УЧЕБНАЯ ЭКСКУРСИЯ КАК СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ
ОБУЧЕНИЯ РКИ Попова К.А. Email: [email protected]
Попова Ксения Алексеевна - преподаватель, кафедра русского языка как иностранного, Научно-исследовательский университет Московский государственный строительный университет (НИУ МГСУ),
г. Москва
Аннотация: социокультурная компетенция является неотъемлемым компонентом ведущей компетенции в методике РКИ - коммуникативной. В статье рассматривается роль такой нетрадиционной формы внеаудиторной работы как учебная экскурсия в овладении студентами подготовительного факультета средствами социокультурного общения. Методически верное использование данной формы обучения может способствовать формированию высокой мотивации к обучению и положительному отношению к истории, культуре и обычаям страны изучаемого языка.
Ключевые слова: учебная экскурсия, методика преподавания РКИ, социокультурная компетенция мотивация в обучении.
STUDY TOUR AS MEANS OF FORMATION OF SOCIOCULTURAL COMPETENCE IN RFL TEACHING Popova K.A.
Popova Kseniya Alekseevna - Teacher, DEPARTAMENT OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE, NATIONAL RESEARCH UNIVERSITY MOSCOW STATE UNIVERSITY OF CIVIL ENGINEERING (MGSU), MOSCOW
Abstract: sociocultural competence is an integral component of the leading competence in the methodology of RFL - communicative. The article describes the role of such an unconventional form of extracurricular work as a study tour in the mastering students of the preparatory faculty by means of sociocultural communication. Methodologically correct use of this form of education can contribute to the formation of a high motivation to learn and a positive attitude towards the history, culture and customs of the country of the target language.
Keywords: study tour, methods of teaching Russian as a foreign language, sociocultural competence, motivation.
УДК 372.881.161.1
Одной из важных задач при обучении русскому языку как иностранному (РКИ) является формирование и поддержание устойчиво-высокой мотивации студентов к изучению языка и иноязычной культуре в диалоге с родной культурой. [7, с. 157] Процесс освоения языка проходит эффективнее, если строится не только на необходимости изучать язык, но и на желании, основанном на интересе к истории, культуре и самому языку. Таким образом, важным становится овладение студентами одним из компонентов коммуникативной компетенции, являющейся ведущей в современной методике преподавания языков, социокультурной.
Профессор Щукин А.Н. отмечает, что «формирование социокультурной компетенции подразумевает знание учащимися национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка: их обычаев,
этикета, социальных стереотипов, истории и культуры, а также способов пользования этими знаниями в процессе общения. Формирование такой компетенции на занятиях по языку проводится в контексте диалога культур с учетом различий в социокультурном восприятии мира и, в конечном счете, способствует достижению межкультурного понимания между людьми и становлению «вторичной языковой личности»» [8, с. 139].
Эффективным средством поддержания высокой мотивации к обучению и формирования социокультурной компетенции является включение в образовательный процесс учебной экскурсии. В словаре педагогических терминов Коджаспировой Г.М. мы можем найти следующее определение: «ЭКСКУРСИИ (в пед.) — форма организации обучения, позволяющая проводить наблюдения, а также изучение различных предметов, явлений и процессов в естественных условиях. В отличие от уроков экскурсии, проводятся вне класса, не имеют строгого ограничения во времени, их способен вести не учитель; может меняться состав учащихся» [2, с. 167].
В статье Панова Л.В. отмечает, что выбор между учебной экскурсией и экскурсией с профессиональным экскурсоводом должен делаться в пользу экскурсии с гидом-преподавателем. Лариса Вячеславовна объясняет это тем, что речь профессионального экскурсовода характеризуется высокой скоростью проговаривания, обилием сложных грамматических структур и специфических слов, в то время как речь преподавателя строится, основываясь на уровне подготовленности студентов, их коммуникативных возможностях [5, с. 175]. Белихина Е.Н. предлагает организовать учебную экскурсию таким образом, чтобы сами студенты выступали в роли гидов. Тогда это станет не только познавательным мероприятием, но и позволит отработать навыки диалогической и монологической речи у обучающихся [1, с. 9].
При проведении учебной экскурсии выделяются несколько обязательных этапов: предэкскурсионный, основной и завершающий. В первый этап должно быть включено изучение лексики и чтение тексов, второй состоит из собственно экскурсии, третий представляет собой аудиторное занятие, позволяющее проверить прочность освоения материала [4, с. 604].
В качестве примера предлагаем рассмотреть учебную экскурсию на тему: «Гуляем по бульварам Москвы», проведенную со студентами подготовительного факультета, владеющими базовым уровнем языка. Целью данного занятия было знакомство обучающихся с главными бульварами столицы, архитектурными памятниками, историческими событиями и традициями.
На первом предэкскурсионном этапе были введены необходимые лексико -грамматические средства. Студенты узнали этимологию слова «бульвар», выяснили, чем бульвар отличается от улицы, шоссе, дороги и проспекта. Прочитали текст об истории Белого города и выполнили все послетекстовые задания к нему. Затем преподаватель объявил, что скоро вся группа отправится в увлекательное путешествие по самым знаменитым и популярным бульварам города. Однако экскурсовод будет не один. Каждый из студентов сможет примерить эту роль. И в конце будет выбран лучший гид. Вслед за Соколовой Т.М. был предложен следующий вид подготовки: студенты получили индивидуальные проиллюстрированные тексты с описанием достопримечательности и адаптированный текст, а также задания к нему, направленные на понимание и работу с отдельными языковыми средствами [6, с. 167].
До проведения экскурсии обучающиеся приносили подготовленные тексты сообщений на проверку, дополняли и актуализировали материал, тренировались в презентации информации и готовились отвечать на вопросы.
Экскурсия началась на Никитском бульваре. Преподаватель немного рассказал об этом месте и передал слово первому экскурсоводу, который познакомил всех с историей «Дома журналиста», в котором А.С. Пушкин впервые представил Н.Н. Гончарову в качестве своей супруги. Следующей остановкой был особняк
Талызиных, в котором жил и работал Н.В. Гоголь. В конце Никольского бульвара находится памятник, на месте которого раньше находилась небольшая часовня, в которой венчались А.С. Пушкин и Н.Н. Гончарова. Один из студентов рассказал трагическую историю любви великого поэта, познакомил с правилами дуэли и даже прочитал наизусть стихотворение, посвященное супруге поэта. Затем прогулка продолжилась по самому длинному бульвару - Тверскому. Студенты увидели и узнали много нового о доме Ермоловой, «Романовке» и знаменитом Доме «под юбкой». Конечной точкой стала Пушкинская площадь - сердце и душа столицы. Поскольку экскурсия проходила в рождественский период, то во время прогулки преподаватель знакомил студентов с традициями празднования Рождества в России. Для этого были подготовлены специальные QR-коды, при помощи которых студенты могли просмотреть на своих телефонах видео на You-tube, открыть дополнительный иллюстративный материал. Тем самым достигался эффект дополненной реальности [3, с. 173].
Доклады студентов получились яркими, эмоциональными, каждый старался показать себя с лучшей стороны, была видна неподдельная заинтересованность и увлеченность своей темой.
Итогом данного занятия стала подготовка стенда с фотографиями и написание письма, в котором студентам было необходимо поделиться своими впечатлениями, рассказать, что нового они узнали, а также построить маршрут подобной экскурсии для своего друга. Важным завершающим этапом стал выбор лучшего гида, студенты старались объективно оценить индивидуальные подготовку каждого, развёрнутость и полноту сообщения, эмоциональность, давали советы на будущее. И затем тайным голосованием был определен победитель.
Важно отметить, что экскурсионная деятельность в обучении РКИ направлена на формирование, как коммуникативной компетенции, так и на её составную часть -социокультурную. Она способствует расширению не только лексического запаса, но и страноведческого кругозора, развивает эрудицию и творческие способности, учит проводить параллели различных явлений в родном языке и русском, что в свою очередь повышает мотивацию к изучению языка и культуры страны.
Список литературы /References
1. Белихина Е.Н. Организация и проведение экскурсии как одного из видов нетрадиционных уроков в процессе обучения РКИ на подготовительном факультете (на примере урока, посвященного теме московского метро) // Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранными учащимися: межд. конф. (Воронеж, 25-27 января 2018). Воронеж: Из-во: Издательско-полиграфический центр «Научная книга», 2018. С. 8-12.
2. Коджаспирова Г.М., Коджаспиров А.Ю. Педагогический словарь: Для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2000. 176 с.
3. Нефёдов И.В., Попова К.А. M-learning как инновационное средство в обучении РКИ // Известия Южного федерального университета. Филологические науки, 2016. № 3. С. 170-178.
4. Нефёдов И.В., Хашхаян М.А. Экскурсия как способ формирования лингвокультурологической компетенции при обучении РКИ // Молодой учёный, 2015. № 20 (100). С. 602 - 606.
5. Панова Л.В. Учебная экскурсия по городу как средство изучения глаголов движения: лингвострановедческий аспект в преподавании РКИ // Развитие современного образования: теория, методика и практика, 2015. № 4 (6). С. 174-177.
6. Соколова Г.М. О проведении учебных экскурсий силами студентов иностранцев в процессе их обучения РКИ // Инновационная наука, 2015. № 6. С.166-169.
7. Щукин А. Н. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному: учеб. пособие. М.: Флинта, 2018. 332 с.
8. Щукин А.Н. Теория обучения иностранным языкам (лингводидактические основы): учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. М.: ВК, 2016. 336 с.
ПРОБЛЕМАТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА В КОНТЕКСТЕ ПОЭЗИИ Новожен Е.С. Email: [email protected]
Новожен Евгений Станиславович - магистрант, кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике, Южный Федеральный университет, г. Ростов-на-Дону
Аннотация: поэтический перевод считается наиболее сложной формой литературного перевода. Некоторые исследователи даже считают, что процесс перевода сложнее, чем сама поэтическая работа. Поэтический текст - это произведение, отличающееся от прозы несколькими особенностями: субъективностью, относительно короткой формой, более строгой языковой формой, семантической выразительностью. Для литературных произведений определенной культуры это означает, что их эстетическая ценность заключается именно в оригинальном сочетании звука и мысли.
Ключевые слова: поэзия, художественный перевод поэзии, проблематика перевода.
PROBLEMATICS OF ARTISTIC TRANSLATION IN THE CONTEXT OF POETRY Novozhen E.S.
Novozhen Evgeniy Stanislavovich - Undergraduate, DEPARTMENT OF TRANSLATION AND INFORMATION TECHNOLOGY IN LINGUISTICS, SOUTHERN FEDERAL UNIVERSITY, ROSTOV-ON-DON
Abstract: рoetic translation is considered the most complex form of literary translation. Some researchers even believe that the translation process is more complicated than the poetic work itself. A poetic text is a work that differs from prose by several features: subjectivity, relatively short form, more strict linguistic form, semantic expressiveness. For literary works of a certain culture, this means that their aesthetic value lies precisely in their original combination of sound and thought.
Keywords: poetry, literary translation ofpoetry, the problems of translation.
УДК 347.78.034
Поэтический перевод по праву считается наиболее сложным видом художественного перевода. Некоторые исследователи полагают даже, что процесс перевода труднее самого поэтического творчества [2: 100].
Поэтический текст представляет собой произведение, отличающееся от прозы несколькими признаками: своей субъективностью, сравнительно краткой формой, более строгой языковой формой, семантической выразительностью. Каждый язык и культура может представлять собой ИЯ. Для литературных произведений определенной культуры это означает, что их эстетическая ценность заключается именно в их оригинальном сочетании звука и мысли. Разнообразие стихотворений практически безгранично: есть довольно разные подроды, которые основаны на