1-2.

ССКЗД - Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар, 1961.

Тепляшина Т. И. Памятники удмуртской письменности XVIII в. М., 1965.

Терещенко Н. М. Ненецко-русский словарь. М., 1965.

ЭСТЯ - Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы «Л», «М», «Н», «П», «С» / Авт. сл. статей Л. С. Левитская, Г. Ф. Благова, А. В. Дыбо, Д. М. Насилов, Е. А. Поце-луевский. М., 2003.

ЭСТЯ - Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву «К» / Авт. сл. статей Л. С. Левитская, А. В. Дыбо, В. И. Рассадин. М., 2000.

Darmsteter А. La vie des mots etudie'e dans leurs significations. Paris, 1887.

DEWOS - Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin, 1966-1991.

Donner K. Kamassisches Wörterbuch nebst Sprachproben und Hauptzüge der Grammatik. Helsinki, 1944.

EDT - Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford, 1972.

EWUng - Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen, herausgeben von L. Benkö. Budapest, 1993.

IM - 1) Battal Aptullah Ibnü-Mühenna lügati. Istanbul, 1934. 2) Мелиоранский П. M. Араб филолог о турецком языке. СПб., 1900. 3) Малов С. Е. Ибн-Муханна о турецком языке // Записки коллегии востоковедов. Л., 1928. Т. 3, вып. 2.

Itkonen E. Inarilappisches Wörterbuch., Helsinki, 1986-1991. B. 1-4.

Itkonen E. Zur Frage nach der Entwicklung des Vokalismus der ersten Silbe in den finnisch-ugrischen Sprachen, insbesondere im Mordwinischen // FUF 29. 1946.

Janhunen J. Samojedischer Wortschatz: Ge-meinsamojedische Etymologien. Helsinki, 1977.

Helimski E., Kahrs U. Nordselkupisches Wörterbuch von F. G. Mal'cev (1903). Hamburg, 2001.

Helimski E. Enzisches Wörterbuch (Handschrift), 2007а.

Helimski E. Selkupisches Wörterbuch (Handschrift), 2007b.

Lehtiranta J. Yhteissaamelainen sanasto. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 2001.

Luutonen J., Mosin M., Shchankina V. Reverse Dictionary of Mordvin. Helsinki, 2004.

Luutonen J., Saarinen S., Moisio A., Ser-geyev O., Matrosova L. Reverse Dictionary of Mari (Cheremis). Helsinki, 2002.

Mäger M. Eesti Linnunimetused. Tallinn, 1967.

Munkacsi B. Wogulisches Wörterbuch. Budapest, 1986.

Paasonen H. Mordwinisches Wörterbuch, I-IV. Helsinki, 1990-1996.

QB - материал из рукописи «Кудадгу билиг».

SSA - Itkonen E., Kulonen U. -M. Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja 1-3. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus ja Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 19921995.

VEWT - Räsänen M. Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969.

UEW - Redei K. Uralisches Etymologisches Wörterbuch. Budapest, 1986-1988.

Список сокращений

аз. - азербайджанский; алт. - алтайский; башк. - башкирский; булг. - булгарский; венг. - венгерский; гаг. - гагаузский; диал. -диалект; др.-венг. - древневенгерский; др.-уйг. - древнеуйгурский; дун.-булг. -дунайско-булгарский; казах. - казахский; камас. - камасинский; караим. - караимский; карач. - карачаевский; кирг. - киргизский; ккалп. - каракалпакский; коми (диалекты: S - сысольский, PO - восточно-пермяцкий, Lu - лузско-летский); манс. -мансийский (диалекты: T - тавдинский, ^ - тавдинский (деревня Янычкова), KU -нижне-кондинский, So - сосьвинский, P - пелымский, N - северно-мансийский, LO - верхне-лозьвинский); крх.-уйг. - ка-раханидо-уйгурский; кумык. - кумыкский; мар. - марийский (диалекты: B - горный, KB - козмо-демьянский, M - малмыжский, Me - луговой); морд. - мордовский (диалекты: E - эрзянский; E:Atr - диалект с. Атрать Алатырского р-на Чувашской АССР; E:Ba - диалект с. Баевка Николаевского р-на Ульяновской области; E:Bug -диалекты Бугульминского района Татарской АССР и Бугурусланского р-на Оренбургской области; E:Is - диалект с. Исаклы Исаклинского р-на Куйбашевской области; E:Mar - диалект с. Большое Маресево и села Малое Маресево Чамзинского р-на Мордовской АССР; M - мокшанский); нивх. - нивхский; нган. - нганасанский; ненец. - ненецкий (диалекты: K - Кольва, N - Нялино, P - Пур); ойр. - ойратский; осет. - осетинский; ОТ - общетюркский; перс. - персидский; ПС - прасамодийский; ПСаам - прассамский; ПТ - пратюркский; ПУ - прауральский; рус. - русский; саам. -саамский (диалекты: N - норвежско-саамский, L - Люле, ^ - Колтта, I - Инари, Not -Нотозеро); селькуп. - селькупский (диалекты: Ta - тазовский, ^ - кетский, Ob.ch -говор обских чумылькупов, Va - васюган-ский); саг. - сагайский; сал. - саларский; сиб. - сибирский; ср.-кыпч. - среднекып-чакский; ст.-кыпч. - старокыпчакский; ст.-осм. - староосманский; сюг. - сарыю-гурский; тат. - татарский; тоб. - тобольский; тоф. - тофаларский; тур. - турецкий; турк. - туркменский; тюм. - тюменский;

удм. - удмуртский (диалект: G - глазов-ский); узб. - узбекский; уйг. - уйгурский; ФВ - финно-волжский; фин. - финский; ФП - финно-пермский; ФУ - финно-угорский; хант. - хантыйский (диалекты: V -ваховский, VJ - васюганский, DN - верхне-демьянский, Ni - низямский, O - обдорский, Kr - красноярский, - тромъеганский,

Kaz - казымский); хакас. - хакасский; хал. -халаджский; чаг. - чагатайский; чуваш. -чувашский; шор. - шорский; эвенк. - эвенкийский; энец. - энецкий (диалекты: B -байский; ^ - хантайский); эст. - эстонский; якут. - якутский.

Материал поступил в редколлегию 05.03.2015

Yu. V. Normanskaya

FACTORS GOVERNING SEMANTIC CHANGES IN THE URAL AND TURKIC NAMES OF SOME BIRDS AND FISHES

The article discusses concurrent semantic evolution of several Ural and Turkic bird and fish names which have the common trait to derive from polysemantic items. This original polysemy is considered to be the basic factor which explains why reflexes of the same word have developed different meanings in daughter-languages. We tried to clarify, firstly, what types of polysemy developed in these languages historically; secondly, to what extent the semantic shifts and changes thus observed may be predicted on linguistic grounds. Our hypothesis about the main diachronic factor governing semantic changes in selected bird and fish names argues that all of the different Ural and Turkic reflexes of the same name refer to birds that are rather close in size.

Keywords: semantics, polysemy, comparative-historical linguistics, Ural languages, Turkic languages.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.