Научная статья на тему 'Трудности русского ударения при обучении произношению в иракской аудитории'

Трудности русского ударения при обучении произношению в иракской аудитории Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1618
133
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УДАРЕНИЕ / РУССКИЙ / АРАБСКИЙ / ОБУЧЕНИЕ / ЯЗЫК / АРАБОГОВОРЯЩИЙ / ПРОИЗНОШЕНИЕ / STRESS / RUSSIAN / ARABIC / TEACHING / LANGUAGE / ARABIC SPEAKER / PRONUNCIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Али Анвар А.

Рассматривается один из наиболее актуальных вопросов обучения русскому языку как иностранному, а именно: проблема трудностей употребления ударения при обучении русской фонетике в иракской аудитории. Опираясь на сравнительный принцип, автор анализирует характеристики ударения родного языка учащихся и русского языка с целью выявления трудностей, с которыми сталкиваются иракские студенты при обучении русскому произношению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

There is considered one of the most urgent problems of teaching Russian, i.e. Russian stress difficulties in teaching Russian pronunciation to Iraq students. Using the comparative principle the author gives the analysis of the students' native language and Russian stress features to reveal the difficulties that any student might face when studying the Russian pronunciation.

Текст научной работы на тему «Трудности русского ударения при обучении произношению в иракской аудитории»

АЛИ АНВАР А.

(Ирак, Багдад)

ТРУДНОСТИ РУССКОГО УДАРЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПРОИЗНОШЕНИЮ В ИРАКСКОЙ АУДИТОРИИ

Рассматривается один из наиболее актуальных вопросов обучения русскому языку как иностранному, а именно: проблема трудностей употребления ударения при обучении русской фонетике в иракской аудитории. Опираясь на сравнительный принцип, автор анализирует характеристики ударения родного языка учащихся и русского языка с целью выявления трудностей, с которыми сталкиваются иракские студенты при обучении русскому произношению.

Ключевые слова: ударение, русский, арабский, обучение, язык, арабоговорящий, произношение.

Трудности, которые возникают при преподавании русского языка в арабской аудитории вуза Ирака, вызваны в основном отличием лексической, фонетической и грамматической структур русского и арабского языков.

Достаточно сильное влияние родного языка при обучении русскому произношению наблюдается в следующих моментах: ударение и ритмика слова, вокализм и консонантизм русской фонологической системы, сочетания звуков в артикуляции. Настоящая статья посвящена сопоставлению ударения в русском и арабском языках; рассматриваются наиболее распространенные трудности, связанные с его употреблением, и способы их преодоления.

Ударение можно определить как вершинообразующее выделение просодемы.

Н.С. Трубецкой подтверждает, что «фонетически это выделение реализуется разными путями: с помощью экспираторного усиления, с помощью повышения высоты тона, с помощью удлинения, с помощью тщательной и энергичной артикуляции того или иного гласного или согласного» [5: 219].

Как в русском, так и в арабском языке, кроме основного ударения, есть и так называемое второстепенное, дополнительное или побочное ударение, но все же оно

шире распространено в арабском языке. «В отличие от русского языка, где в словах обычно ударным является один слог, в арабском языке под ударением может быть один или несколько слогов, т. е. в арабском слове может быть главное ударение и второстепенное (одно или несколько)» [7: 19]. В русском языке дополнительное, несколько ослабленное ударение считается одним из редких случаев и встречается в основном в сложных словах, в терминологии типа: водонепроницаемость, электроснабжение. «Такое дополнительное ударение называют ритмическим; по некоторым данным оно обязательно появляется после четырех безударных слогов» [4: 261].

В русском языке основное словесное ударение объединяет звуки, образующие облик слова, а если слово состоит из более чем одного слога, то ударный слог связывает его в единое целое. Иными словами, «основная фонетическая функция словесного ударения - это объединяющая, организующая функция, так как ударение является средством фонетического объединения слова в одно целое» [2: 60]. Ударный слог выступает в роли магнита, который удерживает безударные слоги в своем поле. Ударение может иметь не только две границы (ударный - безударный), но и более; тогда объединяющую функцию выполняет слог, характеризующийся наиболее яркими признаками ударности, - главноударный. В русском языке каждое знаменательное слово характеризуется ударением. В отдельных случаях допускается варьирование места ударения: иначе или иначе; баржа или баржа; одновременно или одновременно; творог или творог.

Ударение как фонетическое явление в русском языке характеризуется с трех основных сторон: характер, место и функция, а в арабском языке - только с двух сторон: характер и место, т. к. не имеет значительной дистинктивной функции. Рассмотрим подробнее эти аспекты.

1. Характер ударения. Под этой стороной понимаются акустические признаки ударения: «в современном русском языке ударение определяется, во-первых, длительностью и, во-вторых, силой. Главное в выделении ударного слога - длительность» [1: 22]. В арабском языке характер ударения находится в прямой зависимо -

© Али Анвар А., 2009

сти от типа и количества слогов в слове. Обычно выделяют три типа слогов [7:18]:

Краткий слог /СГ/ 1

тт ~ /г<--г/\ открытые слоги

Долгий слог г /С Г/1 ^

Сверхдолгий

сло г I- /СТС Цкрытые слоги

Ударение в арабском языке (как главное, так и второстепенное) имеет динамический (силовой) характер. Основным фактором выделения ударного арабского слога является изменение тона. Слоги с главным ударением произносятся с повышением тона, а слоги с второстепенным ударением - с понижением тона. В отличие от русского языка, в арабском категория долготы/краткости не связана с ударением, т. к. имеет смыслоразличительную функцию.

В отличие от арабского языка, явление ударения в русском языке тесно связано с явлением редукции, представляющей собой уменьшение напряженности и сокращение длительности безударных звуков, что приводит к их качественному изменению. Поэтому различие между ударными и безударными слогами в русском языке существеннее, чем в арабском.

В русском языке характеристика безударных гласных зависит от их места по отношению к ударному слогу; степень сокращения длительности гласных зависит также и от их качества.

В арабском языке явление редукции отсутствует.

2. Место ударения. С фонологической точки зрения существенным является вопрос о месте ударения в слове, по которому различают языки со свободным нефиксированным, или разноместным, ударением и языки со связанным фиксированным, или одноместным, ударением.

Русскому языку свойственно нефиксированное подвижное ударение, которое может:

а) находится на любом слоге слова, например: школа, мера, жилка, требование (ударение на первом слоге); пропеть, оплата, водичка (ударение на втором слоге); червонец, руководство, комментатор (ударение на предпоследнем слоге); слепота, момент, мольба, законовед (ударение на последнем слоге);

б) меняться при изменении грамматической формы одного и того же слова,

например: пишу, пишешь, пишет; он прав, ты права, мы правы ; я понял, ты поняла, они поняли; в русском языке имеется и неподвижное ударение: думаю, думаешь, думает, которое является продуктивным типом ударения [1: 23].

Относительно побочного ударения в русском языке лингвисты имели различные мнения. Так, В.Г. Гак отмечает, что оно «падает на соответствующий слог компонента сложного слога, например: после-во "енный"» [3: 67], а Л.Р. Зиндер пишет: «по некоторым данным оно обязательно появляется после четырех безударных слогов» [4: 261].

В арабском языке ударение является фиксированным, кроме того, его место зависит от количества слогов в слове. Главное ударение в арабских сложных словах падает на первый слог - краткий и долгий, например: Та -ли-бун, фа-мун. «В многосложных словах главное ударение падает на второй слог от конца, если он долгий, или на третий слог от конца, если второй слог краткий: баз-за-зун, бас-ба-сун, и на последний слог, если он сверхдолгий, например: даб-ба-бат» [7:19]. Побочное ударение в арабском языке «падает на все долгие слоги, следующие за слогом с главным ударением, и на ближайший долгий слог, предшествующий слогу, несущему главное ударение, например: баз-за-зун, даб-ба-ба-тун» (Там же).

3. Функция ударения. Как уже говорилось, ударение в арабском языке рассматривается с двух сторон - характер и место - и не имеет значительной дистинк-тивной функции, поэтому здесь описывается только функция ударения русского языка.

Русское ударение имеет смысловое и грамматическое значения. Смыслоразличительная роль ударения отмечается в следующих случаях:

а) когда с переменой места ударения меняется вещественное значение слова, а грамматическая форма остается той же, слова типа: обрезание (религиозный обряд) -обрезание (обрезка), замок (помещение) -замок (запереть), мука (мучение) - мука (продукт);

б) когда с переменой места ударения меняется не только вещественное значение слова, но и его грамматическая форма: кругом - кругом и т.д.

Грамматическое значение ударения в русском языке объясняется тем, что оно

может выступать как показатель грамматической формы. Ср.: носите (изъяв. накл., наст. вр., 2-е л., мн.ч.) - носите (повел. накл., мн.ч.).

Место ударения также различает формы имен существительных, ср.: города (сущ., м.р., им.п.,мн.ч.) ^ города (сущ., м.р., род.п., ед.ч.).

Кроме того, в русском языке с переменой места ударения и связанным с этим изменением грамматической формы слова одновременно изменяются и значения, и синтаксическая роль слов в предложении. Ср.: Еще в полях белеет снег, а воды (подлежащее) уж весной шумят (им. п., мн.

ч.). Маша пошла напиться воды (дополнение), (род. п., ед. ч.).

В связи с вышеизложенным арабские, в частности иракские, учащиеся сталкиваются с различными трудностями.

Во-первых, неправильное ударение, как было отмечено выше, может исказить слово и привести к его непониманию, поскольку русское ударение имеет смыслоразличительную и форморазличительную функции.

Во-вторых, место ударения зачастую определяется индивидуальными особенностями каждого данного слова. В этом отношении существует не так уж много общих закономерностей и правил, которые преподаватель и учебник могут дать учащимся. Одной из задач является найти эти правила. Решение этой задачи «требует глубокого изучения и понимания того, какую роль играет ударение в жизни слова, в языковой системе, в разнообразных связях языковых единиц» [6: 19].

В речи арабских, в частности иракских, учащихся наиболее распространенными ошибками, порожденными межъязыковой интерференцией на уровне ударения и ритмики, являются следующие:

1. Отсутствие редукции безударных гласных (что наиболее трудно), т. е. в произношении студентов наблюдается «оканье»:

а) в первом предударном слоге после твердого согласного на месте безударного [Л] произносят [О]: пОнятно, рОман;

б) в других предударных и заударных на месте безударного [Ъ]: пОнимаю, говОрить;

в) побуквенное чтение [О] в абсолютном конце слова: этО, тихО, понятнО, яркО, слитнО.

2. Напряженное произношение безударных слогов в многосложных словах,

которое создает впечатление нескольких ударений в слове: прЕподаватЕль, пОдготовИтельный, УниверситЕт.

3. Незнание правил слогоделения, которые связаны с сильным и слабым отступом гласного (сильное или слабое примыкание согласного к предшествующему гласному). В русском языке - при слабом отступе - согласный с сочетанием согласных относятся всецело к последующему слогу (кроме сонантов): Мо-сква, се-стра. Сильный отступ - чрезвычайно устойчивая особенность произношения, и она сообщает русской речи яркую иноязычную окраску: Мос-ква, сес-тра, в том числе и в фонетическом слове: от-окна, о-то-кна.

4. Значительное увеличение длительности русских гласных под влиянием арабского (родного) языка.

Наиболее оптимальным способом исправления подобных ошибок является сопоставление просодических структур русского изучаемого языка со структурами арабского языка. Необходимо при этом особенно учитывать такие категории, как тип акцентной системы, принятой в каждом из них: фиксированное / нефиксированное ударение, подвижность (морфологическая и фонологическая) / неподвижность, сильноцентрализующий/ слабоцентрализую-щий характер ударения и т. д. Арабоговорящим учащимся следует объяснить, что в русском языке, в отличие от арабского, ударение имеет смысло- и форморазличительную функции. Это необходимо для предупреждения неправильной постановки ударения при словоизменении, в частности в парадигмах склонения существительных и спряжения глаголов. В этом отношении могут быть полезны упражнения, направленные на усвоение главных типов переходного ударения (например, в существительных: город - города, дом - дома, окно - окна, река - рек, глаз - глаза; в кратких прилагательных в формах женского рода и множественного числа: нужен -нужна - нужны; в формах сравнительной степени прилагательных и наречий быстрый - быстро - быстрее и т. д.).

5. С большими затруднениями иракские студенты усваивают перенос подвижного ударения на предлог: за город, на пол, на руки или отрицание: не был, не были, не с кем.

В данном случае рекомендуются тренировочные упражнения типа:

• Прочитайте следующие словоформы. Следите за переносом ударения на предлог: за год, за день, на год, на день, под руку, под ноги и т.п.

• Поставьте ударение в выделенных конструкциях, следите за переносом ударения на отрицание и на предлог: Он давно не был в деревне; Дома никого не было; Все это лето мы жили за городом; Преподаватель дал задание на дом; Мама взяла ребенка на руки; Мы долго бродили по лесу.

6. Ударение в русском языке, в отличие от арабского, определяет позиционное варьирование гласных в слоге. В области ритмики слов у иракских студентов наличествует слабое противопоставление ударных - безударных слогов, выделение как бы дополнительного ударного слога в начале или конце слова: в-дапра, в Ма-скве’э. Такое побочное ударение затрудняет восприятие сообщения, правильное узнавание слов в потоке речи, ведет к нарушению коммуникации. С другой стороны, в речи тех же студентов наблюдается сильная редукция а и о, е и я в безударной позиции: прв’ит’л’с’въ - правительство, мн ’а - меня и т. д. Это находит отражение не только в произнесении, но и в написании соответствующих слов: «прол-ся» - боролся, «влики» - великий. Объясняются подобные явления тем, что арабскому языку не свойственно качественное изменение гласных звуков, как это происходит в русском языке.

7. Ритмико-интонационные отклонения, типичные для речи иракских учащихся, также во многом связаны с различием фонетических характеристик русского и арабского языков. К элементам, которые наиболее затрудняют работу над ритмикой русских слов, относятся:

а) чередование слогов с твердым и мягким согласным: студент, в стране;

б) смена слогов без сочетания согласных слогами, имеющими в своем составе сочетания согласных различной трудности;

в) незнание места ударения в слове, что часто искажает и превращает его в бессмысленное сочетание звуков.

Таким образом, при изучении русского ударения в иракской аудитории нужно выделять два аспекта: фонетический (ритмика) и акцентологический (ударение). Студенты должны овладеть различными ритмическими моделями слов и словосочетаний, выработать ритмический импульс, свойственный каждой модели. Работа над русским ударением как часть обучения произношению не должна ограничиваться начальным этапом изучения русского языка, а являться элементом процесса изучения языка до ликвидации проявлений арабского акцента в речи обучаемого.

Литература

1. Акишина А.А., Барановская С.А. Русская фонетика. 2-е изд., испр. М., 1990. 102 с.

2. Богомазов Г.М. Современный русский литературный язык: фонетика: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Гуманит. изд. центр «ВЛАДОС», 2001. 352 с.

3. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1983.

4. Зиндер Л.Р. Общая фонетика: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1979. 312 с.

5. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / под ред. С.Д. Кацнельсона; пер. с нем. А.А. Холо-довича; послесл. А.А. Реформатского. 2-е изд. М.: Аспект Пресс, 2000. 325 с.

6. Федянина Н.А. Ударение в современном русском языке. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1982. 304 с.

7. Шагаль В.Э., Мерекин М.Н., Забиро Ф.С. Учебник арабского языка. М., 1983.

Russian stress difficulties in teaching Russian pronunciation to Irac students

There is considered one of the most urgent problems of teaching Russian, i.e. Russian stress difficulties in teaching Russian pronunciation to Iraq students. Using the comparative principle the author gives the analysis of the students’ native language and Russian stress features to reveal the difficulties that any student might face when studying the Russian pronunciation.

Key words: stress, Russian, Arabic, teaching, language, Arabic speaker, pronunciation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.