УДК 811.111 ББК 81.23
DOI 10.30982/2077-5911-2023-58-4-109-123
Научная статья
ЦЕННОСТНЫЙ АСПЕКТ РУССКОЙ И СИНГАЛЬСКОЙ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О СПРАВЕДЛИВОСТИ В ШРИ-ЛАНКЕ И РОССИИ)
Васкадуве Сири Сарана Тхеро,
Южно-Уральский государственный университет, Челябинск, Россия
Харченко Елена Владимировна, Южно-Уральский государственный университет, Челябинск, Россия
Аннотация
Целью этой статьи является сопоставление образа справедливости в языковом сознании носителей русской и сингальской лингвокультур. В основе исследования лежит теория языкового сознания, разработанная в Московской психолингвистической школе. Основным методом сбора материала является свободный ассоциативный эксперимент, при анализе полученных реакций использовался семантический гештальт, предложенный Ю.Н. Карауловым, а также сопоставление ассоциативных полей на двух языках (сингальском и русском). В качестве дополнительных методов использовался метод словарных дефиниций и анализ интернет-ресурсов. Анализ позволил выявить универсальное и специфическое в представлении о справедливости у носителей изучаемых лингвокультур. Проведенное исследование показало, что в языковом сознании носителей двух лингвокультур справедливость ассоциируется с правом и судебной системой, но в сознании носителей сингальской лингвокультуры справедливость в большей степени связана с политикой, а в сознании носителей русской лингвокультуры - с религией. Особый интерес вызывает персонификация представления о справедливости в сингальской лингвокультуре.
Ключевые слова: психолингвистика, свободный ассоциативный эксперимент, образ мира, сингальский язык, русский язык, справедливость
Введение
Обсуждение понятия справедливости началось еще во времена Древней Греции, концепция справедливости была в центре внимания таких областей научных знаний, как право, политика, философия, языкознание, психология и культурология. По мнению Аристотеля, «справедливость - величайшая из добродетелей, более удивительная и яркая, чем вечерняя или утренняя звезда» [Аристотель 1998]. Платон выделил пять добродетелей - мудрость, мужество, благоразумие, благочестие и справедливость -и утверждал, что «справедливость - это качество души, которое отбрасывает иррациональное желание людей наслаждаться каждым удовольствием и извлекать эгоистичное удовлетворение от каждого объекта и приспосабливаться к выполнению одной функции для общего блага» [Платон 2023: 59]. Всеобъемлющим этическим
понятием в системе Платона служит справедливость, которая является высшей среди других добродетелей государства и личности. Она относится «к самому прекрасному из всех видов благ, которое и само по себе, и по своим последствиям должно быть ценным для человека, если он стремится к счастью» [Там же: 325-326].
О значимости справедливости для русских писал еще Ф.М. Достоевский: «Высшая и самая резкая характерная черта нашего народа - это чувство справедливости и жажда ее» [Достоевский 2021: 125]. Это подтверждается и в работе «Базовые ценности россиян», которая была написана по результатам опросов 2001 - 2002 гг. [Рябов, Курбангалеева 2003]. И.А. Воробьева утверждает, что «концепт «справедливость» является одним из центральных понятий русской языковой картины мира» [Воробьева 2020: 7]. В последние годы вышло много научных публикаций, с разных сторон рассматривающих феномен справедливости ([Быстрицкая 2016], [Воркачев 2011], [Воробьева 2020], [Гармаш 2022], [Исаева 2014], [Колесов 2016], [Кряхтунова 2009], [Макерова, Хизик 2018], [Печерская 2001], [Прохоров, Стернин 2007], [Руженцева 2022], [Стефанский 2012], [Фролова 2018]), что также подтверждает важность этого понятия в русской культуре.
Проанализируем трактовку понятия справедливости в толковых словарях: «Справедливость - 1. см. справедливый. 2. Справедливое отношение к кому-н., беспристрастие. Чувство справедливости. Поступить по справедливости. Отдать справедливость кому-чему (книжн.) - признать за кем-чем-н. какие-н. достоинства, правоту, отдать должное» [Ожегов 2005]. В тематическом философском словаре указывается, что «справедливость может выступать в самых разных формах: нравственного идеала и морального требовании к миру и человеку, цели человеческой деятельности и меры поступков человека и т.д. Она касается абсолютно всех сфер жизни людей - политики, экономики, права, семейных отношений и др., являясь основанием общественного идеала» [Некрасова 2008: 140-141]. Согласно сингальскому словарю, «справедливость - это 1. Равноправие; правильная вещь. 2. Право, теория. Причина, которая помогает понять точку зрения. 3. Практика. 4. Случай (1. йэОэетб"
2. эЪэ^; ^бетэ'ээ ет^^О;
3. ОЪОетэб^ 4. э§О1)» 1984].
На наш взгляд, очень точное определение справедливости в понимании русских дают в своей работе И.А. Стернин и Ю.Н. Прохоров: «Справедливость русский менталитет трактует как фактическое равенство для всех, как потребность в общей уравнительности... Для традиционного русского сознания характерно стремление к равенству для всех. идея об обязательном равенстве доступа к материальным благам, материальным правам для всех, постоянная борьба с привилегиями отдельных людей и групп людей, устойчивое стремление к тому, чтобы у всех все было, но ни у кого не было бы больше других. Любое богатство русский менталитет считает нажитым нечестно - его справедливо отнять и отдать бедным и обиженным, т.е. тем, у кого богатства нет» [Прохоров, Стернин 2007: 115]. В.В. Колесов обращается к истории этого понятия и приходит к похожему выводу о том, что для русских справедливость выражается в равенстве: «Справедливость - решение или действие, принимаемые согласно праву по чувству долга; "долг и право" в отношениях между
1 Здесь и далее перевод с сингальского Васкадуве С.С.Т.
людьми, "правда-истина" в связях человека с обществом - все это нерасторжимо слито в двоичных единствах. Семиотически С. - это совместное (приставка с-) право, устремленное к правде в достижении праведности - цепь производных, отражающих становление категории в общественном бессознательном. Старорус. (1537) от справедливый 'сделанный по правде, по правоте, по совести' (1438) при наличии синонима справедливство (1504). В XVIII в. термин стал результатом переосмысления латинского, заменяя исконное русское сочетание "долг и право" (правда), что отчасти скрыло за формулой взаимные соотношения между долгом (обязанность) и правом (справедливость). - Совр. 'соответствие житейской практики общим законам, обычаям и нормам'; диал. 'верность, искренность', справедливый 'честный', 'правильный', 'настоящий', здоровый'. <...> Мы говорим о справедливости, основывающейся единственно на сознании людей, на справедливости, которую вы найдете у каждого человека. и суть которой передается одним словом: равенство» [Колесов 2016: 58].
Выделенные особенности трактовки понятия «справедливость» в той или иной культуре можно выявить только при сопоставлении с другой культурой. Эту мысль подтверждают разные исследователи: «Справедливость как основной принцип распределения добра и зла в обществе и "нравственно приемлемая мера конфликтности человеческих взаимоотношений" не может не отражать культурные традиции этого общества и не быть отмеченной этнокультурной спецификой» [Воркачев 2011]. Д.А. Гармаш при анализе фразеологизмов со значением «справедливость» в языковой картине мира английского и русского народов также делает вывод о том, что выявленные как универсальные, так и национально специфичные особенности обусловлены «особенностями национального менталитета, историческими реалиями и спецификой образа жизни каждого этноса» [Гармаш 2022: 27]. В данной статье мы приводим результаты сопоставления представлений о справедливости в сингальской и русской лингвокультурах.
Методы исследования
Целью данной статьи является сопоставление образа справедливости в языковом сознании носителей русской и сингальской лингвокультур, выявление универсального и специфического в представлениях о справедливости.
Основный метод этого исследования - свободный ассоциативный эксперимент, проведенный в Шри-Ланке (возрастная группа испытуемых - 17-25 лет, среди которых были представители как мужского, так и женского пола). Для анализа было отобрано 500 анкет (250 мужских и 250 женских). В данной статье мы проанализируем данные, полученные на стимул справедливость. Результаты свободного ассоциативного эксперимента мы сравнили с данными Славянского ассоциативного словаря [САС]. Поскольку количество респондентов в нашем эксперименте и в САС было разным (500 и 592), при анализе мы использовали процентное соотношение.
Основным методом анализа был семантический дифференциал, предложенный Ю.Н. Карауловым [Караулов 2000]. Ученый полагал, что «семантический гештальт представляет собой одну из структур, с помощью которых можно упорядочить состав ассоциативного поля» [Там же: 107-108]. Гештальт - это структура поля, выстраивающаяся на основе семантического анализа (классификации) входящих в поле реакций и состоящая из семи (плюс/минус двух) семантических зон,
«каждая из которых является характеристикой некоторого существенного признака соответствующего референта. Из совокупности этих признаков и складывается интенсионал ассоциируемого стимула, обобщенный образ частички мира, стоящей за данным словом» [Там же]. Сам автор метода семантического дифференциала так объясняет его суть: «От пословного сопоставления одноименных ассоциативных полей естественно перейти к сравнению их семантических структур. Дело в том, что большинство ассоциативных полей обнаруживает особую внутреннюю семантическую организацию своего состава, названную мною "семантическим гештальтом" и характеризующую поле как единицу знания о мире, соотнося его строение с отраженной в нем структурой реальности» [Караулов 2000: 194]. Следовательно, использование данного метода при анализе предполагает разделение на семантические группы всех реакций на определенный стимул. В нашем исследовании мы выделили группы: КТО, ЧТО, КАКОЙ, ЧТО ДЕЛАЕТ, ГДЕ и ДРУГИЕ. К последней мы отнесли все реакции, которые не вошли в иные группы.
Результаты и дискуссия
Далее приведем анализ ассоциативных полей на стимул справедливость, распределенных в соответствии с семантическим гештальтом.
Таблица №1
Семантический гештальт на стимул справедливость: группа КТО
Сингальская лингвокультура 500+147+42+98 Русская лингвокультура
a^dgora (Виджая Кумаратунга) 6; (политик) 4, ®э®'®э (папа), (юрист), gd®' ^o'g (Пуран Аппу), (женщина), @@ (я), (Махинда Раджапакса), ddOd (короля), (царь Дхармашока), ^d'Q®' (Арджун Махендра), (Arrow), аэ®'®эО®' (женщины), ascag© (мальчик), Qog@™ (Чангым), (хулиган), О® (Че (Гавера)), d™O®' a^d.gora (Дживан Кумаратунга), д©эОа' ras' as (женщина, у которой есть весы), (актер), odO"^ (голубь), (Малки), @эО (мне), ^э^Оэ (друг), dod®' (Ранджан), dO" (Рави Карананаяке), dO"g (Равинду), (Робин Гуд), O"@g' O™dOora (Вимал Вираванса), юэО^. @"®"йэ (честный человек) 1. Всего 35 = 7%. Бог 4; судья 3; брат, для студентов, Фемида, Зорро, ко мне, к человеку, людей, она, Христа, человека 1. Всего 17 = 2,87%.
При анализе реакций на стимул справедливость в группе КТО (таблица №1) видим, что в сингальской лингвокультуре (далее СЛК) эта группа занимает большее место (7%), чем в русской (2,87%), что показывает важность персонификации справедливости для сингальской лингвокультуры. Если посмотреть на реакции в группе КТО, относящиеся к СЛК, станет ясно, что большинство из них - это прецедентные
феномены, среди которых можно увидеть как имена исторических персонажей (^¿э' ^о'д (Пуран Аппу), ^"¿й (царь Дхармашока), ¿@оэй"э'дй'
(Робин Гуд)), так и наших современников (0"й^ ^©»¿^оет (Виджая Кумаратунга), ¿эйо&>Ъ (Махинда Раджапакса), ^¿'йэ' (Арджун Махендра),
О®:..' (Че (Гевара)), й™0э' ^©»¿^^оет (Дживан Кумаратунга), ¿0" (Рави Карананаяке), 0"®©' (Вимал Вираванса)); имена персонажей, которые
защищали справедливость (0"й^ ^©»¿^оет (Виджая Кумаратунга), ^¿э' ^о'д (Пуран Аппу), О® (ЧеГевара), ¿@оэй"э'дй' (РобинГуд)) итех, кто ее нарушал (^¿'йэ' (Арджун Махендра), ¿0" (Рави Карананаяке)). Помимо имен
национальных героев Шри-Ланки среди реакций группы КТО можно было увидеть и имена представителей иных культур (так, ср. ^"¿й (царь Дхармашока)
и О® (Че Гевара), ¿@оэй"э'дй' (Робин Гуд)). Более того, среди этих реакций были и персонажи, прославившиеся благодаря сериалам (Аро), ОодёТ (Чангуми)).
Самый высокий процент реакций в группе КТО в СЛК получил 0"й^ ^©»¿^оет (Виджая Кумаратунга) (1945 - 1988) - популярный актер, певец и политик Шри-Ланки второй половины XX века, снявшийся в 114 фильмах. Официально он был актером, но истинным призванием Виджая Кумаратунга была политика. Он активно занимался ею и был инициатором широкомасштабных кампаний протеста в своей стране против лишения Сиримы Бандаранаике2 гражданских прав в 1980 году. Благодаря своей политической деятельности Виджая Кумаратунга является одной из значимых политических фигур Шри-Ланки, решительно выступавшим за справедливость [Jeyaraj 2018].
Глядя на имена исторических персонажей, мы отметили, что среди них только одно носит локальный характер. Это ^¿э' ^о'д (Пуран Аппу) (1812 - 1848) - национальный герой Шри-Ланки. Рожденный в обычной семье, он в 1848 году возглавил борьбу за свободу против британского колониального господства и несправедливых налоговых законов, поэтому в языковом сознании шриланкийцев он запечатлен как герой, борющийся за справедливость.
Среди реакций есть ^¿'йэ' (Арджун Махендра) и ¿0" ^¿^эээ^^
(Рави Карананаяке). В последнее время эти люди считаются олицетворением несправедливости в Шри-Ланке. Арджуна Махендра известен как управляющий Центрального банка Шри-Ланки, а Рави Карунанаяке - министр финансов правительства с 2015 по 2017 год. Исторически сложилось так, что Арджун Махендра обманул Центральный банк и правительство на миллиарды рупий посредством незаконных транзакций, а назначивший его на этот пост министр финансов оказывал ему поддержку.
0"®©' (Вимал Вираванса) также является известным политиком,
занимавшим различные министерские должности в Шри-Ланке. Хотя он выступал за национальные интересы, его время от времени обвиняли в различных нарушениях.
Таким образом, можем видеть, что эти люди (^¿'йэ' ©етк'э^^ (Арджун Махендра), ¿0" ^¿^эээ^^ (Рави Карананаяке), 0"®©' (Вимал Вираванса))
выступают в языковом сознании сингальцев как противоположность справедливости (олицетворение несправедливости).
2 Сирима Бандаранаике несколько раз занимала пост премьер-министра Шри-Ланки и стала первой женщиной - премьер-министром в мире; последующие правительства приостановили ее гражданские права.
Появление реакции (Махинда Раджапакса) можно расценивать
неоднозначно. С одной стороны, этот человек известен как национальный герой благодаря своему политическому лидерству. Он положил конец 30-летней террористической угрозе в Шри-Ланке в 2009 году, но попал в немилость общества из-за коррупционных скандалов, случившихся во время его правления, а также из-за того, что большая часть государственной власти была передана членам его семьи.
Таким образом, в СЛК реакции на стимул справедливость в группе КТО среди прецедентных феноменов чаще всего представлены персонажами, связанными с политикой; это указывает на то, что политика занимает важное место в формировании образа справедливости в картине мира шриланкийцев.
Че Гевара и Робин Гуд - имена, ставшие символами борьбы простых людей против несправедливости правящего класса. Мы также обнаружили их среди реакций в СЛК (Dsd (Че (Гевара)), (РобинГуд)).
Еще две примечательные реакции - (Arrow) и QogsT (Чангым) -были
замечены нами в ответах сингальских респондентов. (Arrow) был главным
героем американского телесериала «Стрела» о супергероях, созданного Грегом Берланти, Марком Гуггенхаймом и Эндрю Крайсбергом на основе популярных комиксов компании DC comics «Зеленая стрела» (выходил в эфир с 2012 по 2020 гг.). Чангуми (Чангым) был главным героем южнокорейского сериала Де Чангым (Великий Чангым), также известного как «Жемчужина во дворце», снятого Ли Бён Хоном в 2003 году. Оба этих зарубежных телесериала были популярны среди жителей Шри-Ланки, и, видимо, их персонажи ассоциируются со справедливостью в языковом сознании шриланкийцев.
В СЛК можно увидеть реакции, связанные с обыденной жизнью человека: (папа), (женщина), @@ (я), (женщины), &>@ODg'gD (мальчик),
(Малки - имя), @эО (мне), (друг), dod®' (Ранджан - имя), dO"g (Равинду
- имя), йэОэЗ-^ (честный человек)).
В языковом сознании носителей русской лингвокультуры справедливость связана в первую очередь с религией (на это указывают реакции Бог 4; Христа 1) и судопроизводством (судья 3, Фемида 1). Большое место понятие справедливости занимает также в жизни обычного человека (брат, для студентов, ко мне, к человеку, людей, она, человека). Можно выделить реакцию брат, которая, как нам кажется, обозначает в данном случае не родственные связи, а отношения между людьми, в которых важна взаимоподдержка. Единственное прецедентное имя, которое встречается среди ответов респондентов - Зорро - относится к герою романа Исабель Альенде «Зорро. Рождение легенды», который, как и одноименный фильм, был очень популярен в России. Этот персонаж напоминает известного во всем мире Робин Гуда, который пытается выстроить справедливость в обществе так, как понимает ее сам.
Близкими по значению реакциями можно считать ассоциации судья в русской лингвокультуре (далее РЛК) и (юрист) в СЛК. Судья и юрист воспринимаются
как люди, относящиеся к правосудию. Других общих реакций, относящихся к этой группе, не было обнаружено.
Таблица №2
Семантический гештальт на стимул справедливость: группа ЧТО
Сингальская лингвокультура
Русская лингвокультура
юэО^^й (равноправие) 94; э™а"й (закон) 27; ^юэО^^й (неравноправие) 22; (несправедливость) 14; aQO (меч), aQO (случай), (справедливость), sdD^"^ (весов), Q"a'doO (фильмы), g^'Q^ (война), ва'аа (правда) 4; (решимость), ^а'а
(правда), а"^гай (свобода), rad" (правильная вещь) 3; (гордость), й™О"ай (жизни),
¿а (страдание), o'da"^O (Статуя
Закона), (обязанности), О"®'Оэйй (вера),
(сила), йОа (битва), ra§^>O (армия) 2; ^□"dDd'^tf (империя), ^амаа (зло), (право), (право), ^drag^ (борьба),
(импульс), (гордость),
ф-^'QO (правительство), £йэО" а™а'з (решения суда), £йэО"й®;5 (идол суда),
(единство), aga"d™@ (разочарование), аэ^а' (мультфильм), a'd™&)O (игра), ета"^-^ (черты), rad a"d™@ (уважение), raso^dO^ (уважение), d^ra'dra-^^ (победа), йэа"й (нация), (телевизионные драмы), ad^ SO (юность), adra (соревнования), аОа'^О (пистолет), э™а" О"^'йэО (Юриспруденция), оэ'а" (классовое разделение), о^йэаа'а^Оэ^й (демократия), o'da"oa'a" (политика), o'dOaa'a" (новости), Sg^ (сила), Sscad (ложь), (смерть), (реальность), ^а^®
(обязанность), dd^ (правительство), (обязанности), О"й§@ (решение), ®а'а"@а' ^аа' (сильная рука), йоет®' (студенческие
союзы), (мир), й"эгаО (улыбка), га§^эО
(армия), raa^ (совесть), Highlander
Cartoon (Горец мультфильм), JVP (название партии) 1. Всего 263 = 52,6%.
правда 36; честность 35; закон 26; добро 18; несправедливость 11; ложь 10; зло 6; редкость, честь 5; вера 4; верность, законность, истина, мир, наказание, неравенство, обман, правосудие, радость 3; ерунда, право, равенство, разум, совесть, справедливости
ради, торжество, уважение, утопия 2; банка варенья, борьба, бред, вера в нее, весы, вечна, выбор, гордость, горе, дела, демократия, дерьмо, доброта , души, жизнь; закон, и честность, и честь, качество, коварство, личность, любовь, мафия, меч, нелепость, ненависть, несбыточное, несерьезность, нравственность, оправданность, основа,
отношение, отсутствие,
порок, права, правильность,
преданность равноправие,
равновесие, расплата,
рассудительность, родство, рыцарь, свобода, сердечность, старец, стул, судьба, счастье, торжествование, торжествовать, тупость,
удовольствие, ум, фильм, фуфло, хрен, цель, цель жизни, черта, чувство 1. Всего 261 = 44,08%.
Как видно из таблицы №2, Группа ЧТО является группой с самым высоким процентом реакций как в СЛК, так и в РЛК (52,6% и 44,08% реакций соответственно).
В группе ЧТО в РЛК правда (36 = 6,08%) и честность (35 = 5,91%) стоят на первой и второй позициях с разницей в одну реакцию. Как было установлено выше, справедливость в группе КТО в русской языковой культуре ассоциируется с религией. Это согласуется с идеей, высказанной П.А. Рачковым о том, что понятия
«справедливость», «правда» и «честность» заложены сформировались в сознании носителей русской культуры по отношению друг к другу на религиозной основе: «Правда и справедливость наряду с красотой входят, таким образом, в наше сознание как цель и регулятор важнейших ценностно-смысловых идей и представлений. Названные понятия-ценности издавна и глубоко проникли во все формы общественного сознания, в особенности в религию, и, в частности, в христианство. В последнем, например, все, что связано с Богом, трактуется в терминах правды, истины и справедливости: пути Господа праведны и истинны; Он, будучи носителем и олицетворением абсолютной справедливости, творит правду: все Его заповеди основаны на истине и правоте; все откровения есть правда и совершенная истина; лучшей доли достойны те, кто следует правде и говорит истину (т.е. праведники). При этом правду людей Господь определяет как свет, а справедливость как полдень» [Рачков 2006]. Доминирующие признаки в ряде лексических средств выражения идеи справедливости в русском языке распределяются преимущественно между лексемами «правда» и «справедливость», которые обе, таким образом, могут претендовать на название соответствующего лингвокультурного концепта [Воркачев 2009]. В СЛК было только 3 реакции фа'а (правда) и не было ни одной реакции честность.
Среди реакций в ядре группы ЧТО две реакции - закон и несправедливость -имеют очень близкую частотность в СЛК и в РЛК (закон - в СЛК 27 = 5,4 % и РЛК 26 = 4,39 %; несправедливость в СЛК 14 = 2,8 % и в РЛК 11 = 1,85 %). В СЛК етэ (закон и справедливость) - это два понятия, которые часто используются
вместе. Один из примеров, который может доказать это, - в учебнике по гражданскому воспитанию в программе средней школы Шри-Ланки первый урок называется «закон и справедливость». Кроме того, есть книга под названием йет
(«Закон, справедливость и суд») [ет@О'О°ет®3, 2016].
В обеих лингвокультурах представлена и антонимичная реакция: в СЛК (несправедливость) 14; в РЛК несправедливость 11.
Еще одна особенность, которую можно было увидеть среди реакций в СЛК, заключалась в том, что часть из них так или иначе обозначала один из символов правосудия - богиню Фемиду: (Статуя Закона) 2;
(идол суда), ета' (женщина, у которой есть весы) 1. Точно так
же среди ответов можно было увидеть и другие символы, связанные с образом закона (&>Е)О (меч), (весы) 4). Как и в СЛК, в РЛК встречались реакции весы 1 и меч 1.
Анализ реакций показал, что и в русской, и в сингальской лингвокультурах справедливость ассоциируется с законом и судебной системой. В СЛК на это указывают реакции (закон) 27; (случай), (весы) 4;
(Статуя Закона), (право), (право),
(решения суда), (идол суда), (юриспруденция) 1;
в РЛК - закон 26; законность, наказание, правосудие 3; право 2; весы, закон, меч, оправданность, права 1. Соответственно, можно сделать вывод о том, что в сознании людей в сопоставляемых лингвокультурах существует убеждение, что закон и судебная система должны защищать справедливость.
Далее, реакции на стимул справедливость показывают, что справедливость также ассоциируется с политикой, но эту ситуацию можно было увидеть больше на материале СЛК, чем на материале РЛК (в СЛК - g^'Qg (война) 4; (свобода) 3; йО® (битва),
(армия) 2; ^"Зэй'йй (империя), ^dragg (борьба), ф-^'QO (правительство),
оэ'а" (классовое разделение), ^'¿йэаэ'а^0э^ (демократия), ^'¿а"оа'а"
(политика), ^'¿0аа'а" (новости), £>©й (сила), ¿йй (правительство), йоет®'
(студенческие союзы), (мир), JVP (название партии) 1; в РЛК - борьба, выбор,
демократия 1).
Таблица №3
Семантический гештальт на стимул справедливость: группа КАКОЙ
Сингальская лингвокультура Русская лингвокультура
a"Otdç" (правильная) 2; (обязательная), ^œDÛDd-^ (несправедливая) ads (плохая), a™a"œds (законопослушная) 1. Всего 6 = 1,2%. жестокая, редкая, 2; адекватная, божественный, красный, моя, ненужная, правдивая, правильная, равный, светлое, слепая, точная, умный, чистый 1 . Всего 19 = 3,2%.
Группа КАКОЙ (таблица N°3) оказалась самой малочисленной как в СЛК, так и в РЛК (процентное соотношение реакций в ней равнялось 1,2% и 3,2% соответственно). Представители обеих лингвокультур давали как положительные реакции (в СЛК -
a"Otd^" (правильный) 2; (обязательный), a™a"œds (законопослушный)
1; в РЛК - редкая 2; адекватная, правдивая, правильная, равный, светлое, точная, умный, чистый 1), так и отрицательные (в СЛК - ^öDÜDd-^ (несправедливый) ads (плохой) 1; в РЛК - жестокая 2; беззаконие, ненужная, слепая 1. Среди реакций в русской лингвокультуре можно было увидеть реакцию, относящуюся к сфере религии (божественный).
Таблица № 4
Семантический гештальт на стимул справедливость: группа ЧТО ДЕЛАЕТ
Сингальская лингвокультура Русская лингвокультура
fQ s"d™@ (исполнять) 10; fQ а@оэ (не выполняется), fQ (исполнять) 4; ®а (хочу), 3; ds"a'a (храни) 2; c^ö' s"d™@ (помочь), sös"d"@ (нарушать), st@a"^" (нравится), œ^œa'aOD (бороться), ^"aaOD (победить), ds"aOD (хранить), œQa' s"d™@ (бороться) 1. Всего 32 = 6,4%. восторжествует 39; восторжествовала 21; торжествует 10; отсутствует 6; не существует 5; должна восторжествовать 2; будет, была, вешать, восстановлена, восторжествуют, всегда торжествует, гласит, делать, исчезла, которая восторжествует, надо вершить, побеждает, продана, существует, требует, умерла, устроим 1. Всего 100 = 16,89%.
При изучении реакций группы ЧТО ДЕЛАЕТ (таблица №4) на стимул справедливость было замечено, что процент реакций в РЛК (100 = 16,89%) примерно в три раза выше, чем процент реакций в СЛК (32 = 6,4%). Кроме того, можно увидеть отличия в содержании самих реакций. Так, в СЛК глаголы имеют значение активного действия, когда результат зависит от действующего лица: §>Э (исполнять) 10; §>9 0"® (исполнять) 4; ®э (хочу) 3; ¿&>"э'э (храни) 2;
0^0' (помочь), (нарушать), (нравится), етететэ'э0э
(бороться), ^"ээ0э (победить), ¿&>"э0э (хранить), йОэ' (бороться) 1,
и только один пассивный глагол - э@оэ 0® (не выполняется) 4, - где сложно определить, кем именно не выполняется действие. В РЛК большинство глаголов,
обозначающих действие, относятся к самой справедливости: восторжествует 39; восторжествовала 21; торжествует 10; отсутствует 6; не существует 5; должна восторжествовать 2; будет, была, вешать, восстановлена, восторжествуют, всегда торжествует, гласит, исчезла, которая восторжествует, побеждает, продана, существует, требует, умерла 1. И лишь небольшое количество ассоциаций может относиться к другому субъекту: делать, надо вершить, устроим. Интересные выводы можно сделать, если мы разделим глаголы, относящиеся именно к справедливости по их временной соотнесенности.
Таблица №5
Прошедшее время Настоящее время Будущее время
восторжествовала 21; была, восстановлена, исчезла, продана, умерла торжествует 10; отсутствует 6; не существует 5; всегда торжествует, гласит, побеждает, существует, требует восторжествует 39; должна восторжествовать 2; будет, восторжествуют, которая восторжествует
26 26 44
Из таблицы №5 мы видим, что для носителей русской лингвокультуры справедливость находится в будущем или в прошлом, в настоящем же есть деление
на то, что она все-таки торжествует 10, всегда торжествует, гласит, побеждает, существует, требует и отсутствует 6; не существует 5. Стоит отметить и наиболее частотный глагол, который здесь используется - торжествовать и его формы, а также однокоренные с ним глаголы (восторжествует 39; восторжествовала 21, торжествует 10; должна восторжествовать 2; всегда торжествует, восторжествуют, которая восторжествует 1 - всего 74 словоупотребления), которые относятся к высокому стилю.
Таблица №6
Семантический гештальт на стимул справедливость: группа ГДЕ
Сингальская лингвокультура Русская лингвокультура
(суд) 32; (суд) 16; (полиция) 9; (парламент) 2; (пустыня), @э®а (родина), (университет), (тюрьма) 1. Всего 63 = 12,6% суд 28; в мире, в отношениях всегда, в споре, земля, милиция, на земле, на свете, небо, полиция, тюрьма 1. Всего 40 = 6,75%
В группе ГДЕ (таблица №6) было почти в два раза больше реакций в СЛК (63 = 12,6%), чем в РЛК (40 = 6,75%). Среди реакций этой группы на первом месте в РЛК стоит суд. Среди реакций в СЛК суд также занимает первое (суд)) и второе
(суд)) места. (полиция) - это слово с наибольшим количеством
реакций после суда в СЛК. В РЛК также присутствуют единичные реакции полиция и милиция. Более того, реакция тюрьма встречалась по одному разу среди реакций в обеих лингвокультурах. Важный вывод, который из этого вытекает, заключается в том, что для представителей обеих языковых культур понятие «справедливости»
ассоциируется с институтами, которые вершат правосудие (СЛК - (суд) 32;
^□"аб^й (суд) 16; (полиция) 9; (парламент) 2;
(тюрьма) 1; РЛК - суд 28; милиция, полиция, тюрьма 1). Можно отметить конкретность этих реакций, поскольку они обозначают организации. В РЛК можно выделить абстрактные реакции, не связанные с какими-либо организациями и их месторасположением и претендующие на всеобщность: в мире, земля, на земле, на свете, небо. В СЛК мы не увидели таких реакций.
Таблица №7
Семантический гештальт на стимул справедливость: группа ДРУГИЕ
Сингальская лингвокультура Русская лингвокультура
^Ота'аа" (нужно) 10; (нет), (хорошо) 5; ® (для всех) 3; аОфОа' (никогда) 2; (очень нужно), фа'а® ® (не совсем), ôa@® ôaa' (такого нет), ôg (круто), (нет), ddad® (), ©оаэО@б (нет в Шри-Ланке), 00"®0э (дорого), й®э®О (в равной степени), œç>Q>d О"® (быть моральным), ед® О"<Э ® (всегда), ^"ag'g О"® (потеря всего), Little finger (Убить мизинец) 1. Всего 38 = 7,6%. нет 14; хорошо 10; для всех, есть 8; всегда 6; нет ее, редко 3: да, должна быть, ее нет, правильно, у каждого своя 2; браво, верно, во всем, во имя жизни, вопреки, но не везде, все по мере заслуг, где, где она?, главное, да здравствует, или есть или нет, карающая, мало, не бывает, не для нас, не дождетесь, необъективно (нет ее), ничего не приходит в голову, нужна, нужное в этом обществе, ответ людей на ложь, превыше всего, прежде всего, ради, строй, субъективна, у нас?, честно, этого есть, это хорошо 1. Всего 97 = 16,38%.
В этой группе (таблица №7) было примерно в два раза больше реакций в РЛК (97 = 16,38%), чем в СЛК (38 = 7,6%). Большинство реакций этой группы показывают, что респонденты не верят в существование справедливости. Это можно увидеть в обеих лингвокультурах (в СЛК - (нет) 5; аО^эО®' (никогда) 2; ® (не совсем), баа' (такого нет), (нет), ©оаэО®;.:' (нет
в Шри-Ланке) 1; в РЛК - нет 14; нет ее 3: ее нет 2; но не везде, или есть или нет, не бывает, не для нас, не дождетесь, необъективно (нет ее) 1). Однако в обеих этих лингвокультурах были реакции, которые показывали, что справедливость необходима (в СЛК - ^Ота'йй" (нужно) 10; (очень нужно) 1; в РЛК - должна быть 2;
нужда, нужна, нужное в этом обществе, превыше всего, прежде всего 1).
Резюме
Таким образом, сопоставительный анализ представления о справедливости у носителей сингальской и русской лингвокультуры, проведенный на материале ассоциативных полей стимула справедливость показал, что в них есть общее и специфическое. К универсальным представлениям о справедливости можно отнести следующее: в сознании носителей обеих лингвокультур справедливость ассоциируется с правом и судебной системой (судья, (юрист),
(закон) 27, (право), £й>0" (решения суда),
(идол суда), (юриспруденция), законность, наказание, правосудие 3;
право 2; весы, закон, меч, оправданность, права). В обеих лингвокультурах представлена и антонимичная реакция: в СЛК (несправедливость)
(14); в РЛК несправедливость (11). К специфическим чертам можно отнести то, что в сознании носителей СЛК представление о справедливости в большей степени связано с политикой, а в сознании носителей РЛК - с христианством. Для сингальской лингвокультуры важна персонификации 'справедливости', т.е. имена людей, которые являются олицетворением справедливости или несправедливости. В своем большинстве это политические деятели, что еще раз подтверждает мысль о большей политизированности шриланкийцев, чем россиян. В РЛК справедливость в первую очередь ассоциируется с правдой (36) и честностью (35) - они стоят на второй и третьей позициях, а первое место занимает реакция восторжествует (39), что говорит о вере россиян в справедливость в будущем. Интересно, что в СЛК 'справедливость' ассоциируется с институтами, которые вершат правосудие ( ¿юэО"^ (суд) 32; (суд) 16; (полиция) 9; (парламент)
2; ras^d (тюрьма)), а в РЛК наряду с этим (суд 28; милиция, полиция, тюрьма 1) можно увидеть такие реакции, как в мире, земля, на земле, на свете, небо.
© Васкадуве С.С.Т., Харченко Е.В., 2023
Литература
Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. М.: Литература, 1998. 1931 с.
Быстрицкая М.А. Технологический цикл освоения лингвокультурного концепта «справедливость» // Русский язык в школе. 2016. № 2. С. 7-10.
Воркачев С.Г. Правды ищи: идея справедливости в русской лингвокультуре. Волгоград: Парадигма, 2009. 190 с.
Воркачев С.Г. Справедливость в английской лексикографии: имя концепта // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2011. № 13. С. 35-41.
Воробьева И.А. Анализ речевого употребления лексем «справедливость / justice» в языковых корпусах // Филология и человек. 2020. № 2. С. 7-18.
Гармаш Д.А. Фразеологизмы со значением справедливость в английском и русском языках: структура, семантика // Новые горизонты русистики. 2022. № 17. С. 23-28.
Достоевский Ф.М. Записки из мертвого дома. Москва: Издательство Юрайт, 2021. 242 с. // Собрание сочинений в 15-ти томах (т. 3). Л., Наука, 1988. 575 с. URL: https:// urait.ru/bcode/476878 (дата обращения: 12.06.2023).
Исаева Ю.С. Репрезентация концептов «закон» и «справедливость» в немецких пословицах // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. № 5 (691). С. 61-71.
Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной цепи // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей / отв. ред. Уфимцева Н. В. М.: Институт языкознания РАН. 2000. С. 191-206.
КолесовВ.В. Концептуальное поле русского сознания: правда права и справедливость // Политическая лингвистика. 2016. № 6 (60). С. 51-65.
Кони А.К. Закон и справедливость. Судебные статьи и речи. М.: Эксмо, 2021. 640 с.
Кряхтунова О.В. Культурная регламентация и бенефициальность шифтерного концепта «справедливость» в русской лингвокультуре // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. № 2 (36). С. 31-35.
Макерова С.Р. Хизик Э.И. Концепт «справедливость» в английской и русской лингвокультурах // Вестник АГУ Выпуск 3 (222). 2018. С. 70-73.
Печерская Н.В. Метаморфозы справедливости: историко-этимологический анализ понятия справедливости в русской культуре // Полис. Политические исследования. 2001. № 2. С. 132-146.
Платон. Диалоги Часть 2. / перевод. Соловьев М.С., Соловьев В.С., Трубецкой С.Н. Москва: Издательство Юрайт, 2023. 330 с. URL: https://urait.ru/bcode/516016 (дата обращения: 12.06.2023).
Прохоров Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. М.: Флинта: Наука, 2007. 328 с.
Рачков П.А. правда-справедливости // Вестник Московского университета серия 7 философия. 2006. № 1. С. 83-107.
Руженцева Н.Б. Справедливость и несправедливость: речевое представление ценностей и антиценностей в современном медиадискурсе (на материале печатных СМИ) // Политическая лингвистика. 2022. № 2 (92). С. 52-59.
Рябов А.В., Курбангалеева Е.Ш. Базовые ценности россиян. М.: Дом интеллектуальной книги, 2003. 448 с.
Стефанский Е.Е. Русский концепт «справедливость» на фоне европейских лингвокультур // Категоризация действительности в языке и культуре. Международный сборник научных трудов по лингвокультурологии. Отв. ред. Е.Е. Стефанский. Самара, 2012. С. 26-34.
Фролова О.Е. Субъективное понимание концепта «справедливость» // Человек: образ и сущность. Гуманитарные аспекты. 2018. № 3 (34). С. 154-169.
Jeyaraj D.B.S. Evergreen memories of actor-politician Vijaya Kumaratunga // DailyFT e-paper. 2018. URL: https://www.ft.lk/Columnists/Evergreen-memories-of-actor-politician-Vijaya-Kumaratunga/4-649611. Дата обращения: 03.01.2023.
а". ^^ göd ö'dajfflSü^,
2016. о" 152. (heftige ni. nitiya, yuktiya saha adhikaranaya. kolamba: susara prakasakayö, 2016. pi. 152. [Хеттиге Ни. Закон, справедливость и суд. Коломбо: Сусара, 2016. 152 с.]).
/ а"а"эа" URL: https://www.moj.gov.lk/index.php?id=22
&itemid=169&lang=si&option=com_content&view=article. Дата обращения: 23.07.2023. (dskma / nitipati departumentuva [Миссия / Генеральная прокуратура])
Словари
Белькович А.А. Сингальский Русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1970. 824 с.
Некрасова Н.А. Некрасов С.И. Садикова О.Г. Тематический философский словарь / Н.А. Некрасова, С.И. Некрасов, О.Г. Садикова. М.: МГУ ПС (МИИТ), 2008. 164 с.
Ожегов С.И. Словарь русского языка / под общ. ред. проф. Скворцова Л.И. М.: Издательский дом ОНИКС 21 век: 2005. 934 с.
САС - Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Ю.Н. Караулов, Е.Ф. Тарасов. М.: Институт языкознания РАН, 2004. 790 с.
Linguee - англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам. URL: https://www.linguee.ru/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8% D0%B9%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA
%oD0%oB8%oD00/oB9/search?source=auto&query=justice+and+fairness. Дата обращения: 02.01.2023.
1984. о". 1924 (Vijayatumga Ha. prayogika simhala sabdakosaya. kolamba: samskrtika katayutu pilibada amatyamsaya, 1984. pi. 1924 [Виджаятунга Х. Практический сингальский словарь. Коломбо: Министерство культуры, 1984. 1924 с.]).
Сведения об авторах:
Васкадуве Сири Сарана Тхеро - Лаборант, Южно-Уральский государственный университет.
Контактная информация:
454080, Россия, г. Челябинск, пр. Ленина, 76.
ORCID: 0000-0003-0196-244X
e-mail: [email protected]
Харченко Елена Владимировна - доктор филологических наук, профессор, Южно-Уральский государственный университет.
Контактная информация:
454080, Россия, г. Челябинск, пр. Ленина, 76.
ORCID: 0000-0002-0071-595X
e-mail: [email protected]
Для цитирования:
Васкадуве С.С.Т., Харченко Е.В. Ценностный аспект русской и сингальской культуры (на примере представления о справедливости в Шри-Ланке и России) // Вопросы психолингвистики №4(58) 2023, С. 109-123, doi: 10.30982/2077-5911-202358-4-109-123
UDC 811.111 Research article
LBC 81.83
DOI 10.30982/2077-5911-2023-58-4-109-123
THE VALUE ASPECT OF RUSSIAN AND SINHALA CULTURES
(A CASE STUDY OF THE IDEA OF JUSTICE IN SRI LANKA AND RUSSIA)
Siri S. T. Waskaduwe,
South Ural State University, Chelyabinsk, Russia
Elena V. Kharchenko, South Ural State University, Chelyabinsk, Russia
Abstract
The purpose of this article is to compare the image of justice in language consciousness of the bearers of Russian and Sinhala languages. The study is based on the theory of language consciousness developed by Moscow School of Psycholinguistics. The main method of collecting material is a free associative experiment; in the analysis of the obtained reactions
the semantic gestalt approach proposed by Y.N. Karaulov as well as the comparison of associative fields in two languages (Sinhala and Russian) are used. As additional methods, the method of dictionary definitions and the analysis of Internet resources are employed. The analysis identified the universality and the specificity of the idea of justice among the speakers of studied language cultures. The study showed that in the language consciousness of the speakers justice is associated with law and judicial system. It can also be observed that in the minds of the bearers of the Sinhala language culture justice is more connected with politics, whereas in the minds of the bearers of the Russian language culture it is more connected with religion. Of particular interest is the personification of justice through the names of people in the Sinhala language culture.
Keywords: psycholinguistics, free association experiment, image of the world, Sinhala language, Russian language, justice
©Waskaduwe S.S.T., Kharchenko E.V., 2023
Bionotes:
Waskaduwe Siri Sarana Thero - Laboratory assistant of South Ural State University, Chelyabinsk
Contact information:
76, Lenina Av., Chelyabinsk, Russia, 454080 ORCID: 0000-0003-0196-244X e-mail: [email protected]
Elena V. Kharchenko - Doctor of Philology, Professor of South Ural State University, Chelyabinsk
Contact information:
76, Lenina Av., Chelyabinsk, Russia, 454080 ORCID: 0000-0002-0071-595X e-mail: [email protected]
For citation:
Waskaduwe S.S.T., Kharchenko E.V. The value aspect of Russian and Sinhala cultures (on the example of the idea of justice in Sri Lanka and Russia) // Journal of Psycholinguistics. 4(58), 2023. P. 109-123. Available from: doi: 10.30982/2077-5911-2023-58-4-109-123 (In Russian)