1. Словарное многообразие. Рядом с термином «управление» в гордой претензии на «престолонаследие» находятся и его «близкие родственники»: «правление», «руководство»,
«организация», «координация», «регулирование», «администрирование», «командование», «менеджмент» и некоторые другие. Их возможные притязания есть по сути своей вопрос рационального выбора в логике русского языка и обстоятельств действия, общественных отношений, в которых проявляется, реализуется управление, как равно и в логике других языков, где эта проблема также имеет место.
К примеру, немецкий язык, содержащий в своем словнике наряду с основным «Verwaltung» также родственные ему «Leitung», «Verwaltungst,4tigkeit» «Lenkung», «Fbhrung», «Steuerung», «Administration», «Direktion», «Rektion», имеет те же социально-логические проблемы, что и русский. Обусловленная социальным разнообразием видов деятельности данная проблема существовала уже в Древнем Риме и его языке - латыни (как, надо полагать, не в столь отрефлексированном состоянии, и до латыни и Рима), где, к примеру, «Magister» означает: «начальник», «правитель», «смотритель», «заведующий» одновременно, и согласно нынешней социальной практике, сохранившись в истории, слово это интерпретируется в нашем понимании иначе.
Не менее интересен в этом смысле и самый распространенный язык современного мира -английский. Три его слова и их значения представляются для анализа управления важнейшими. Первое - govern - глагол, означающий, во-первых: управлять, править (здесь, рядом, просматривается и его синоним - контролировать, control); во-вторых: влиять; руководить, направлять; в-третьих: определять, обусловливать; в-четвертых, сдерживать, ограничивать. Не трудно заметить, что фактически за каждым из переведенных от govern терминов стоит какая-та функция управления, правления. Второе слово rule, образующее заимствованные русские - руль, рулить, возможно, также и руководить. Как существительное rule прежде всего означает: правило, норму. Например: «To adopt a rule - принять за правило, to apply, enforce a rule - ввести правило, to break, violate a rule - нарушать правило, to establish, lay down, make rules - устанавливать, определять правила, to formulate a rule - сформулировать правило, to obey, observe a rule - подчиняться правилу, to rescind, revoke a rule - отменять правило, firm, hard-and-fast, inflexible, strict rule - твердое правило, general rule - общее правило, ground rule - основные правила игры». «They established a rule that everyone must share the expenses. - Они ввели правило, что каждый должен оплачивать часть расходов».
Rule - это и принцип, уклад; привычка, обычай, имеющий отношение к регулированию поведения и в данном смысле - к управлению. Rule - это также стандарт; критерий; типичное положение вещей, норма. «Fair weather was the rule yesterday. - Вчера целый день была ясная погода». Во множественном числе rule означает: устав, перечень правил, свод положений (какого-либо общества, ордена и т.п.). А в юридическом смысле - судебное постановление (по конкретному делу); предписание, решение суда.
Но самое, пожалуй, важное, rule - правление; владычество, господство; время правления. Например, «to establish one’s rule означает: установить власть», «to extend one’s rule - простирать свою власть», «to overthrow smb’s rule - свергнуть чью-либо власть», «benevolent rule - благожелательная, снисходительная власть», «despotic rule - деспотическая власть», «foreign rule - иностранная власть, иностранное владычество (в каких-либо захваченных государствах)», «home rule - местная власть», «minority rule - власть меньшинства», «mob rule - власть толпы», «popular rule - народная власть».
Не менее интересен rule и как глагол, который означает: править; господствовать, властвовать (особенно о монархах). Например: «Queen Victoria ruled over the British Empire for more than 60 years. -Королева Виктория правила Британской империей более 60 лет».
Синонимом rule здесь выступают dominate, control. В прямом и переносном смысле rule как раз означает: управлять, руководить; контролировать. To rule one’s actions - контролировать свои действия. «He ruled his appetites firmly. - Он сурово сдерживал свои желания». «The whole process was ruled by my wife. - Всем процессом управляла моя жена».
В юридическом смысле rule означает: устанавливать порядок производства; разрешать, вести дело. Например: «I’m afraid that the judge might rule against you. - Боюсь, судья будет настроен против тебя».
Третье английское слово по значимости для анализа управления занимает фактически первое место. Это manage, что означает: руководить, управлять, заведовать, а также стоять во главе. Например, «to manage a baseball team» - «руководить бейсбольной командой», другой пример: «managed economy - руководить экономикой». Синонимом manage может также выступать глагол control, контролировать. Manage означает также и управлять в смысле уметь обращаться с чем- или кем-либо; или уметь справиться с чем- или кем-либо. Например: «She can’t manage her child - Она не может справиться со своим ребенком».
Исторически значение manage применяли к умению обращаться с лошадью, копьем, мечом и щитом. Оно же понимается и в значении управлять как: аккуратно, экономно расходовать. Например: «He managed his resources carefully - Ему удавалось экономно расходовать свои ресурсы». Manage это также: а) справляться, обходиться; б) ухитриться, умудриться, суметь сделать (что-либо). Например: «He managed to escape from prison - Ему удалось сбежать из тюрьмы».
Наконец, manage понимается англичанином и как усмирять, укрощать; выезжать (лошадь). И это, последнее его значение стало решающим для распространения самого, без преувеличения, популярного слова современности - поскольку нынешнее английское management, менеджмент в силу ряда экономических и социальных причин с необычной экспрессией проникло фактически во все языки, хоть как-то связанные с цивилизацией.
2. Возникновение менеджмента. Практика управления экономической деятельностью, деловой предприимчивостью питала почву для философских теорий, а философия в свою очередь искала смысл жизни, общественной жизнедеятельности, социального управления. Управление в активной деловой сфере совершенствовало собственные возможности и структуры, имея ясный конечный критерий своей эффективности - успех в производстве продукции, рентабельность производства, победу над конкурентами.
Совсем не случайно Генри Форд отмечает в воспоминаниях, что его управленческое восхождение начиналось с раздумий о рациональности трудовых операций и самого труда. «Мое первое впечатление, - замечает он, - о котором я могу вспомнить, было то, что в крестьянском хозяйстве (хозяйстве его родителей, в котором он вырос. - О.Г.) затрачивалось слишком много труда сравнительно с получаемыми результатами. Такого же мнения держусь я и в настоящее время» (Курсив наш. - О.Г.) [1, с. 308]. Эту же рациональную сторону управления как способности предвидения и расчета Форд подчеркивает в последующем много раз, и именно на этой во много раз возрастающей степени рациональности в организации труда вместе с увеличивающейся «емкостью интеллекта» вырастает и сам менеджмент. Менеджмент возникает из глубины веков, порождающих и само управление как способ человеческого взаимодействия. Практика экономического управления постепенно превращалась, отслаивалась в обобщенных выводах, правилах, конституировалась в собственную науку, в первую очередь по мере развития естественных и социальных наук. Но только в условиях свободы экономического предпринимательства от непосредственной зависимости от государства менеджмент (как наука и искусство, технология управления экономической организацией) получил достаточные основания для конституирования себя в системно-рациональной сфере. Но прошло еще немало лет, примерно от XVII до XIX в., прежде чем появились полномерные научные работы по производственному управлению, связанные с именами Ф. Тейлора [2] в США и А. Файоля [3] во Франции.
Современники, обобщающие историю и практику менеджмента (и сами ставшие уже классиками), понимают под менеджментом особый род деятельности, «превращающий неорганизованную толпу в эффективную целенаправленную и производительную группу» [4, с. 38]. Менеджмент - это психология и социология, в конечном счете - искусство организации труда, основанного на оптимальности операций и человеческих отношений, складываемых в феномен не примитивного, а многосложного предвидения результатов.
«Расточительность заключается обычно в недостаточно сознательном отношении к работе, -отмечает Г. Форд, - в небрежном ее выполнении, алчность - погоня за немедленной прибылью и стремление как можно дороже продать производимый продукт - представляет род близорукости».
«Величайшее зло, с которым приходится бороться при совместной работе большого числа людей, состоит в чрезмерной организации и связанной с ней волоките», - резюмирует он (Курсив наш. - О.Г.) [1, с. 316].
Менеджмент, по нашему убеждению, - это одновременно и философия управления, ибо начиная с Файоля и Эмерсона, он, будучи явлением общественной мысли, заключает в себе вопрос, как должно быть устроено общество, в котором человек является высшей ценностью, и каким образом свобода человеческой жизни сопрягается с эффективностью экономической организации, нацеленной на прибыль в качестве формы экономического успеха. Менеджмент есть теория и практика и философия общественных отношений, построенных на принципе эффективного «использования труда других людей». И данный принцип свободных отношений был выработан прежде всего у «новых наций европейского происхождения, культурные основания которых коренились в англо-протестантской версии западной цивилизации» (Курсив наш. - О.Г.) [5, с. 102].
Таким образом, если использовать терминологию А. Тойнби, то менеджмент представляет собой философию человеческих отношений, выработанных культурой западной цивилизации, в первую очередь ее англо-протестантской, а в еще более узком смысле - «англосаксонской версии» (В.И. Стрельченко). И потому адаптация технологии и философии менеджмента к российским, русским традициям управления не односложная задача заимствования и перенятия термина, в решении которой дело доходит порой до абсурда, когда девушка, переносящая бланки анкет в полуподвальной турфирме из пяти человек, именуется непременно «менеджером». Это - задача адекватного взаимодействия, взаимопроникновения и дополнения национальных культур и локальных цивилизаций в эпоху формирования единого человеческого сообщества, глобальной цивилизации, основанной на непреходящей ценности человеческой жизни.
Возвращаясь к языковым корням управления, небезынтересно отметить, что немецкий историк И. Шайу выводит этимологию менеджмента из итальянского maneggiare - умение управлять лошадью* [6, с. 291]. Речь идет при этом не об управлении впряженными в повозку гужевыми лошадьми, которых погоняют кнутом, а об искусстве управления верховой лошадью, искусстве, которое словно предоставляет лошади полную свободу движения, тонко направляя ее туда и так, как желает наездник. Такой этимологии менеджмента придерживается и В.А. Абчук, анализирующий происхождение термина от латинского слова «манус», означающего «рука» [7, с. 9-10; 8 , с. 215]. Первоначально этот термин, утверждает В.А. Абчук, употреблялся англичанами для обозначения управления ...лошадьми. Слово «менеджер» значило тогда «искусный наездник», а «менеджмент» -«искусство верховой езды». Задачи современного менеджмента оказались ничуть не легче, чем управление норовистой лошадью, заключает автор.
Менеджмент при всей многопутанице, возникающей от распространенного в наши дни жонглирования этим термином, есть в его современном виде отшлифованная в нацеленности на высочайшую эффективность технология управления организацией, в том числе и научная технология, повышающая эффективность управленческого воздействия (и основанная на названных выше цивилизационных принципах). В определенном смысле, как мы уже отметили, менеджмент - это управление в конкретной социально-культурной традиции. Механическая его экстраполяция без рациональной рефлексии в иную социокультурную среду может привести и приводит к известным парадоксам и деформациям «российского менеджмента», а «резкое возрастание количества публикаций в области менеджмента, - как указывает Д.М. Гвишиани, - не переходит в качество, а скорее наоборот» [9, с. 15].
Примечательно, что этимологический поиск немецкого исследователя Шайу (БсЬеш) анализирует англичанин Д. Скотт.
В указанной работе автор цитирует А.С. Пушкина, комментируя его «Полтаву» и действия шведского короля Карла: «Вдруг слабым манием руки / На русских двинул он полки». (Курсивом выделено нами как особый пушкинский стиль, филигранно использующий скрытую тавтологию. - О.Г.)
В российской культурной традиции и практике управления до настоящего времени не решена проблема репрезентативности этого термина, самой возможности корректного его применения, равно как и проблема адекватного заимствования самого феномена.
«В упрощенном понимании, - пишет, к примеру, Л.И. Евенко во вступительной статье к американскому классическому учебнику, - менеджмент - это умение добиваться поставленных целей, используя труд, интеллект, мотивы поведения других людей». В переводе на русский, обращает внимание он, менеджмент и означает управление, а именно три его взаимосвязанных вида: 1) «функцию, вид деятельности по руководству людьми в самых разнообразных ситуациях»; 2) «менеджмент - это также область человеческого знания, помогающего осуществить эту функцию»; 3) «наконец, как собирательное от менеджеров - это определенная категория людей, социальный слой тех, кто осуществляет работу по управлению» [10, с. 5].
Однако схематизированный подход вне философского анализа менеджмента обречен на искажение его сути и духа. Как отмечает А.И. Кравченко, «западный менеджмент - прежде всего особая субкультура со своими ценностями, нормами и законами, а не просто совокупность технических процедур и методов». «Использование западной технологии без анализа философии менеджмента - путь, ведущий в никуда», - подчеркивает он. «Вряд ли мы когда-либо разгадаем феномен успеха менеджмента, если будем подходить к нему только как к технике управления, -резюмирует автор. - Японский стиль управления технически ничего нового из себя не представляет. Его загадка - в культурном коде, новом типе поведения и отношения между людьми» [11, с. 6-7].
«У каждого общества - свой центр тяжести», полагал немецкий мыслитель XVIII в. Иоганн Готфрид Гердер, сравнивая национальные культуры разных стран и эпох. Или, как пишет Исайя Берлин, русский еврей, родившийся в Риге, живший в 1916-1920 гг. в Петрограде, ставший впоследствии президентом Британской академии наук, «если мы хотим понять скандинавские саги или библейскую поэзию, мы не должны применять к ним эстетические критерии, разработанные парижскими критиками в XVIII веке». «То, как люди живут, думают, чувствуют, беседуют; одежды, которые они носят, песни, которые они поют, боги, которым они поклоняются, их обычаи и привычки - вот, что создает сообщества. У каждого сообщества - свой “образ жизни”, - подчеркивает И. Берлин. - В чем-то они могут напоминать друг друга, но греки отличаются от немецких лютеран, а китайцы - от тех и других. То, к чему они стремятся, чего боятся, чему поклоняются, вряд ли хоть в чем-то сходно» [12, с. 16].
Как отмечал А.И. Пригожин два десятка лет назад, «несмотря на некоторое подобие, сходство признаков в организационных моментах предприятий и учреждений в разных странах и общественных системах, наша управленческая культура имеет, конечно, свои особенности» [13, с. 34]. Слова эти остаются актуальными и сейчас, даже при понимании того, что сказаны они в совсем иную эпоху; они актуальны, если воспринимать их без русофильского фанатизма, который автор и не вкладывает в смысл данных слов.
Национальные, ментальные особенности различных культур не могут при этом стереть объективных мировых общепризнанных достижений менеджмента как типа и философии управления. «Мир объективных ценностей существует», - указывает тот же И. Берлин в той же работе, подводя итог блоку суждений о культурных особенностях разнообразного мира. А задача оптимизации современного российского управления и состоит именно в том, чтобы, с одной стороны, максимально учесть российские и в немалой степени русские особенности общественных отношений и управления, а с другой стороны, не довести дело до западофобии, как относительно менеджмента, так и иных достижений западной и мировой культуры управления в целом.
Поэтому, рассматривая менеджмент как «вид деятельности», нельзя не упомянуть о той условности, с которой был он отнесен в российских образовательных стандартах к экономическим специальностям. Здесь та же мера относительности, что и факт отнесения писателей И. Сталиным к категории инженеров («инженеров человеческих душ»), чтобы определить их в иерархии получения пайков. Менеджмент зарождается из экономической деятельности, но не остается лишь в ней,
конституируя в дальнейшем и новое понятие - «социальный менеджмент» как управление, в котором ценности человеческой жизни ставятся выше ценностей собственно производства продукции.
Для управления социальными процессами только целевое управление не может представляться универсальным, поскольку здесь на первый план выдвигаются нормативно-ценностные критерии, связанные с реализацией определенных норм и правил, как полагает Г.Л. Тульчинский. Это обусловлено тем, что управление в социальной сфере (сферах образования, культуры др.) имеет задачу создания организационно-экономических условий саморазвития социальной жизни. Здесь главным вопросом являются культивирование условий, регулирование, но не некий конкретный конечный результат. Задачей реального управления и конкретного менеджмента, заключает Г.Л. Тульчинский, как в планировании, так и в анализе эффективности выступает приведение в соответствие целевых и нормативно-ценностных критериев [14, с. 33-38].
В довершение к этой аргументации следует помнить о том историческом факте, что «начало практическому менеджменту было положено отнюдь не в коммерческих, а в общественных и государственных организациях» [15, с. 19, 13-23], как акцентирует внимание Питер Ф. Друкер, классик современного управления, окончивший в 30-е гг. XX в. философский факультет университета в австрийском городе Грац.
3. Администрация, командование, правление. А. Файоль (1841-1925) термин «менеджмент», употребляемый Тейлором, заменяет на «искусство администрирования» [3]. В работах А. Файоля отчетливо выражены философские аспекты управления, осмысление его социальной роли. А «Двенадцать принципов производительности» [16] современника Файоля американца Гаррингтона Эмерсона становятся в начале XX в. своего рода философией организационно-промышленного управления. В 1918 г. Файоль возглавил созданный им Центр административных исследований. Исследователь считал, что открытые им принципы управления носят универсальный характер и применимы в полной мере не только в экономке, но и в правительственных службах и учреждениях, в армии и на флоте.
В «теории администрирования» А. Файоля лишь на поверхности лежит ответ, что «менеджмент» -специфически американский термин, а слово «администрирование» привычнее французам. Менеджмент возник в сфере частного предпринимательства, как утверждал Файоль (в отличие от приведенных выше взглядов П. Друкера), рыночной экономики. Его появление в XIX-XX вв. символизировало ослабление роли государства в регулировании экономики. Во Франции, где капиталистическая экономика по сравнению с Америкой «выпестовывалась» самим государством, управление неизбежно носило иной оттенок. Термин «администрация» в европейские языки пришел из латыни - языка древних римлян, славившихся устойчивой централизацией управления. Поэтому он означает деятельность государства по управлению, совокупность государственных органов, осуществляющих функции управления. По Файолю, термин «администрация» относится к высшей части управленческой иерархии. В нем мало от предпринимательского менеджмента и много от командования и бюрократии.
Другая причина иного термина у Файоля заключается в его употреблении и в «узком смысле»: административная деятельность составляла, по мысли автора, только часть управления. Администрирование образует у Файоля лишь одну из шести функций управления и по степени важности расположено после пяти других (технической, коммерческой, финансовой, страховой и учетной). Администрирование в данном понимании - это своего рода управление персоналом вне управленческого воздействия на материальные и экономические факторы общественного взаимодействия. А. Файоль считал, что чем выше должностной ранг руководителя, тем меньше ему нужны технические знания и больше - организационные. Поэтому руководителей надо учить администрированию, а не инженерным дисциплинам. Любопытно, что почти такую же мысль в сравнении инженерных наук, но уже с психологией управления проводит и Л. Якокка в своей «Карьере менеджера» [17, с. 48]. Не менее интересно и то, что одно из классических определений управления, принадлежащее Питеру Друкеру, включает в себя все файолевские принципы.
«Процессом управления, - констатирует П. Друкер, - принято считать сознательный, планируемый, направляемый, координируемый, организуемый процесс» [18, с. 106].
Не имея специальной возможности всматриваться во многие языковые смыслы различных видов управленческой деятельности, мы не можем, однако, в заключение не остановиться на значении русского слова «правление» , которое несет в себе значение политического, государственного управления, напрямую связанного с властью и властвованием, ибо подавление поведения, опасного для общественного порядка, - это самая суть государственной деятельности [19, с. 59-60].
Казалось бы, А. Файоль применяет термин «правление» также и к экономической организации. «Править, - указывает он, - значит вести предприятие к его цели, стремясь извлечь возможно большие выгоды из всех ресурсов, которыми оно располагает...» [20, с. 12]. Но в этом случае мы видим в большей степени издержки перевода как интерпретации текста, поскольку слово «управлять» было бы здесь уместнее.
В одном ряду с правлением размещено и русское слово «руководство». В нем также имеется политический смысл, но в большей степени стратегического, идеологического плана. В руководстве власть и насилие явным образом могут и не просматриваться или отсутствовать полностью. Организацией, издательством, кафедрой, государством не только управляют, но также «руководят». Станком, автомобилем, велосипедом, лошадью руководить нельзя: здесь применяется «управление». Кораблем управляют, но капитан корабля может руководить его командой. Капитан также командует кораблем, и принцип «единства командования» находится у Файоля на особом счету как один из «принципов управления».
Таким образом, мы стремились показать, что огромное разнообразие организационноуправленческой деятельности человека отображается в словарном многообразии практически всех национальных языков современного мира (хотя и коснулись только трех из них). Представленное языковое многообразие подчеркивает непреходящую ценность величайшего изобретения человеческой эволюции - управления, сделавшего человека самыми могущественными представителями живущих биологических видов.
Литература
1. Форд Г. Моя жизнь, мои достижения // Управление - это наука и искусство. М., 1992.
2. Тейлор Ф.У. Принципы научного менеджмента: Пер. с англ. М., 1991.
3. Файоль А. Общее и промышленное управление: Пер. с франц. М., 1991.
4. Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента: Пер. с англ. М., 1992.
5. Тойнби А. Постижение истории. М., 2001.
6. Синк Д.С. Управление производительностью. М., 1989.
7. Абчук В.А. Менеджмент. СПб., 2002.
8. Абчук В.А. Путь к успеху, или курс бизнеса. СПб., 1998.
9. Гвишиани Д.М. Организация и управление.
10. Евенко Л.И. Уроки американского менеджмента // Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента. М., 1992.
11. Кравченко А.И. История менеджмента. М., 2002.
12. Берлин И. Стремление к идеалу // Берлин И. Философия свободы. Европа. М., 2001.
13. Пригожин А.И. Социологические проблемы управленческих решений. М., 1984.
14. Тульчинский Г.Л. Два модуса управления // Управление: интеллект и субъективность.
15. Друкер П.Ф. Задачи менеджмента в XXI веке. М.-СПб., 2000.
16. Эмерсон Г. Двенадцать принципов производительности. М., 1997.
17. Якокка Л. Карьера менеджера. М., 1990.
В переводной литературе, однако, один и тот же термин с английского, французского или немецкого может быть переведен на русский язык и как «управление», и как «правление» в зависимости от коннотаций и интуитивных чувствований переводчика. «Два трактата о правлении» Джона Локка, переводившиеся на русский язык в разные годы и как «.об управлении», - яркий тому пример. То же можно сказать и о «Представительном правлении» Дж.С. Милля.
18. Друкер П. Роль управления в современном мире // Современные тенденции в управлении в капиталистических странах. М., 1972.
19. Мизес Л. Либерализм в классической традиции. М., 2001.
20. Файоль А. Общее и промышленное управление // Управление - это наука и искусство: А. Файоль, Г. Эмерсон, Ф. Тэйлор, Г. Форд. М., 1992.