А. В. Семин
СПбГУ, Санкт-Петербург
УПОТРЕБЛЕНИЕ АФФИКСОВ СКАЗУЕМОСТИ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ
1. Введение
В башкирском языке функцию сказуемого могут выполнять различные части речи. Если в этой функции используется не глагол, а какая-то другая часть речи, то при референции к плану прошлого или будущего употребляется глагол-связка, ср. примеры (1)-(2):
(1а) Uqatawsa ine-m.
учитель 6bnb.PST-1SG
'Я был учителем'. [Юлдашев (отв. ред.) 1981: 131]
(1б) Hin uqatawsa bul-эг-Иэу.
ты учитель быть-POT-1SG
'Ты будешь учителем'. [Там же]
В настоящем времени глагол-связка отсутствует, словоформа (группа словоформ), употребляемая в качестве сказуемого, просто ставится в предложении в конечную позицию, т. е. в ту позицию, которую обычно занимают и глагольные сказуемые (см. [Никитина, настоящий сборник]). Когда глагол-связка отсутствует, словоформа, выступающая в качестве вершины сказуемого, может оформляться специальным аффиксом, указывающим на лицо и число подлежащего, подобно согласовательным показателям глагола (см. о них [Сай, настоящий сборник]).
(2) Hin häjbät uqawsa-hzy. ты хороший ученик-lSG 'Ты хороший ученик'.
В грамматиках говорится о наличии в башкирском языке «категории сказуемости», выражаемой этими аффиксами, см. [Дмитриев 1948: 51-54; Юлдашев (отв. ред.) 1981: 129-132; Ус-
манова 2006]. Однако не всякому набору парадигматически связанных аффиксов соответствует грамматическая категория в строгом смысле этого термина; поскольку в данном случае одни и те же аффиксы присоединяются к неглагольным сказуемым различных частей речи, кажется более правильным говорить не о категории, а о наборе аффиксов, которые здесь, как и в указанных грамматиках, будут называться аффиксами сказуемости. Грамматики башкирского языка сообщают, что употребление аффиксов сказуемости является факультативным — при наличии выраженного подлежащего именные сказуемые могут не иметь аффикса сказуемости [Дмитриев 1948: 53-54; Юлдашев (отв. ред.) 1981: 129-130; Усманова 2006].
Задача данного исследования состояла в том, чтобы проверить, существуют ли какие-то условия, при которых употребление этих аффиксов при неглагольных сказуемых является обязательным или, наоборот, невозможным, и выяснить, существуют ли различия в сочетаемости аффиксов сказуемости со сказуемыми, относящимися к разным типам с точки зрения частеречной принадлежности вершины и синтаксической сложности (одна словоформа или несколько словоформ). Кроме того, в группе сказуемых, выраженных существительным, было выделено несколько типов в зависимости от того, маркировано ли данное существительное какими-либо аффиксами.
В башкирском языке существует несколько групп аффиксов, которые могут присоединяться к существительному. Помимо аффиксов сказуемости, это аффикс множественного числа, аффиксы принадлежности и падежные аффиксы — эти аффиксы выражают значения категорий числа, принадлежности и падежа. Словоформа, не имеющая аффикса множественности, считается несущей граммему единственного числа1, не имеющая падежного аффикса — стоящей в основном падеже (отчасти аналогичном русскому именительному падежу, но обладающем и некоторыми
1 Семантика башкирского единственного числа шире, чем в русском и многих других европейских языках: форма единственного числа не всегда обозначает единичный объект; тем не менее, если число имени понимается как грамматическая категория, уместно говорить о двух граммемах: единственного числа (формы без -lar) и множественного.
несвойственными русскому именительному падежу функциями). Категория принадлежности кумулятивно выражает лицо и число посессора:
(3) bala-m ребенок-P.lSG 'мой ребенок'
В башкирской именной словоформе может не быть ни одного аффикса, либо может присутствовать аффикс любой из трех перечисленных категорий, аффиксы каких-либо двух из этих категорий или сразу всех трех. При наличии аффиксов разных категорий за редкими исключениями соблюдается следующий порядок их расположения: сразу после основы идет аффикс множественности, после него — аффикс принадлежности и затем — аффикс падежа.
(4) qul-dar-3-nan2 рука-РЬ-Р.Э-ЛБЬ
'из их рук' [Усманова 2006]
Аффиксы сказуемости присоединяются в конце словоформы, после всех названных [Юлдашев (отв. ред.) 1981: 90, 129-130]. В ходе данного исследования планировалось проверить, одинаково ли ведут себя сказуемые, выраженные разными падежными формами существительных, и изучить ограничения на сочетаемость аффиксов сказуемости с аффиксом множественного числа -lar и аффиксами принадлежности. Для выяснения того, какие комбинации аффиксов реально допустимы в речи, некоторые стимулы конструировались таким образом, чтобы перевод мог содержать аффиксы всех названных типов одновременно.
2 В аффиксе -lar, как и в некоторых других аффиксах, происходит чередование начального согласного l/ d/1/ ö, обусловленное качеством предшествующей фонемы. Такое же чередование, либо схожее чередование n / d/1/ ö свойственно и некоторым другим аффиксам, в том числе аффиксам четырех падежей — генитива, аккузатива, аблатива и локатива. Также для аффиксов типично чередование гласного, обусловленное качеством гласного в конечном слоге основы: a / ä в одних аффиксах и з/o/e/ö в других [Poppe 1964: 19-24, 33-40].
Исследование было проведено в рамках экспедиции в дер. Рахметово Абзелиловского р-на респ. Башкортостан в июле 2011 г. В ходе работы информантам предъявлялись предложения для перевода на башкирский. В большинстве случаев после этого информантам предлагались альтернативные варианты перевода русских выражений на башкирский и выяснялась грамматическая приемлемость этих вариантов.
Статья структурирована следующим образом. В разделе 2 изложены сведения о наборе и особенностях употребления аффиксов сказуемости, содержащиеся в грамматиках башкирского языка. В разделе 3 приведен список тех типов сказуемых, которые рассматривались в ходе исследования. Результаты проверки употребления аффиксов сказуемости с каждым из выделенных типов представлены в разделе 4. Раздел 5 содержит выводы и обобщения.
2. Аффиксы сказуемости: набор и соотношение с аффиксом множественности
Грамматики башкирского языка приводят несколько различные наборы аффиксов сказуемости. Четыре аффикса — аффиксы 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа — включаются в этот набор во всех грамматиках, см. [Дмитриев 1948: 51-52; Poppe 1964: 40; Юлдашев (отв. ред.) 1981: 129; Усманова 2006]. Эти четыре аффикса представлены в Таблице 1; примеры взяты из [Юлдашев (отв. ред.) 1981: 129].
Таблица 1. Аффиксы сказуемости 1-го и 2-го лица в башкирском языке
Значение Аффикс Пример Перевод
1SG -шзп tasss-man 'я каменщик'
2SG -кзу tasss-hay 'ты каменщик'
1PL -Ъзд tasss-bad 'мы каменщики'
2PL -кзузд tass3-ha\ad 'вы каменщики'
Что касается третьего лица, разные грамматики приводят различные сведения. В грамматике [Юлдашев (отв. ред.) 1981: 129] сообщается, что для 3-го лица не существует специальных
аффиксов сказуемости, однако из двух приведенных примеров можно заключить, что аффикс -lar рассматривается в качестве аффикса сказуемости 3-го лица множественного числа, ср.: alt-aw-öar <шесть-тм.SUBST-PL> 'их шестеро' [Там же: 129], kem-deke-lär? <кто-Р088.SUBST-PL> 'они чьи?' [Там же: 130]. Н. К. Дмитриев приводит в качестве аффиксов сказуемости 3-го лица единственного и множественного числа соответственно аффиксы -dar и -dsröar, сообщая при этом, что в современном башкирском языке аффиксы сказуемости 3-го лица почти всегда пропускаются [Дмитриев 1948: 52-53]; те же аффиксы приводятся в грамматике [Poppe 1964: 40]. Наконец, согласно грамматике М. Г. Усмановой, аффикс сказуемости единственного числа 3-го лица в башкирском языке отсутствует, а для 3-го лица множественного числа используется аффикс -lar [Усманова 2006: § 15].
Помимо этого, в ряде грамматик обсуждаются формы, содержащие одновременно аффикс множественного числа -lar и аффиксы сказуемости 1-го или 2-го лица множественного числа. В [Юлдашев (отв. ред.) 1981: 130] такие формы описываются как возможные, хотя и избыточные в силу того, что соответствующие аффиксы сказуемости сами по себе передают значение множественности, ср. два возможных варианта оформления сказуемого в следующем примере:
(5) Uqawsa-bzó / Uqawsa-lar-bzó.
ученик-lPL ученик-PL-lPL
'Мы ученики'. [Там же: 130]
Н. К. Дмитриев также отмечает существование обоих вариантов и высказывает предположение о том, что употребление показателя -lar перед аффиксами сказуемости -baö <1PL> и -hayaö <2PL> является инновацией, возникшей в башкирском языке под влиянием закономерностей согласования по числу в русском языке [Дмитриев 1948: 52]. Помимо этого, сообщается, что если сказуемым является прилагательное, то употребление аффикса -lar перед -baö и -hayaö невозможно [Там же]. В грамматике Н. Н. Поппе содержатся примеры употребления аффиксов сказуемости 1-го и 2-го лица множественного числа при существительном с аффиксом -lar, но их статус никак не обсуждается, см. [Poppe 1964: 40]. В [Усманова 2006] нет данных о существовании подобных форм,
и в приводимых примерах аффикс -lar присутствует только в формах 3-го лица множественного числа, для которых он рассматривается в качестве аффикса сказуемости, как показано в Таблице 2, содержащей формы из [Усманова 2006: § 15]:
Таблица 2. Парадигма аффиксов сказуемости в грамматике М. Г. Усмановой [2006]
1sg -тзп uq3ws3-m3n 'я ученик'
2sg -кзу uq3ws3-k3y 'ты ученик'
3sg - - -
1pl -Ьэд uqawsa-bad 'мы ученики'
2pl -hayad uqawsa-hayad 'вы ученики'
3pl -lar uqawsa-lar 'они ученики'
Итак, на основании данных грамматик можно сделать вывод о том, что употребление аффикса -lar при именах, имеющих функцию сказуемого, факультативно. С этим выводом согласуется и то, что в башкирском языке маркирование существительных аффиксом множественного числа в принципе является факультативным, см. [Аплонова, настоящий сборник]. При этом в грамматике М. Г. Усмановой [2006] сообщается о том, что в 3-м лице множественного числа аффикс -lar выполняет ту же функцию аффикса сказуемости, что -Ъзд и -кзузд в 1-м и 2-м лицах, а в грамматике [Юлдашев (отв. ред.) 1981] приводятся примеры, указывающие на сходную трактовку аффикса -lar — по крайней мере, в некоторых контекстах.
Обобщая сведения, приводимые в грамматиках относительно аффиксов сказуемости и употребления в составе сказуемого морфемы -lar, можно сказать, что набор аффиксов сказуемости 1-го и 2-го лица описывается в них единообразно, однако неясно, существуют ли аффиксы сказуемости для 3-го лица и, если да, каков их состав: присутствуют ли в современном башкирском языке специальные аффиксы -d3r и -d3rdar и используется ли -lar в качестве аффикса сказуемости 3-го лица множественного числа. Также неясно, употребляется ли аффикс -lar как аффикс именной множественности в составе сказуемого, а если употребляется фа-
культативно или не во всех случаях, то связано ли употребление аффиксов сказуемости с его наличием.
При составлении анкет и сборе материала существование аффиксов -dar и -dardar не проверялось. В качестве исходной гипотезы предполагалось, что для единственного числа третьего лица аффикса сказуемости не существует, а во множественном числе третьего лица в функции аффикса сказуемости выступает показатель -lar. Проверка второго из этих предположений — касающегося статуса показателя -lar в 3-ем лице множественного числа — с самого начала была одной из основных задач. Если это обыкновенный аффикс множественности, тогда говорить о нем как об особом аффиксе сказуемости нет оснований. Для того чтобы считать его аффиксом сказуемости 3-го лица множественного числа, нужно было бы показать, что он выражает значение 3-го лица, а не является нейтральным в отношении лица субъекта. Если бы подтвердилось, что он не выражает лица субъекта, необходимо было бы выяснить, связан ли вообще аффикс -lar в 3-м лице множественного числа с предикативным статусом словоформы, или это обычный аффикс именной множественности. Это можно установить по тому, каким образом ведут себя неименные сказуемые, которые не могут обладать именной множественностью, и сказуемые — падежные формы существительных. В падежных формах существительных аффикс именной множественности выражает количество объекта, называемого самим этим существительным (а не того, который обозначен подлежащим), и занимает позицию перед аффиксом падежа:
(6) qala-lar-da
город-PL-LOC
'в городах'
Если падежные формы в позиции сказуемого могут принимать аффикс -lar после аффиксов падежа, можно заключить, что аффикс -lar существует в качестве аффикса сказуемости в системе башкирского языка. Результаты этой проверки будут представлены в разделе 4.3.3.
3. Типы сказуемых, проверявшиеся в данном исследовании
В грамматиках сообщается о том, что аффиксы сказуемости могут присоединяться к существительным и прилагательным в основной форме, а также к существительным, имеющим аффиксы принадлежности, к существительным в формах пространственных падежей, к именным формам глагола, к некоторым модальным словам, к отрицательной связке tügel [Дмитриев 1948: 51-54; Poppe 1964: 40; Юлдашев (отв. ред.) 1981: 129-132; Усманова 2006].
В анкеты, использовавшиеся в ходе исследования, были включены прилагательные, существительные, адъективные и именные группы в основном падеже, а также существительные в падежных формах (в аблативе и локативе), наречие banda 'здесь', группа с послелогом (hiney menän <ra.GEN с> 'с тобой'), а также отрицание tügel и служебное слово tejes 'должен', которые близки к глаголам, но по ряду признаков не являются глаголами. Как выяснилось, аффиксы сказуемости употребимы при всех названных типах сказуемых.
По итогам исследования показалось удобным представить материал в виде трех групп данных, соответствующих разным типам сказуемых:
1) адъективные и именные сказуемые в основном падеже, не имеющие на вершине аффиксов принадлежности;
2) именные сказуемые с аффиксами принадлежности на вершине;
3) другие типы сказуемых: существительные в пространственных падежах, служебные слова (отрицание tügel, tejes 'должен'), наречие banda 'здесь', послеложная группа с послелогом menän 'с'.
В разделе 4 последовательно рассматриваются свойства сказуемых каждой из этих групп.
Следует заметить, что ни для какой группы при работе с информантами не ставилась задача проверить сочетаемость каждого из пяти аффиксов сказуемости с каждым типом сказуемых. В значительной мере это было вызвано стремлением протес -тировать большее количество типов, не выходя за рамки того объема анкеты, который оказался удобен автору при полевой работе в конкретных обстоятельствах экспедиции 2011 г. В ряде случаев при работе с информантом ставилась задача протестиро-
вать для данного типа сказуемых три аффикса: аффикс 1-го либо
2-го лица единственного числа, аффикс 1-го либо 2-го лица множественного числа и аффикс -lar в качестве аффикса сказуемости
3-го лица множественного числа. В некоторых случаях при работе с одним информантом проверялись два аффикса или даже только один (например, для сказуемого-наречия, где важнее было протестировать сам факт принципиальной возможности присоединять к сказуемому аффикс). В связи с этим, если где-то в разделе 4 говорится об отсутствии примеров какого-либо рода, следует считать, что соответствующие стимулы не предъявлялись информантам, если в тексте нет указаний на другие причины.
4. Данные об употреблении аффиксов сказуемости со сказуемыми разных типов
4.1. Адъективные и именные сказуемые в основном падеже, не имеющие на вершине аффиксов принадлежности
4.1.1. Прилагательное. В ходе исследования употребления аффиксов сказуемости при прилагательных без зависимых использовались стимулы типа Я голоден, Вы голодны, Они голодны. Для первого и второго лиц были признаны возможными варианты как с аффиксом сказуемости, так и без него, ср. (7).
(7) Min as / as-тэн.
я голодный голодный-lSG 'Я голоден'.
Для 3-го лица множественного числа возможны варианты и с аффиксом -lar, и без него. Употребление аффикса -lar для множественного числа в 1-м и 2-м лицах оказалось невозможным3:
(8) Heö as-hzyzd / as / *as-tar.
вы голодный-lPL голодный голодный-PL 'Вы голодны'.
Запрет на -lar в 1-м и 2-м лицах свидетельствует о том, что этот аффикс на прилагательном as 'голодный' расценивается скорее как показатель сказуемости 3-го лица, чем как показатель
3 Возможность использования варианта as-tar-hayaö <голодный-PL-2PL> не проверялась.
именной множественности: если бы он выражал только множественность, то естественным было бы его употребление с подлежащими всех трех лиц множественного числа.
Информантам предлагался также стимул, в котором сказуемое уточнялось сирконстантами клаузального уровня (Я сегодня с утра голодный); это было сделано для того, чтобы проверить предположение о том, что наличие дополнительного материала между подлежащим и сказуемым может влиять на употребление аффикса сказуемости4. Это предположение не подтвердилось — аффиксы сказуемости и в таких примерах факультативны.
4.1.2. Адъективная группа. Для проверки поведения адъективных групп в качестве стимулов использовались предложения со сказуемыми очень хороший, очень ленивый и т. п. Всего были опрошены три информанта. Во всех случаях варианты без аффиксов сказуемости и варианты с аффиксами сказуемости оценивались как равновозможные, хотя первыми чаще приводились варианты без аффиксов.
Следует отметить, что данные, собранные при переводе описанных стимулов, оказались недостаточно надежными. Во-первых, неясна частеречная принадлежность некоторых лексем, использованных при переводе стимулов. Так, лексема jalqaw, предлагавшаяся в качестве перевода русского прилагательного 'ленивый', возможно, принадлежит к классу существительных. Во-вторых, для того, чтобы проверить, как употребляются аффиксы сказуемости на вершинах адъективных групп в отличие от одиночных прилагательных, информантам предлагались стимулы со словом очень, модифицирующим прилагательное. Однако, вероятно, слова nзq, Ык 'очень' являются слишком «легкими» зависимыми, для того чтобы обнаружить возможные различия между одиночным прилагательным и группой; возможно, для этой цели более показательными могли бы быть стимулы, предполагающие использование при прилагательных именных или глагольных форм в качестве зависимых.
4 Ср. [Аплонова, Сай 2014: 106-107], где показано, что в башкирском языке при подлежащем 3-го лица множественного числа сказуемое в целом чаще маркируется аффиксом -lar в случае, если между ними есть какой-либо материал, чем при контактном расположении.
При переводе тех стимулов, которые предъявлялись в ходе исследования, один из трех опрошенных информантов оценил как грамматически приемлемый вариант с аффиксом -lar при подлежащем 2-го лица множественного числа (9), еще один информант признал возможным сочетание аффикса -lar и аффикса сказуемости 2-го лица множественного числа (10)5.
(9) Hed bik jalqaw-hzyzó / jalqaw / jalqaw-óar. вы очень ленивый-lPL ленивый ленивый-PL 'Вы очень ленивые'.
(10) Hed naq jalqaw-óar / jalqaw-óar-hzyzó / вы очень ленивый-PL ленивый-PL-lPL jalqaw / jalqaw-hzyzó.
ленивый ленивый-lPL 'Вы очень ленивые'.
Стимулы с подлежащим первого лица не предъявлялись. Для третьего лица множественного числа информанты оценивали как грамматически правильные варианты как с аффиксом -lar, так и без него.
4.1.3. Существительное. Стимулами, в которых в качестве сказуемого выступают существительные без зависимых, служили предложения типа Я / Вы / Они сегодня дежурный (-ые), Я / Мы / Вы /... учитель (-ля). Также в группу стимулов для этого условия включались высказывания, служащие не для отнесения референта подлежащего к какому-либо классу лиц, как предложения, приведенные выше, а для установления тождества между референтом подлежащего и референтом сказуемого (о противопоставлении этих двух типов неглагольных предложений см., например, [Hengeveld 1992: 73-106]). Для этого перед предъявлением стимула описывалась ситуация, в которой должно прозвучать высказывание, ср. пару предложений: Кто здесь начальник? — Я начальник!
5 Этот пример может быть не вполне надежным, так как он был получен от носителя-школьника, который, возможно, гораздо больше подвержен влиянию русского языка, чем другие опрошенные носители; в целом он реже, чем другие информанты, оценивал какие бы то ни было предлагаемые формы как грамматически неприемлемые.
Опрос носителей показал, что для первого и второго лица единственного числа возможны варианты без аффикса и с аффиксом, при этом первым вариантом, который давали информанты, во всех случаях был вариант без аффикса.
(11) Min bögön dizur / dizur-тэн.
я сегодня дежурный дежурный-1SG
'Я сегодня дежурный'.
Сказуемые в предложениях, служащих для отождествления, также могут переводиться без аффикса сказуемости или с ним, см. (12). Большинством информантов варианты оценивались как равноправные. По мнению одного из информантов, в предложении из примера (12) вариант с аффиксом может употребляться лишь при знакомстве, т. е. не в той ситуации, которая задавалась в качестве контекста. В отличие от ситуации знакомства, в ситуации, представленной в (12), спрашивающему известно о существовании референта 'Ильсур' и возможность использования аффикса сказуемости сомнительна.
(12) Min Ilsur / ?Min Ilsur-тэн.
я Ильсур я Ильсур-1SG
{— Кто из вас Ильсур?} '— Я Ильсур'.
Примеры предложений со значением отождествления, в которых сказуемое было бы существительным без аффиксов принадлежности, собраны только для единственного числа, поэтому далее речь об этой категории предложений отдельно не ведется.
Для первого и второго лица множественного числа были получены единичные примеры, предложений со значением отнесения референта к классу. Как и в случае аффиксов единственного числа, информанты при переводе давали формы без аффиксов сказуемости и одобряли варианты с аффиксом. При этом один из информантов использовал формы без аффикса -lar (13); другой сам употребил форму с этим аффиксом, но одобрил все четыре возможных варианта, см. (14).
(13) Bögön heö dizur / dizur-h9f3d.
сегодня вы дежурный дежурный-2РЬ
'Сегодня вы дежурные'.
(14) Bed uqataws a-lar мы учитель-PL uqatawsa-bzó. учитель-lPL 'Мы учителя'.
Для третьего лица множественного числа возможны варианты как с аффиксом -lar, так и без него. Единственный полученный запрет касался использования суффикса -lar в следующем предложении:
(15) Artur menün Golnüz bogon dizur / Артур с Гульназ сегодня дежурный *dizur-óar.
дежурный-PL
'Артур и Гульназ сегодня дежурные'.
4.1.4. Именная группа (Adj_N). Стимулами для получения сведений о маркировании именных групп служили предложения типа Ты хороший ученик, Мы / Они хорошие люди. Как и в предшествующих случаях, аффиксы сказуемости 1-го и 2-го лица являются факультативными.
Интересно, что в этом случае при подлежащих 1-го и 2-го лица множественного числа в качестве первого варианта при переводе выступал вариант с аффиксом -lar, в то время как вариант без -lar в ряде случаев оценивался как недопустимый.
(16) Bed yadel kese-lar / kese-lar-beó / мы справедливый человек-PL человек-PL-lPL *kese-beó.
человек-lPL 'Мы честные люди'.
В 3-м лице множественного числа информанты при переводе давали вариант с аффиксом -lar, при этом вариант без -lar все информанты, кроме одного, сочли допустимым.
4.2. Именные сказуемые с аффиксами принадлежности на вершине
4.2.1. Именная группа с аффиксом принадлежности 3-го лица на вершине. В предложениях с подлежащим 1-го лица единст-
/ uqatawsa / uqatawsa-lar-baó / учитель учитель-PL-lPL
венного числа первым при переводе предлагался вариант без аффикса сказуемости, однако вариант с аффиксом признавался допустимым.
(17) Min Artur-öay ata-ha / ata-ha-тэн. я Артур-GEN отец-Р.3 отец-P^-lSG 'Я отец Артура'.
Данных о предложениях с подлежащими 2-го лица единственного числа не было собрано. При подлежащих множественного числа 1-го или 2-го лица предпочтительным оказался вариант с показателем -lar и без аффикса сказуемости. Форму с показателем -lar и аффиксом сказуемости, а также форму без показателя -lar и с аффиксом сказуемости информанты признавали допустимыми не во всех случаях. Наконец, вариант, в котором не используется ни тот, ни другой аффикс, почти во всех случаях был признан недопустимым.
(18) Heö öj-ööy xuza-lar-a / xuza-lar-a-hzyad / вы дом-GEN хозяин-РЬ-Р.3 хозяин-РЬ-Р.3-2РЬ ^xuza-ha-hzyzd / 11xuza-ha. хозяин-Р.3-2РЬ хозяин-Р.3
'Вы хозяева дома'.
Для 3-го лица множественного числа вариант без аффикса -lar предъявлялся только двум информантам, и оба оценили его как недопустимый.
В формах, данных информантами, аффикс занимает законное место маркера множественного числа существительного перед аффиксом принадлежности. Согласно грамматикам, аффикс -lar в этой позиции может также обозначать множественность посессора: -lara (-lar + -a) приводится в грамматиках в качестве показателя принадлежности третьего лица множественного числа, хотя из комментариев и примеров ясно, что для маркирования посессора такого типа может использоваться — или даже как правило используется — просто аффикс -a, как и при единичном посессоре [Дмитриев 1948: 57-58; Юлдашев (отв. ред.) 1981: 122-123]. Таким образом, хотя неясно, какую роль выполняет -lar в следующем примере: показателя именной множественности сущест-вительного-посессума, показателя множественности посессора
или аффикса, выражающего эти значения одновременно (такая возможность описывается в грамматиках), — вариант без аффикса был отвергнут информантами.
(19) Bal qad-dar ular-daq qad-dar-a / *qad-a.
этот девочка-PL тот.РЬ-GEN девочка-РЬ-Р.3 девочка-Р.3
'Эти девочки — их дочери'.
Вариант с двумя аффиксами -lar (типа *qad-óar-a-lar), предложенный одному информанту, был признан недопустимым; неправильной была признана и форма с двумя аффиксами -lar подряд, где вторым -lar + -a должно было быть выражено множественное число посессора. Судя по очевидной неприемлемости этих форм, дублирование показателя -lar в словоформе невозможно. Других попыток предлагать информантам формы, где аффикс -lar занимал бы позицию после аффикса принадлежности или повторялся бы в словоформе, в рамках данного исследования сделано не было. Таким образом, во всех примерах, приведенных в 4.2.1, а также далее в разделе 4.2.2 данной статьи, аффикс -lar является обычным показателем множественного числа существительного, а не одним из аффиксов сказуемости.
4.2.2. Именная группа с аффиксом принадлежности 1-2 лица на вершине. В башкирском языке посессор 1-го или 2-го лица множественного числа может быть выражен либо с помощью формы генитива соответствующего личного местоимения, либо с помощью аффикса притяжательности на вершине, либо с помощью комбинации этих двух средств. Данные, собранные в ходе данного исследования, показывают, что это же верно и для посессора 1-го лица единственного числа, т. е. при наличии перед существительным местоимения mineq 'мой' аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа на существительном может отсутствовать (по крайней мере, если это существительное с местоимением является сказуемым; для 2-го лица единственного числа такое употребление в собранном материале не обнаружено). В силу этой вариативности только в половине случаев перевод стимулов, в которых роль сказуемого выполняют группы типа мои братья или наши соседи, содержал аффиксы притя-жательности и подходит для рассмотрения данного условия.
В предложениях с подлежащим 1-го и 2-го лица единственного числа вариант с аффиксом сказуемости почти во всех случаях допускается наравне с вариантом без него:
(20) Min heö-öey kürse-geö / kürse-geö-men. я вы-GEN сосед-Р.2РЬ сосед-P^PL-lSG 'Я ваш сосед'.
Недопустимыми признавались — в части случаев — только формы с сочетанием -y-man (P.2SG-1SG); возможно, это ограничение объясняется неудобством произношения двух носовых подряд.
(21) Min hiney apa-y / ?apa-y-msn.
я ты.GEN дядя-P^SG ,^^-P.2SG-lSG 'Я твой дядя'.
Данные для предложений с подлежащим 1-го и 2-го лица множественного числа менее надежны, так как подходящих примеров было собрано очень немного. Более надежным является обобщение, касающееся формы с аффиксом -lar и без аффикса сказуемости — в большинстве случаев именно ее первой использовали при переводе сами информанты, во всех остальных случаях она признавалась допустимой.
(22) Heö miney ayaj-öar-am.
вы я. GEN старший. брат-PL-P. 1SG 'Вы мои братья'.
Остальные три варианта: основа + lar + аффикс притяжатель-ности + аффикс сказуемости, основа + аффикс притяжательности + аффикс сказуемости, основа + аффикс притяжательности — признавали допустимыми не все информанты.
При подлежащем 3-го лица множественного числа предпочтительной является форма с показателем -lar перед аффиксом притяжательности — почти все информанты при переводе первой давали именно ее. Форму без аффикса -lar признали допустимой все информанты, кроме одного.
(23) Balar miney kürse-lär-em / ?kürse-m. этот^ я.GEN сосед-PL-P.1SG сосед-PjSG 'Эти люди — мои соседи'.
Форм с аффиксом -lar после аффикса принадлежности сами информанты не употребляли, и, как уже было сказано в разделе 4.2.1, им не предлагалось оценивать подобные формы.
4.3. Другие типы сказуемых
4.3.1. Отрицательная связка tügel. Для отрицания неглагольных предикатов в башкирском языке, как правило, используется служебное слово tügel, занимающее в группе сказуемого позицию вершины. Это слово может употребляться с аффиксами сказуемости.
В 1-м и 2-м лице единственного числа информанты использовали формы с аффиксом сказуемости и без него, иногда формы с аффиксом предлагались в качестве первого ответа, хотя, возможно, это происходило под влиянием опроса по другим частям анкеты, обычно предъявлявшимся раньше.
(24) Min as tügel / tügel-men.
я голодный NEG.AUX NEG.AUX-lSG 'Я не голоден'.
При подлежащих 1-го и 2-го лица множественного числа также могут употребляться и формы с аффиксом сказуемости, и формы без него. Во время исследования трем информантам задавался вопрос о допустимости форм с аффиксом -lar: форму tügel-där лишь один из них признал допустимой (25), формы с личными аффиксами сказуемости после -lar предъявлялись двоим и были одобрены, см. (25)-(26); каждый из примеров (25)-(27) отражает реакции одного информанта:
(25) Beö as tügel-beó / tügel / мы голодный NEG.AUX-lPL NEG.AUX 0Ktügel-där-bed / 0Ktügel-där. NEG.AUX-PL-lPL NEG.AUX-PL
'Мы не голодны'.
(26) Heö bala-lar tügel / tügel-h3\3d / вы ребенок-PL NEG.AUX NEG.AUX-2PL 0Ktügel-där-h3y30 / *tügel-där. NEG.AUX-PL-2PL NEG.AUX-PL
'Вы не дети'.
(27) Bed as tügel-Ъвд / tügel / *tügel-dar. мы голодный NEG.AUX-lPL NEG.AUX NEG.AUX-PL 'Мы не голодны'.
Что касается подлежащего 3-го лица множественного числа, то, как и в других группах, использование аффикса -lar возможно и факультативно.
(28) Ular as tügel-dar / tügel. тот.РЬ голодный NEG.AUX-PL NEG.AUX 'Они не голодны'.
4.3.2. Модальное слово tejes 'должен'. Модальное слово tejes с зависимым глаголом в форме на -r-ya <POT-DAT> используется в башкирском языке для выражения значения долженствования. Аффиксы сказуемости присоединяются к этому модальному слову факультативно в 1-м и 2-м лице единственного числа. Для 1-го и 2-го лица множественного числа стимул предъявлялся только одному информанту, который признал допустимой форму без аффиксов и форму с аффиксом -bed, а варианты с показателем -lar отверг, см. (29). В 3-м лице множественного числа возможны формы с аффиксом -lar и без него (30).
(29) Bed uqs-r-ya tejes / tejes-Ъвд / мы читать-POT-DAT должен должен-lPL *tejes-tar / *tejes-tar-bed.
должен-PL должен-PL-lPL 'Мы должны учиться'.
(30) Ular esla-r-ga tejes / tejes-tar. тот.РЬ работать-POT-DAT должен должен-PL 'Они должны работать'.
4.3.3. Существительное в пространственном падеже. Эта группа данных особенно важна для установления статуса аффикса -lar. Во время исследования проверялась возможность присоединения аффиксов сказуемости после аффикса падежа — в том числе и возможность присоединения в конечной позиции морфемы -lar, которая в данном случае может выступать только в качестве аффикса сказуемости. Как упоминалось в разделе 2, показатель множественного числа в башкирской словоформе может располагаться
только перед падежным аффиксом; возможность постановки морфе -мы -lar после падежного аффикса должна явно свидетельствовать о том, что здесь она является особым показателем, отличным от аффикса -lar, являющегося показателем именной множественности.
Согласно ответам информантов, в случае, если позицию сказуемого занимает имя в косвенном падеже (локативе или аблативе), возможно присоединение аффикса сказуемости в 1-м и 2-м лице единственного и множественного числа.
(31) Beö Öfö-nän / Öfö-nän-bed. мы У фа-ABL Уфа-ABL-lPL 'Мы из Уфы'.
Постановку аффикса -lar после аффикса падежа в 1-ом лице множественного числа информанты признали грамматически недопустимой. Однако в 3-ем лице множественного числа некоторые из них признали присоединение аффикса -lar после падежного показателя локатива возможным:
(32) Ular awsl-da / ? awsl-da-lar. totPL деревня-LOC деревня-LOC-PL 'Они в деревне'.
В данном примере один информант оценил форму с аффиксом -lar на конце как допустимую, один — как недопустимую. Пример не является единственным; по совокупности примеров с разными стимулами (собрано 8 ответов от четырех информантов) можно сказать, что двое информантов одобрили постановку аффикса -lar после аффикса локатива как приемлемую, один — отверг, один — дал разные оценки для разных примеров. Этот результат может свидетельствовать о том, что в принципе морфема -lar может выполнять в именной словоформе роль особого аффикса, отличного от именного аффикса множественного числа. По-видимому, имеющихся данных слишком мало, чтобы сделать надежные выводы о наблюдающихся в данном случае грамматических закономерностях; однако тот факт, что присоединение аффикса -lar после падежного показателя не во всех случаях было отвергнуто носителями языка как ошибка, позволяет предполагать, что употребление этого показателя в данной позиции не является абсолютно запрещенным и что он действительно может
выступать в таких контекстах как показатель, совершенно отличный от аффикса именной множественности.
4.3.4. Группа послелога. В качестве представителя этого типа сказуемых использовалась группа hiney menän 'с тобой'. Стимул Не бойся, я с тобой сами информанты переводили предложением со сказуемым, не имеющим аффикса на послелоге, но вариант с аффиксом -man (1sg) на послелоге признавался грамматически допустимым.
(33) Qurq-ma-0, min hiney menän / 0Kmenän-men.
бояться-NEG-IMP я ты.GEN с с-lSG
'Не бойся, я с тобой'.
Присоединение аффикса -lar к послелогу единственный информант, которому был предъявлен стимул Они с тобой, признал недопустимым.
4.3.5. Наречие banda 'здесь '. При переводе стимулов Я здесь, Они здесь в качестве первой реакции были получены переводы без аффиксов сказуемости на слове banda 'здесь', но прибавление аффиксов -man (1sg) и -lar было признано грамматически возможным (стимул с аффиксом -lar предъявлялся лишь одному информанту).
(34) Min banda / banda-msn.
я здесь здесь-lSG
'Я здесь'.
5. Обобщения и выводы
Полученные сведения представлены в Таблице 3, где каждая строка соответствует определенному типу сказуемых, каждая группа столбцов — определенному типу подлежащих, а каждый столбец — определенной схеме постановки аффиксов сказуемости и аффикса -lar в исходе словоформы. Символ (P) в схемах словоформ в верхней ячейке шестого столбца таблицы обозначает место, занимаемое аффиксом принадлежности в тех формах, которые его содержат, ср.: xuza-lar-a-hayaö <хозяин-PL-P.3-2PL>. В сказуемых, отраженных в данном столбце, аффикс -lar присоединяется до аффикса принадлежности, т. е. в начале цепочки аффиксов, в то время как аффикс -lar последнего столбца таблицы в каких-то случаях занимает такую же позицию (эти случаи отражают строки таблицы с именем, маркированным аффиксом принадлежности),
а в каких-то — позицию после аффикса падежа (см. строку с формой локатива). Внутри ячеек символы имеют следующие значения: +: допустимая форма;
>: в большей части случаев информанты признавали форму допустимой;
(+—): примерно в половине случаев информанты признавали форму допустимой;
<: в меньшей части случаев информанты признавали форму допустимой;
-: недопустимая форма;
(+_1): был получен лишь один пример, информант признал форму допустимой;
(—_1): был получен лишь один пример, информант признал форму недопустимой; /: нет примеров.
Таблица 3. Данные об употреблении аффиксов сказуемости в башкирском языке (включая аффикса -lar)
1-2 SG 1-2 PL 3 PL
0 -man -hay 0 -hayad -bad -lar-(P)-hayad -lar-(?)-bad -lar 0 -lar
Adj + + + + / - + +
(AdjP) + + + + (+ 1) < > +
N + + + + (+ 1) (+ 1) + +
NP + + (+-) > + + > +
N-P.3 + + < (+-) (+-) + - +
N-P. 1/2 + >6 (+-) (+-) (+-) + > +
tügel + + + + + < + +
tejes + + (+_1) (+_1) (-_1) (-_1) + +
LOC + + + + (-_1) (-_1) + (+-)
ABL + + + + (-_1) (-_1) + -
menán + + / / / / + (-_1)
banda + + / / / / (+ 1) (+ 1)
6 Формы с сочетанием морфем -у-тзп не все информанты признали допустимым. Другие варианты сочетания аффиксов притяжательности и сказуемости были признаны возможными.
1. Как показало проведенное исследование, аффиксы сказуемости в принципе могут присоединяться к сказуе -мым всех проверявшихся типов: прилагательным и адъективным группам, существительным и именным группам в основном падеже без аффиксов принадлежности, к существительным в основном падеже, содержащим аффиксы принадлежности, к существительным в местном и исходном падежах, а также к модальному слову tejes 'должен', к отрицанию tügel, к послеложным группам, возглавляемым послелогом menan 'с', к наречию banda 'здесь'; можно предположить, что они могут присоединяться и к сказуемым, в качестве вершины которых выступают и другие послелоги и наречия.
2. При этом, по крайней мере при наличии перед сказуемым выраженного подлежащего, аффиксы сказуемости 1-го и 2-го лица факультативны.
3. Использовать аффиксы сказуемости 1-го и 2-го лица единственного числа, по-видимому, возможно при сказуемых любых типов. Аффиксы сказуемости 1-го и 2-го лица множественного числа в некоторых случаях оказалось невозможно употребить вместе с аффиксами принадлежности. Возможно, в башкирском языке в подобных случаях действует определенный запрет на длину комплекса аффиксов в конце именной словоформы. С другой стороны, и в парадигме показателей принадлежности существует похожая разница между аффиксами единственного числа 1-го и 2-го лица, употребление которых является почти обязательным, и аффиксами 1-го и 2-го лица множественного числа, которые факультативны и употребляются редко; возможно, эта закономерность действует и в области аффиксов сказуемости.
4. Аффикс -lar может употребляться в частности при таких сказуемых, как прилагательные, tejes 'должен' и, вероятно, существительные в локативе, причем в составе падежных форм локатива — после аффиксов падежа; в таком случае этот аффикс не может быть аффиксом именной множественности, по крайней мере, в составе падежной формы — значит, -lar может выступать в качестве согласовательного аффикса. Для этого типа сказуемых зафиксировано употребление -lar только при подлежащем 3-го лица; употребление -lar при подлежащих 1-го и 2-го лица множественного числа, по-видимому, невозможно (такие формы признавались
неприемлемыми во всех тех немногочисленных случаях, когда они проверялись). Если оно возможно только при подлежащем 3-го лица, значит -lar в качестве аффикса сказуемости действительно имеет значение 3-го лица множественного числа. Таким образом, морфема -lar может функционировать при неглагольных сказуемых в качестве согласовательного аффикса, а не только в качестве аффикса именной множественности, и можно предположить, что в этом качестве она выступает как аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа. К сожалению, данных, на которых основаны эти выводы, недостаточно для того, чтобы судить о том, насколько общепринято такое употребление аффикса -lar, не является ли оно маргинальным, находящимся на грани допустимого, и если нет, то входит ли этот аффикс в парадигму аффиксов сказуемости в качестве элемента, равноправного аффиксам 1-го и 2-го лица.
Литература
Аплопова, настоящий сборник — Е. С. Аплопова. Субстантивное число
в башкирском языке // Настоящий сборник. Аплопова, Сай 2014 — Е. С. Аплопова, С. С. Сай. Числовое маркирование сказуемого (на материале башкирских устных текстов) // Ф. Г. Хисамитдинова (отв. ред.). Актуальные проблемы диалектологии языков народов России: Материалы XIV Всероссийской научной конференции. Уфа: ИИЯЛ УНЦ РАН, 2014. С. 98-108. Дмитриев 1948 — Н. К. Дмитриев. Грамматика башкирского языка. М. —
Л.: Изд-во АН СССР, 1948. Никитина, настоящий сборник — Т. В. Никитина. Отклонения от канонического порядка слов в устных башкирских текстах // Настоящий сборник.
Сай, настоящий сборник — С. С. Сай. Лично-числовое согласование независимых глагольных сказуемых в башкирском языке // Настоящий сборник.
Усманова 2006 — М. Г Усманова. Грамматика башкирского языка для
изучающих язык как государственный. Уфа: Китап, 2006. Юлдашев (отв. ред.) 1981 — А. А. Юлдашев (отв. ред.). Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981. Hengeveld 1992 — K. Hengeveld. Non-verbal Predication. Theory, Typology,
Diachrony. Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 1992. Poppe 1964 — N. N. Poppe. Bashkir Manual. Descriptive Grammar and Texts with a Bashkir-English Glossary. Bloomington: The Hague, 1964.