Научная статья на тему 'Управление и национальный язык'

Управление и национальный язык Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
149
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УПРАВЛЕНИЕ / ПРАВЛЕНИЕ / РУКОВОДСТВО / ОРГАНИЗАЦИЯ / РЕГУЛИРОВАНИЕ / КООРДИНАЦИЯ / АДМИНИСТРИРОВАНИЕ / КОМАНДОВАНИЕ / МЕНЕДЖМЕНТ / MANAGEMENT / GOVERNANCE / LEADERSHIP / ORGANIZATION / COORDINATION / ADMINISTRATION / COMMAND AND MANAGEMENT

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Гелих Олег Яковлевич

Управление представляет собой настолько многообразный вид деятельности, проявляющийся как на четырех известных уровнях в классическом рассмотрении (техническом, менеджериальном, институциональном, социетальном, по Т. Парсонсу), так и в самых разнообразных видах человеческой практики, что языки народов мира просто не могли не отразить в своем словарном потенциале этого многогранного разнообразия. В статье рассматриваются лишь некоторые примеры такой многосторонности языкового отображения управления в русской, немецкой и английской лексике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Management and the national language

Management is so diverse activity, manifested as four known levels in the classical treatment (technically, of managerial, institutional, societal, by T. Parsons) and in a variety of forms of human activity, that the languages ​​of the peoples of the world just could not help but reflect in his vocabulary potential of this multi-faceted diversity. The article discusses a few examples of such versatility language mapping control in Russian, German and English vocabulary.

Текст научной работы на тему «Управление и национальный язык»

1. Словарное многообразие. Рядом с термином «управление» в гордой претензии на «престолонаследие» находятся и его «близкие родственники»: «правление», «руководство»,

«организация», «координация», «регулирование», «администрирование», «командование», «менеджмент» и некоторые другие. Их возможные притязания есть по сути своей вопрос рационального выбора в логике русского языка и обстоятельств действия, общественных отношений, в которых проявляется, реализуется управление, как равно и в логике других языков, где эта проблема также имеет место.

К примеру, немецкий язык, содержащий в своем словнике наряду с основным «Verwaltung» также родственные ему «Leitung», «Verwaltungst,4tigkeit» «Lenkung», «Fbhrung», «Steuerung», «Administration», «Direktion», «Rektion», имеет те же социально-логические проблемы, что и русский. Обусловленная социальным разнообразием видов деятельности данная проблема существовала уже в Древнем Риме и его языке - латыни (как, надо полагать, не в столь отрефлексированном состоянии, и до латыни и Рима), где, к примеру, «Magister» означает: «начальник», «правитель», «смотритель», «заведующий» одновременно, и согласно нынешней социальной практике, сохранившись в истории, слово это интерпретируется в нашем понимании иначе.

Не менее интересен в этом смысле и самый распространенный язык современного мира -английский. Три его слова и их значения представляются для анализа управления важнейшими. Первое - govern - глагол, означающий, во-первых: управлять, править (здесь, рядом, просматривается и его синоним - контролировать, control); во-вторых: влиять; руководить, направлять; в-третьих: определять, обусловливать; в-четвертых, сдерживать, ограничивать. Не трудно заметить, что фактически за каждым из переведенных от govern терминов стоит какая-та функция управления, правления. Второе слово rule, образующее заимствованные русские - руль, рулить, возможно, также и руководить. Как существительное rule прежде всего означает: правило, норму. Например: «To adopt a rule - принять за правило, to apply, enforce a rule - ввести правило, to break, violate a rule - нарушать правило, to establish, lay down, make rules - устанавливать, определять правила, to formulate a rule - сформулировать правило, to obey, observe a rule - подчиняться правилу, to rescind, revoke a rule - отменять правило, firm, hard-and-fast, inflexible, strict rule - твердое правило, general rule - общее правило, ground rule - основные правила игры». «They established a rule that everyone must share the expenses. - Они ввели правило, что каждый должен оплачивать часть расходов».

Rule - это и принцип, уклад; привычка, обычай, имеющий отношение к регулированию поведения и в данном смысле - к управлению. Rule - это также стандарт; критерий; типичное положение вещей, норма. «Fair weather was the rule yesterday. - Вчера целый день была ясная погода». Во множественном числе rule означает: устав, перечень правил, свод положений (какого-либо общества, ордена и т.п.). А в юридическом смысле - судебное постановление (по конкретному делу); предписание, решение суда.

Но самое, пожалуй, важное, rule - правление; владычество, господство; время правления. Например, «to establish one’s rule означает: установить власть», «to extend one’s rule - простирать свою власть», «to overthrow smb’s rule - свергнуть чью-либо власть», «benevolent rule - благожелательная, снисходительная власть», «despotic rule - деспотическая власть», «foreign rule - иностранная власть, иностранное владычество (в каких-либо захваченных государствах)», «home rule - местная власть», «minority rule - власть меньшинства», «mob rule - власть толпы», «popular rule - народная власть».

Не менее интересен rule и как глагол, который означает: править; господствовать, властвовать (особенно о монархах). Например: «Queen Victoria ruled over the British Empire for more than 60 years. -Королева Виктория правила Британской империей более 60 лет».

Синонимом rule здесь выступают dominate, control. В прямом и переносном смысле rule как раз означает: управлять, руководить; контролировать. To rule one’s actions - контролировать свои действия. «He ruled his appetites firmly. - Он сурово сдерживал свои желания». «The whole process was ruled by my wife. - Всем процессом управляла моя жена».

В юридическом смысле rule означает: устанавливать порядок производства; разрешать, вести дело. Например: «I’m afraid that the judge might rule against you. - Боюсь, судья будет настроен против тебя».

Третье английское слово по значимости для анализа управления занимает фактически первое место. Это manage, что означает: руководить, управлять, заведовать, а также стоять во главе. Например, «to manage a baseball team» - «руководить бейсбольной командой», другой пример: «managed economy - руководить экономикой». Синонимом manage может также выступать глагол control, контролировать. Manage означает также и управлять в смысле уметь обращаться с чем- или кем-либо; или уметь справиться с чем- или кем-либо. Например: «She can’t manage her child - Она не может справиться со своим ребенком».

Исторически значение manage применяли к умению обращаться с лошадью, копьем, мечом и щитом. Оно же понимается и в значении управлять как: аккуратно, экономно расходовать. Например: «He managed his resources carefully - Ему удавалось экономно расходовать свои ресурсы». Manage это также: а) справляться, обходиться; б) ухитриться, умудриться, суметь сделать (что-либо). Например: «He managed to escape from prison - Ему удалось сбежать из тюрьмы».

Наконец, manage понимается англичанином и как усмирять, укрощать; выезжать (лошадь). И это, последнее его значение стало решающим для распространения самого, без преувеличения, популярного слова современности - поскольку нынешнее английское management, менеджмент в силу ряда экономических и социальных причин с необычной экспрессией проникло фактически во все языки, хоть как-то связанные с цивилизацией.

2. Возникновение менеджмента. Практика управления экономической деятельностью, деловой предприимчивостью питала почву для философских теорий, а философия в свою очередь искала смысл жизни, общественной жизнедеятельности, социального управления. Управление в активной деловой сфере совершенствовало собственные возможности и структуры, имея ясный конечный критерий своей эффективности - успех в производстве продукции, рентабельность производства, победу над конкурентами.

Совсем не случайно Генри Форд отмечает в воспоминаниях, что его управленческое восхождение начиналось с раздумий о рациональности трудовых операций и самого труда. «Мое первое впечатление, - замечает он, - о котором я могу вспомнить, было то, что в крестьянском хозяйстве (хозяйстве его родителей, в котором он вырос. - О.Г.) затрачивалось слишком много труда сравнительно с получаемыми результатами. Такого же мнения держусь я и в настоящее время» (Курсив наш. - О.Г.) [1, с. 308]. Эту же рациональную сторону управления как способности предвидения и расчета Форд подчеркивает в последующем много раз, и именно на этой во много раз возрастающей степени рациональности в организации труда вместе с увеличивающейся «емкостью интеллекта» вырастает и сам менеджмент. Менеджмент возникает из глубины веков, порождающих и само управление как способ человеческого взаимодействия. Практика экономического управления постепенно превращалась, отслаивалась в обобщенных выводах, правилах, конституировалась в собственную науку, в первую очередь по мере развития естественных и социальных наук. Но только в условиях свободы экономического предпринимательства от непосредственной зависимости от государства менеджмент (как наука и искусство, технология управления экономической организацией) получил достаточные основания для конституирования себя в системно-рациональной сфере. Но прошло еще немало лет, примерно от XVII до XIX в., прежде чем появились полномерные научные работы по производственному управлению, связанные с именами Ф. Тейлора [2] в США и А. Файоля [3] во Франции.

Современники, обобщающие историю и практику менеджмента (и сами ставшие уже классиками), понимают под менеджментом особый род деятельности, «превращающий неорганизованную толпу в эффективную целенаправленную и производительную группу» [4, с. 38]. Менеджмент - это психология и социология, в конечном счете - искусство организации труда, основанного на оптимальности операций и человеческих отношений, складываемых в феномен не примитивного, а многосложного предвидения результатов.

«Расточительность заключается обычно в недостаточно сознательном отношении к работе, -отмечает Г. Форд, - в небрежном ее выполнении, алчность - погоня за немедленной прибылью и стремление как можно дороже продать производимый продукт - представляет род близорукости».

«Величайшее зло, с которым приходится бороться при совместной работе большого числа людей, состоит в чрезмерной организации и связанной с ней волоките», - резюмирует он (Курсив наш. - О.Г.) [1, с. 316].

Менеджмент, по нашему убеждению, - это одновременно и философия управления, ибо начиная с Файоля и Эмерсона, он, будучи явлением общественной мысли, заключает в себе вопрос, как должно быть устроено общество, в котором человек является высшей ценностью, и каким образом свобода человеческой жизни сопрягается с эффективностью экономической организации, нацеленной на прибыль в качестве формы экономического успеха. Менеджмент есть теория и практика и философия общественных отношений, построенных на принципе эффективного «использования труда других людей». И данный принцип свободных отношений был выработан прежде всего у «новых наций европейского происхождения, культурные основания которых коренились в англо-протестантской версии западной цивилизации» (Курсив наш. - О.Г.) [5, с. 102].

Таким образом, если использовать терминологию А. Тойнби, то менеджмент представляет собой философию человеческих отношений, выработанных культурой западной цивилизации, в первую очередь ее англо-протестантской, а в еще более узком смысле - «англосаксонской версии» (В.И. Стрельченко). И потому адаптация технологии и философии менеджмента к российским, русским традициям управления не односложная задача заимствования и перенятия термина, в решении которой дело доходит порой до абсурда, когда девушка, переносящая бланки анкет в полуподвальной турфирме из пяти человек, именуется непременно «менеджером». Это - задача адекватного взаимодействия, взаимопроникновения и дополнения национальных культур и локальных цивилизаций в эпоху формирования единого человеческого сообщества, глобальной цивилизации, основанной на непреходящей ценности человеческой жизни.

Возвращаясь к языковым корням управления, небезынтересно отметить, что немецкий историк И. Шайу выводит этимологию менеджмента из итальянского maneggiare - умение управлять лошадью* [6, с. 291]. Речь идет при этом не об управлении впряженными в повозку гужевыми лошадьми, которых погоняют кнутом, а об искусстве управления верховой лошадью, искусстве, которое словно предоставляет лошади полную свободу движения, тонко направляя ее туда и так, как желает наездник. Такой этимологии менеджмента придерживается и В.А. Абчук, анализирующий происхождение термина от латинского слова «манус», означающего «рука» [7, с. 9-10; 8 , с. 215]. Первоначально этот термин, утверждает В.А. Абчук, употреблялся англичанами для обозначения управления ...лошадьми. Слово «менеджер» значило тогда «искусный наездник», а «менеджмент» -«искусство верховой езды». Задачи современного менеджмента оказались ничуть не легче, чем управление норовистой лошадью, заключает автор.

Менеджмент при всей многопутанице, возникающей от распространенного в наши дни жонглирования этим термином, есть в его современном виде отшлифованная в нацеленности на высочайшую эффективность технология управления организацией, в том числе и научная технология, повышающая эффективность управленческого воздействия (и основанная на названных выше цивилизационных принципах). В определенном смысле, как мы уже отметили, менеджмент - это управление в конкретной социально-культурной традиции. Механическая его экстраполяция без рациональной рефлексии в иную социокультурную среду может привести и приводит к известным парадоксам и деформациям «российского менеджмента», а «резкое возрастание количества публикаций в области менеджмента, - как указывает Д.М. Гвишиани, - не переходит в качество, а скорее наоборот» [9, с. 15].

Примечательно, что этимологический поиск немецкого исследователя Шайу (БсЬеш) анализирует англичанин Д. Скотт.

В указанной работе автор цитирует А.С. Пушкина, комментируя его «Полтаву» и действия шведского короля Карла: «Вдруг слабым манием руки / На русских двинул он полки». (Курсивом выделено нами как особый пушкинский стиль, филигранно использующий скрытую тавтологию. - О.Г.)

В российской культурной традиции и практике управления до настоящего времени не решена проблема репрезентативности этого термина, самой возможности корректного его применения, равно как и проблема адекватного заимствования самого феномена.

«В упрощенном понимании, - пишет, к примеру, Л.И. Евенко во вступительной статье к американскому классическому учебнику, - менеджмент - это умение добиваться поставленных целей, используя труд, интеллект, мотивы поведения других людей». В переводе на русский, обращает внимание он, менеджмент и означает управление, а именно три его взаимосвязанных вида: 1) «функцию, вид деятельности по руководству людьми в самых разнообразных ситуациях»; 2) «менеджмент - это также область человеческого знания, помогающего осуществить эту функцию»; 3) «наконец, как собирательное от менеджеров - это определенная категория людей, социальный слой тех, кто осуществляет работу по управлению» [10, с. 5].

Однако схематизированный подход вне философского анализа менеджмента обречен на искажение его сути и духа. Как отмечает А.И. Кравченко, «западный менеджмент - прежде всего особая субкультура со своими ценностями, нормами и законами, а не просто совокупность технических процедур и методов». «Использование западной технологии без анализа философии менеджмента - путь, ведущий в никуда», - подчеркивает он. «Вряд ли мы когда-либо разгадаем феномен успеха менеджмента, если будем подходить к нему только как к технике управления, -резюмирует автор. - Японский стиль управления технически ничего нового из себя не представляет. Его загадка - в культурном коде, новом типе поведения и отношения между людьми» [11, с. 6-7].

«У каждого общества - свой центр тяжести», полагал немецкий мыслитель XVIII в. Иоганн Готфрид Гердер, сравнивая национальные культуры разных стран и эпох. Или, как пишет Исайя Берлин, русский еврей, родившийся в Риге, живший в 1916-1920 гг. в Петрограде, ставший впоследствии президентом Британской академии наук, «если мы хотим понять скандинавские саги или библейскую поэзию, мы не должны применять к ним эстетические критерии, разработанные парижскими критиками в XVIII веке». «То, как люди живут, думают, чувствуют, беседуют; одежды, которые они носят, песни, которые они поют, боги, которым они поклоняются, их обычаи и привычки - вот, что создает сообщества. У каждого сообщества - свой “образ жизни”, - подчеркивает И. Берлин. - В чем-то они могут напоминать друг друга, но греки отличаются от немецких лютеран, а китайцы - от тех и других. То, к чему они стремятся, чего боятся, чему поклоняются, вряд ли хоть в чем-то сходно» [12, с. 16].

Как отмечал А.И. Пригожин два десятка лет назад, «несмотря на некоторое подобие, сходство признаков в организационных моментах предприятий и учреждений в разных странах и общественных системах, наша управленческая культура имеет, конечно, свои особенности» [13, с. 34]. Слова эти остаются актуальными и сейчас, даже при понимании того, что сказаны они в совсем иную эпоху; они актуальны, если воспринимать их без русофильского фанатизма, который автор и не вкладывает в смысл данных слов.

Национальные, ментальные особенности различных культур не могут при этом стереть объективных мировых общепризнанных достижений менеджмента как типа и философии управления. «Мир объективных ценностей существует», - указывает тот же И. Берлин в той же работе, подводя итог блоку суждений о культурных особенностях разнообразного мира. А задача оптимизации современного российского управления и состоит именно в том, чтобы, с одной стороны, максимально учесть российские и в немалой степени русские особенности общественных отношений и управления, а с другой стороны, не довести дело до западофобии, как относительно менеджмента, так и иных достижений западной и мировой культуры управления в целом.

Поэтому, рассматривая менеджмент как «вид деятельности», нельзя не упомянуть о той условности, с которой был он отнесен в российских образовательных стандартах к экономическим специальностям. Здесь та же мера относительности, что и факт отнесения писателей И. Сталиным к категории инженеров («инженеров человеческих душ»), чтобы определить их в иерархии получения пайков. Менеджмент зарождается из экономической деятельности, но не остается лишь в ней,

конституируя в дальнейшем и новое понятие - «социальный менеджмент» как управление, в котором ценности человеческой жизни ставятся выше ценностей собственно производства продукции.

Для управления социальными процессами только целевое управление не может представляться универсальным, поскольку здесь на первый план выдвигаются нормативно-ценностные критерии, связанные с реализацией определенных норм и правил, как полагает Г.Л. Тульчинский. Это обусловлено тем, что управление в социальной сфере (сферах образования, культуры др.) имеет задачу создания организационно-экономических условий саморазвития социальной жизни. Здесь главным вопросом являются культивирование условий, регулирование, но не некий конкретный конечный результат. Задачей реального управления и конкретного менеджмента, заключает Г.Л. Тульчинский, как в планировании, так и в анализе эффективности выступает приведение в соответствие целевых и нормативно-ценностных критериев [14, с. 33-38].

В довершение к этой аргументации следует помнить о том историческом факте, что «начало практическому менеджменту было положено отнюдь не в коммерческих, а в общественных и государственных организациях» [15, с. 19, 13-23], как акцентирует внимание Питер Ф. Друкер, классик современного управления, окончивший в 30-е гг. XX в. философский факультет университета в австрийском городе Грац.

3. Администрация, командование, правление. А. Файоль (1841-1925) термин «менеджмент», употребляемый Тейлором, заменяет на «искусство администрирования» [3]. В работах А. Файоля отчетливо выражены философские аспекты управления, осмысление его социальной роли. А «Двенадцать принципов производительности» [16] современника Файоля американца Гаррингтона Эмерсона становятся в начале XX в. своего рода философией организационно-промышленного управления. В 1918 г. Файоль возглавил созданный им Центр административных исследований. Исследователь считал, что открытые им принципы управления носят универсальный характер и применимы в полной мере не только в экономке, но и в правительственных службах и учреждениях, в армии и на флоте.

В «теории администрирования» А. Файоля лишь на поверхности лежит ответ, что «менеджмент» -специфически американский термин, а слово «администрирование» привычнее французам. Менеджмент возник в сфере частного предпринимательства, как утверждал Файоль (в отличие от приведенных выше взглядов П. Друкера), рыночной экономики. Его появление в XIX-XX вв. символизировало ослабление роли государства в регулировании экономики. Во Франции, где капиталистическая экономика по сравнению с Америкой «выпестовывалась» самим государством, управление неизбежно носило иной оттенок. Термин «администрация» в европейские языки пришел из латыни - языка древних римлян, славившихся устойчивой централизацией управления. Поэтому он означает деятельность государства по управлению, совокупность государственных органов, осуществляющих функции управления. По Файолю, термин «администрация» относится к высшей части управленческой иерархии. В нем мало от предпринимательского менеджмента и много от командования и бюрократии.

Другая причина иного термина у Файоля заключается в его употреблении и в «узком смысле»: административная деятельность составляла, по мысли автора, только часть управления. Администрирование образует у Файоля лишь одну из шести функций управления и по степени важности расположено после пяти других (технической, коммерческой, финансовой, страховой и учетной). Администрирование в данном понимании - это своего рода управление персоналом вне управленческого воздействия на материальные и экономические факторы общественного взаимодействия. А. Файоль считал, что чем выше должностной ранг руководителя, тем меньше ему нужны технические знания и больше - организационные. Поэтому руководителей надо учить администрированию, а не инженерным дисциплинам. Любопытно, что почти такую же мысль в сравнении инженерных наук, но уже с психологией управления проводит и Л. Якокка в своей «Карьере менеджера» [17, с. 48]. Не менее интересно и то, что одно из классических определений управления, принадлежащее Питеру Друкеру, включает в себя все файолевские принципы.

«Процессом управления, - констатирует П. Друкер, - принято считать сознательный, планируемый, направляемый, координируемый, организуемый процесс» [18, с. 106].

Не имея специальной возможности всматриваться во многие языковые смыслы различных видов управленческой деятельности, мы не можем, однако, в заключение не остановиться на значении русского слова «правление» , которое несет в себе значение политического, государственного управления, напрямую связанного с властью и властвованием, ибо подавление поведения, опасного для общественного порядка, - это самая суть государственной деятельности [19, с. 59-60].

Казалось бы, А. Файоль применяет термин «правление» также и к экономической организации. «Править, - указывает он, - значит вести предприятие к его цели, стремясь извлечь возможно большие выгоды из всех ресурсов, которыми оно располагает...» [20, с. 12]. Но в этом случае мы видим в большей степени издержки перевода как интерпретации текста, поскольку слово «управлять» было бы здесь уместнее.

В одном ряду с правлением размещено и русское слово «руководство». В нем также имеется политический смысл, но в большей степени стратегического, идеологического плана. В руководстве власть и насилие явным образом могут и не просматриваться или отсутствовать полностью. Организацией, издательством, кафедрой, государством не только управляют, но также «руководят». Станком, автомобилем, велосипедом, лошадью руководить нельзя: здесь применяется «управление». Кораблем управляют, но капитан корабля может руководить его командой. Капитан также командует кораблем, и принцип «единства командования» находится у Файоля на особом счету как один из «принципов управления».

Таким образом, мы стремились показать, что огромное разнообразие организационноуправленческой деятельности человека отображается в словарном многообразии практически всех национальных языков современного мира (хотя и коснулись только трех из них). Представленное языковое многообразие подчеркивает непреходящую ценность величайшего изобретения человеческой эволюции - управления, сделавшего человека самыми могущественными представителями живущих биологических видов.

Литература

1. Форд Г. Моя жизнь, мои достижения // Управление - это наука и искусство. М., 1992.

2. Тейлор Ф.У. Принципы научного менеджмента: Пер. с англ. М., 1991.

3. Файоль А. Общее и промышленное управление: Пер. с франц. М., 1991.

4. Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента: Пер. с англ. М., 1992.

5. Тойнби А. Постижение истории. М., 2001.

6. Синк Д.С. Управление производительностью. М., 1989.

7. Абчук В.А. Менеджмент. СПб., 2002.

8. Абчук В.А. Путь к успеху, или курс бизнеса. СПб., 1998.

9. Гвишиани Д.М. Организация и управление.

10. Евенко Л.И. Уроки американского менеджмента // Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента. М., 1992.

11. Кравченко А.И. История менеджмента. М., 2002.

12. Берлин И. Стремление к идеалу // Берлин И. Философия свободы. Европа. М., 2001.

13. Пригожин А.И. Социологические проблемы управленческих решений. М., 1984.

14. Тульчинский Г.Л. Два модуса управления // Управление: интеллект и субъективность.

15. Друкер П.Ф. Задачи менеджмента в XXI веке. М.-СПб., 2000.

16. Эмерсон Г. Двенадцать принципов производительности. М., 1997.

17. Якокка Л. Карьера менеджера. М., 1990.

В переводной литературе, однако, один и тот же термин с английского, французского или немецкого может быть переведен на русский язык и как «управление», и как «правление» в зависимости от коннотаций и интуитивных чувствований переводчика. «Два трактата о правлении» Джона Локка, переводившиеся на русский язык в разные годы и как «.об управлении», - яркий тому пример. То же можно сказать и о «Представительном правлении» Дж.С. Милля.

18. Друкер П. Роль управления в современном мире // Современные тенденции в управлении в капиталистических странах. М., 1972.

19. Мизес Л. Либерализм в классической традиции. М., 2001.

20. Файоль А. Общее и промышленное управление // Управление - это наука и искусство: А. Файоль, Г. Эмерсон, Ф. Тэйлор, Г. Форд. М., 1992.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.