ББК 74,00 Н.Т. АЛИМУХАМЕДОВА
ТРУДНОСТИ ОБУЧЕНИЯ ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТАХ
Известно, что основу письменной формы языка составляет его графика. С помощью письменности люди передают накопленный ими опыт от одного поколения к другому. Наиболее современным видом письменности является обозначение звуков буквами. Понятия звука и буквы не совпадают. Звуки мы произносим и изображаем их с помощью букв.
Чтение относится к рецептивным видам речевой деятельности, поскольку оно связано с восприятием и пониманием информации, закодированной графическими знаками.
В процессе обучения иностранному языку в высших учебных заведениях чтение выступает в качестве цели и средства обучения. Чтение как цель обучения способствует получению информации, а как средство обучения -лучшему усвоению языкового и речевого материала.
Чтение как вид речевой деятельности тесно связано с другими её видами. Прежде всего, оно связано с письмом, так как и чтение, и письмо основаны на графической системе языка. Учет связи при обучении иностранному языку на начальном этапе имеет большое значение.
Чтение и аудирование взаимосвязаны, так как в их основе лежит перцептивно-мыслительная деятельность. Чтение также связано с говорением. Чтение вслух представляет собой «контролируемое говорение» (2, 28).
В методической литературе в чтении выделяют содержательный план и процессуальный планы. В содержательном плане результатом деятельности чтения будет понимание содержания прочитанного, а в процессуальном плане происходит узнавание графических знаков, т.е. соотнесение графем с фонемами (3, 181).
В данной статье сделана попытка определить трудности процессуального плана чтения по английскому языку и наметить пути их преодоления. Многолетняя практика преподавания английского языка студентам неязыковых факультетов Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова свидетельствует о том, что студенты испытывают большие трудности в овладении прочными навыками техники чтения на английском языке. Ежегодно проводимые срезы по определению уровня сформированности фонетического навыка чтения студентов первого курса неязыковых факультетов показывают, что у большинства студентов первого курса либо отсутствуют навыки чтения вслух вообще, либо они допускают множество ошибок в узнавании графем и соотнесении их с фонемами английского языка.
В настоящее время обучение английскому языку на неязыковых факультетах происходит в условиях кредитно-рейтинговой системы. Это требует пересмотра и распределения языкового материала, а также методов обучения английскому языку в связи с сокращением учебных часов в соответствии с новыми учебными планами. В ныне действующих учебных планах для изучения иностранного языка, отведено 96 часов, из них 64 часа предназначено для аудиторной работы, 32 часа отведены для самостоятельной работы студента под руководством преподавателя. Возникает логический вопрос: «Как достичь успешного выполнения поставленной цели и задачи?» Ведь они не изменились. В практике преподавания английского языка доказана целесообразность начинать обучение английскому языку с вводно-фонетического курса, в процессе которого закладываются основы навыков овладения звукобуквенными соответствиями английской фонетики.
Для лучшей организации процесса обучения технике чтения английского языка целесообразным является определение содержания обучения технике чтения, сопоставление буквенно-звуковой системы английского и родного языков обучаемых, в целях установления трудностей овладения техникой чтения английского языка.
Лингвистический компонент содержания техники чтения включает: 1) буквы (6 гласных и 20 согласных), 2) буквосочетания, 3) слова, 4) словосочетания, 5) предложения, 6) тексты, 7) такты, 8) скорость, 9) интонацию, 10) понимание (5, 172).
Для определения психологического компонента необходимо выявить те навыки и умения, которые связаны с чтением. Овладение чтением начинается с восприятия печатного слова, его озвучивания и понимания, т.е. с овладения графемно-фонемными соответствиями. На начальном этапе, когда закладываются основы чтения, оно проходит в форме громкого чтения или чтения вслух. Таким образом, психологическим компонентом содержания чтения вслух являются приобретение умения распознавать графемно-фонемные соответствия и правильное их воспроизводение.
Для студентов овладение техникой чтения на английском языке всегда сопряжено, как мы уже отметили, с большими трудностями, вызываемыми графическими особенностями английского языка, т.к. орфографическая система английского языка состоит из 26 букв, которые передают 46 фонем, и значительно отличается от орфографической системы таджикского языка.
Буквы английского языка: Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz.
Звуки английского языка: гласные - долгие гласные: [J], [R], [O:], [u:], [W]; короткие гласные: [i], [e], [u],
[O], [A], [x], [q]. Дифтонги: [Qi], [ei], [ou], [au], [Oi], [iq], [Fq], [uq]; трифтонги: [aiq], [auq].
Согласные звуки: [b], [p], [d], [t], [k], [g], [f], [v], [s], [z], [T], [D], [S], [Z], [C], [dZ], [h], [l], [m], [n], [N], [r], [w], [j].
В таджикском языке 34 буквы и 30 фонем. Буквы таджикского языка: А, Б, В, Г, F, Д, Е, Ё, Ж, З, И, Й, К,К, Л,М, Н, О, П, Р, С, Т, У, У,Ф, Х , X, Ч, Ч, ш, Ъ, Э, Ю, Я. Фонемы таджикского языка: -гласные 6, согласные 24 [6, 129].
На основе сопоставительного анализа английского и таджикского алфавита в зависимости от степени сходства букв и фонем выделяются три группы букв: 1) к первой группе относятся всего три буквы английского и родного языков K, M, T являющиеся сходными как по чтению, так и по форме; 2) ко второй группе букв относятся Bb, D d, F f, G g, h, L l, I i, J j, N n, Q q, R r, S s, t, V v, Ww, Z z, являющиеся полностью новыми для студентов для их узнавания и соотнесения их с фонемами; 3) третья группа букв - A, a, B, C, c, E, e, H, O, o P, p, Y, y, X, x, которые имеют место как в английском, так и в таджикском языке, но они читаются по- разному. Исходя из этого, можно предположить, что третья группа букв является наиболее трудной для овладения. Главным отличием техники чтения на английском языке является то положение, что чтение графем основано на историческом способе, и это означает не соответствие чтения букв к количеству фонем. Установлено, что 6 английски гласны букв читаются по-разному, в зависимости от положения слога и ударения в слове (4, 57).
С психологической точки зрения очень важна степень активности студентов. Этому могут способствовать задания по самостоятельному изготовлению карточек со словами, включающими закрепляемую букву. Узнавание букв нового алфавита вызывает трудности еще и потому, что при этом наблюдается интерференция (отрицательное влияние) образов букв родного алфавита, а также уже изученных букв алфавита английского языка.
В научных исследованиях отмечается избирательный характер смешения зрительных сигналов. Одни знаки смешиваются с определенными знаками чаще, чем с другими, а некоторые знаки совсем не смешиваются (2, 178).
Практика обучения технике чтения на английском языке на неязыковых факультетах показала, что труднее всего усваиваются и узнаются буквы, сходные с буквами родного языка. Очень часто студенты неправильно читают заглавные латинские буквы Н, Р, С, строчные буквы p, g, d, b,c, m, x. Например: He did not know where to go. Студенты путают латинскую букву "g" с таджикской буквой «д» и читают слово "go" как [du:], в слове Mexico студенты произносят английскую букву «х» как таджикскую фонему [х] [meksikou] -[mexikou]. Приведем еще несколько примеров интерференции алфавита таджикского языка: How читается как [nou], boy как [bou], my как [tu:], cap как [sar]. Интерференция наблюдается как в отношении совершенно идентичных букв, так и букв, имеющих незначительное расхождение в написании. Это объясняется тем, что связь «буква - звук» на родном языке настолько сильна, что служит преградой к образованию новой, буквенно-звуковой связи. Интерференция может проявиться и при рукописном начертании букв, например: слово time читается как [time]. Учитывая интерференции, при узнавании букв необходимо дать соответствующие методические указания и упражнения, которые помогли бы студентам снять возможную интерференцию.
При обучении чтению студентам необходимо объяснить и показать основные правила чтения гласных букв английского языка под ударением в открытом, закрытом слогах и перед "r", чтение сочетания гласных и согласных букв: ee, ea, ay, ai, au, aw, oo, oa, ow, ou, Кроме этого, каждая гласная в сочетании с другой гласной передает новый звук. Например, буква "a" в сочетании с другими буквами читается по-разному; ai, ay - [ei], au, aw - [O:], ao-[ou] и тд. Большую трудность представляют гласные, сочетания гласных и некоторых согласных, читающиеся по-разному в зависимости от положения в словах. Time -[taim], tick-[tik], girl-[gWl], fire —[faiq], weather —wqDq].
Приступая к чтению, студенты уже знают все буквы алфавита, могут их назвать, сказать, какой звук можно передать этой буквой, привести примеры слов, в которых должна встретиться данная буква.
Известно, что обучение чтению может идти тремя способами: а) фонемным; б) чтением целых слов; в) чтением целых предложений (5, 169). На факультетах иностранных языков практикуется фонемный метод обучения чтению, что означает-вначале студентов обучают произносить звуки, английского языка, затем студенты знакомятся с буквами и их чтением. Принцип «от звука к букве» при овладении навыком техники чтения оправдал себя как эффективный и целесообразный. Второй способ «чтение целых слов» используется в действующих учебниках английского языка для студентов неязыковых факультетов высших учебных заведений.
Сравнительный анализ графемно-фонемных отношений английского и таджикского языков и опыт преподавания английского языка на неязыковых факультетах позволяет нам установить три
группы трудностей по овладению техникой чтения английского языка. К первой группе относится чтение гласных букв в четырех типах чтения. Студенты учатся читать сначала отдельные слова, организованные по правилу чтения, представленному выделенной буквой, звуком и ключевым словом. Ключевое слово содержит графический образ слова. Например, студентам объясняется чтение буквы Аа в открытом, ударном слоге. Буква "Aa" [ei] в открытом ударном слоге читается так, как она называется в алфавите [ei]:
Name, [neim] game, lame, fame, hate, state, fate, date, gate, bake, Kate, take, shame, lazy.
Вторая группа трудностей связана с отсутствием графемно-фонемных соответствий между графемами и фонемами. Одна и та же фонема может быть выражена различными буквами, и одна и та же буква может передавать различные фонемы. Например, буква "a" может передавать различные фонемы в сочетании с другими гласными и в зависимости от его положения в слове. Например: taught, want, pause, walk, calm, fountain, salt; а звук [f] может быть выражен буквами и буквосочетаниями f, ph, ff, gh: fine, physics, staff, laugh.
Третья группа трудностей усвоения техники чтения обусловлена историческим принципом графемно-фонемных соответствий, которые составляют случаи чтения букв, буквосочетаний, слов вне правила. В учебниках они даются как исключения. Их усвоение требует от студентов больших усилий и времени. Например. Wind [wind], wind [waind], fine [fain], live [liv], restaurant, buffet, café, employee, castle, forwards, towards, give, through.
В целях оптимизации процесса усвоения сложной системы графики английского языка и ее произнесения огромное значение имеет разумное распределение правил чтения букв и их отработка до степени автоматизма.
Учебник английского языка для гуманитарных специальностей, автором которого является З. И. Бурова, предназначен для студентов, начинающих изучать иностранный язык в неязыковом вузе, и рассчитан примерно на 160- 180 часов аудиторных занятий. Однако этот учебник не может быть использован нашими преподавателями в качестве основного по двум причинам: 1) количество часов, отведенных на изучение английского языка, в данном учебнике превышает наши возможности; б) он предназначен для студентов с русским языком обучения. Поэтому, с учетом учебных часов, отведенных для изучения иностранного языка в условиях кредитно-рейтинговой системы на неязыковых факультетах вузов Таджикистана в объеме 64 часов, общеуниверситетская кафедра иностранных языков ХГУ им. академика Б. Гафурова пересмотрела распределение языкового и речевого материала для достижения поставленной цели. Преподавателями кафедры был составлен унифицированный силлабус и учебное пособие по английскому языку для первого и второго полугодия. В первом семестре студенты неязыковых факультетов университетов страны изучают иностранный язык в объеме 32 аудиторных и 16 часов для самостоятельной работы студентов.
Целью данного вводно-комплексного курса является овладение навыками произношения, усвоение правил чтения, развитие техники чтения и навыков устной речи на лексическом и грамматическом материале. В связи с сокращением количества аудиторных часов роль эффективной организации самостоятельной работы студентов под руководством преподавателя по закреплению языкового и речевого материала велика. Специально проведенный устный тест по определению уровня сформированности навыка техники чтения показал целесообразность отбора и распределения правил чтения английских букв и буквосочетаний на период первого полугодия. Кроме этого, учебное пособие по технике чтения букв и буквосочетаний, составленное преподавателями кафедры, предназначено для самостоятельной работы студентов неязыковых факультетов по овладению навыком техники чтения по английскому языку. Преимущество данного пособия заключается в том, что все правила чтения гласных и согласных букв даны на родном языке студентов, что позволяет им лучше осознать и запомнить весь арсенал правила чтения английского языка. Кроме этого, такие фонетические термины, как «слог», «ударение», «ассимиляция» и «редукция», разъяснены на доступном языке (1, 54).
Последовательность формирования навыка техники чтения английских букв и буквосочетаний проходит в три этапа: а) ознакомление; б) тренировка; в) применение. На первом этапе студенты ознакамливаются с правилами - инструкциями чтения той или иной буквы, т.е. происходит осознание и запоминание. На этапе тренировки студенты самостоятельно читают упражнения, состоящие из трех подвидов: 1) однотипные слова, организованные по правилу чтения; 2) чтение словосочетаний и предложений; 3) чтение небольших текстов. Чтение отдельных слов обеспечивает установление графемно-буквенных соответствий на основе принципа сознательности. В целях развития скорости чтения, быстроты реакции студентов на печатное слово целесообразно пользоваться карточками с написанными на них словами. Чтение словосочетаний и предложений разного типа: утвердительных, отрицательных, вопросительных, повелительных, обеспечивает формирование навыка техники в процессуальном плане овладения правильного употребления суперсегментных явлений. При
обучении чтению предложений рекомендуется соблюдение последовательности учебных действий студентов: сначала студенты должны внимательно всмотреться в предложение, как бы прочитать его про себя, и перейти к его воспроизведению. Далее студентам предлагается чтение текста. Работа над текстом с целью формирования навыков процессуального чтения состоит из трех этапов: а) отработка труднопроизносимых слов и предложений текста; б) интонационная разметка текста; в) индивидуальное чтение текста вслух.
Таким образом, нами установлены три группы трудностей овладения техникой чтения графемно-фонемных соответствий, обусловленные интерференцией как родного, так и изучаемого иностранного языка: а) нетрудные; б) трудные; в) очень трудные. Межъязыковая интерференция проявляется в силу несоответствия начертания и воспроизведения букв английского и родного языков. Внутриязыковая интерференция объясняется таким историческим явлением, как несоответствие количества фонем и количества букв английского языка.
Учитывая трудности обучения технике чтения по английскому языку и новые условия кредитной системы обучения, рекомендуются пути и приёмы рационализации учебного процесса по формированию и автоматизации навыков процессуального аспекта чтения на неязыковых факультетах вузов Республики Таджикистан. Эффективность разработанной нами методики по обучению технике чтения достигается при соблюдении следующих условий: 1) доступное и четкое объяснение правила чтения английских букв б) осознание графемно-фонемных соответствий; 2) тренировка чтения вслух: а) отдельных слов; б) словосочетаний и предложений; в) текстов. Большое значение имеет самостоятельная работа студентов по овладению техникой чтения на основе отведенных заданий на каждую неделю по мере прохождения чтения гласных и согласных букв английского языка.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Бойматов, А., Бойматова С.А. Learn to read English words. Учебное пособие. / А. Бойматов, С. Бойматова. -Худжанд, 2009. -54с.
2. Клычникова, З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. / З. И. Клычникова. - Москва, 1973.- 200 с.
3. Рогова, Г.В., Верещагина, И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. / Г.В. Рогова. - Москва, 1998. -230 с.
4. Фоломкина, С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. В кн: Общая методика обучения иностранным языкам : Хрестоматия. / С.К. Фоломкина. - Москва, 1991. -350с.
5. Усмонов ,К.. Методикаи таълими забони англисй. / К.Усмонов., А. Бойматов. -Хучанд. 2009. -228с.
6. Хаскашов, Т. Фонетикаи забони ^озираи точик. /Т. Хаскашов. -Душанбе, 1989.- 200с.
REFERENCES:
1. Boimatov, A., Boimatova,S. A. Learn to Read English Words. /A. Boimatov., S.A. Boimatova. - Khujand, 2009. - 54 p.
2. Klychnikova, Z. I. Psychological Peculiarities of Teaching Reading in Foreign Language. /Z. I. Klychnikova.-Moscow, 1973. - 200 p.
3. Rogova, G.V., Verechshaghina, I.N. Methods of Teaching English at the Primary Stage in Comprehensive Educational Establishments. /G.V. Rogova, I.N. Verechshaghina. -Moscow, 1998. -230 p.
4. Folomkina, S.K Some Issues Concerned with Teaching Reading in Foreign Language at Non-Language Faculties. / S.K. Folomkina. -Moscow, 1991. - 350 p.
5. Usmonov, K Methods of Teaching English. /K Usmonov, A. Boimatov. - Khujand. 2009. -228 p.
6. Khaskashov, T. Phonetics of Modern Tajik Language./ T. Khaskashov. -Dushanbe,, 1989. - 200 p.
Душворихри таълими кцроат дар машгулиятхои забони англисии факултетхои гайризабонии макотиби оли
Вожахрои калиди: цироат, графема, овоз, мутобицати графема ва овоз, низоми имло, нацшаи муфассал ва мурурии цироат, дахолати байнизабонй ва дохилизабонй, дарк, тамрин, корбурд
Дар мацола душворщои таълими цироати забони англисй дар факултетхои гайризабони мавриди барраси царор гирифтааст. Цайд мешавад, ки хондан чун навъе аз фаъолияти нутц ба унвони як уадаф ва воситаи таълим амал менамояд, ки дорои нацшаи муфассал ва мурури аст. Мушкилоти таълими нацшаи мурурии хониш муайян карда туда, рохуу усулхои омузиши онхо манзур гардидаанд. Бар асоси тахлили муцоисавии аломати харфхои забонхои англисй ва тоцикй ва хониши онхо се гурухи графемахо муайян шудаанд: 1) мувофицати графемахо; 2) мутобицати цузъии графемахо; 3) номутобицатии графемахо. Зикр мешавад, ки мушкилоти бештари графемахо дар гурухи сеюм ба назар мерасанд, ки дар натицаи ба уам мувофиц набудани графема ва овозуои таркиби забони англиси ва забони модари, уини
цироат мудохилати байнизабони ба миён меояд. Дар раванди та^лил нишон дода мешавад, ки мудохилати дохилизабони шароит фаро^ам овардааст, ки як графемаи садонок бо якчанд фонемщо талаффуз шавад. Дар ин сурат, тарзи дурусти цироат ба ташаккули мщорати хониш марбут аст, ки он дар чор зина сурат мегирад: а) шиносои; б) машку тамрин; в) корбурд. Барои цалли ин мушкил мацмуи машщо, ташаккули мауорати техникаи хониш, ибораву цумла ва матн тавсия дода мешавад.
Трудности обучения технике чтения на занятиях по английскому языку на неязыковых факультетах вузов и пути их преодоления
Ключевые слова: техника чтения, графема, фонема, графемно-фонемные соответствия, орфографическая система, содержательный и процессуальный планы чтения, межъязыковая и внутриязыковая интерференция, упражнения, осознание, тренировка, применение.
В статье рассматривается проблема обучения технике чтения английского языка на неязыковых факультетах вузов. Указывается, что чтение как вид речевой деятельности выступает в качестве цели и средства обучения, имеет содержательный и процессуальный планы. Выявлены трудности обучения процессуального плана чтения и рекомендованы пути и приемы их преодоления. На основе сопоставительного анализа начертания графем английского и таджикского языков и их чтения определены три группы графем: 1) совпадающие графемы; 2)частично совпадающие графемы; 3) несовпадающие графемы. Отмечается, что наибольшую трудность представляют графемы третьей группы, межъязыковая интерференция при овладении техникой чтения возникает в результате не соответствия графемно-фонемного состава английского и родного языков. В ходе анализа устанавлено, что внутриязыковая интерференция обусловлена чтением одной гласной графемы несколькими фонемами, формирование навыка техники чтения проходит три этапа: а) ознакомление; б) тренировка; в) применение. Предлагается комплекс упражнений для выработки навыка чтения отдельных слов, словосочетаний, предложений и текста.
Difficulties of Teaching Reading in English and the Means of Overcoming them
Key words: technique of reading, grapheme, phoneme, graphemic-phonemic correlations, spelling system, contextual and processual aspects of reading, interlingual and intra lingual interference, exercises, comprehension, training, use.
The article dwells on teaching reading skills in English at non-language faculties of higher schools. It pointed that as a type of discourse activity is presented as aim and means of tuition having both contextual and processual aspects. The difficulties beset with the tuition of processual aspect are elicited, ways and devices of their overcoming are recommended. Proceeding from correlative analysis of drawing English and Tajik graphemes and their reading three groups of the latters are determined: 1) coinciding graphemes; 2) partly coinciding graphemes; 3) non-coinciding graphemes. It is underscored that the graphemes of the third group present the greatest difficulty, inter-lingual interference, provided the technique of reading being mastered, appears as the result of non-correspondence in regard to graphemic-phonemic structure of the two languages. In the course of the analysis it is ascertained that interlingual interference is preconditioned with reading one vowel grapheme by several phonemes, formation of reading technique undergoes three stages: a) familiarization; b) training; c) application.
The author moves a complex of exercises for drilling a reading habit related to certain words, word-combinations, sentences, texts. Маълумот дар борам муаллиф:
Алиму^аммадова Нигина Тщирцоновна, сармуаллимаи кафедраи умумидонишгоуии забон^ои хориции Донишгоуи давлатии Хуцанд ба номи академик Б. Гафуров, (Цущурии Тоцикистон, ш. Хуцанд), E-mail.:alimukhamedova74@mail. ru Сведения об авторе:
Алимухамедова Нигина Тахирджановна, старший преподаватель общеуниверситетской кафедры иностранных языков Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова, (Республика Таджикистан, г. Худжанд), E-mail.:alimukhamedova74@mail. ru Information about the author:
Alimukhamedova Nigina Tahirdzanovna, senior teacher of the all- university department of English for specific purposes at the Khujand state university named after academician B. Gafurov. (Republic of Tajikistan, Khujand), E-mail: alimukhamedova74@mail. ru