УДК 811.81-33
ТИПОЛОГИЗАЦИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ПОМЕТ В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ НЕСТАНДАРТНОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (компаративно-социолексикографический аспект)
© 2009 г. Г.В. Рябичкина
Астраханский государственный университет, ул. Татищева, 20а, г. Астрахань, 414056, aspu@aspu. ru
Astrakhan State University, Tatischev St., 20a, Astrakhan, 414056, aspu@aspu. ru
Предпринята попытка выявить и типологизировать те типы грамматических помет, которые участвуют в унификации и индивидуализации лексикографических портретов нестандартной лексики и фразеологии в рамках специфического социолексикографического типа, требующего единообразного описания подобных лексических единиц в сфере национального языка.
Ключевые слова: социолексикография, субстандартная лексика, инструментарий, помета, типологизация помет.
The author tries to show up and typify grammar notes which standardize and individualize lexicographical portraits of substandard lexis and phraseology within the framework of specific sociolexicographical type requiring uniform description of such lexical units in national language and which give the possibility to extrapolate such description to other languages lexical substandards.
Keywords: sociolexicography, substandard lexis, instruments, note, types of notes.
Отличительной чертой современной лексикографии в ее триедином существовании и развитии - как автономной науки, как практики составления словарей и как совокупности всех словарей данного языка - можно признать синтез филологии и культуры, поскольку культура любого народа реализуется во многом через национальный язык, богатство которого закрепляется прежде всего в его словаре. Осознание этой специфической роли словаря, выступающего как проводником культуры, так и ключом к ней, привело к взрыву лексикографической активности в зарубежном и отечественном языкознании за последние десятилетия [1, с. 6].
Лексикографическая активность проявилась в первую очередь в увеличении количества и разнообразия выпускаемых словарей, в том числе словарей нестандартной / субстандартной / просторечной (термины «субстандарт», «просторечие» и производные от них употребляются здесь как синонимы) лексики. Естественно, что словарный бум логично обусловил активизацию теоретических исследований в общей и субстандартной лексикографии, направленных на разработку принципов и средств более полного и цельного культурно-филологического описания слова и фразеологизма с привлечением энциклопедической и со-циоэтнолингвистической информации об их употреблении в живой речи (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, П.Н. Денисов, О.Н. Иванищева, М.С. Колесникова, В.П. Коро-вушкин, У.К. Кузнецова, В.И. Скибина и др).
Подобное комплексное лексикографическое представление лексической единицы можно осуществить с помощью интегрального описания языка, которое нацелено на создание лексикографического портрета регистрируемой единицы - приписывание каждой фиксируемой лексеме всех существенных характеристик, релевантных лингвистических правил, на основе которых взаимодействуют словарь и грамматика данного языка. Такой лексикографический портрет будет отличаться от обычного словарного описания тем, что он расширяет
традиционную информацию о вокабуле за счет обогащения словарной статьи новыми типами лексикографических данных [1, с. 6-7; 2, с. 577]. Добавим здесь, что в лексикографический портрет субстандартного слова или фразеологизма необходимо включать не только общепринятую лингвистическую информацию, подаваемую обычно для литературных вокабул, но и социолингвистические, социопрагматические, национально-культурные и этнолингвистические сведения, являющиеся специфическими для нестандартной лексики.
Одним из ведущих свойств лексикографического портрета выступает соответствие всякого портрета определенному лексикографическому типу, представляющему собой компактную группу лексем, имеющих общие просодические, морфологические, синтаксические, семантические или сочетаемостные свойства и требующие поэтому единообразного словарного описания. При этом следует учитывать, что детали лексикографических портретов могут различаться, поскольку не все лексемы, входящие в определенный лексикографический тип, обладают всем набором характерных для этого типа свойств. Это обусловливает необходимость сочетать в лексикографическом описании вопросы унификации и индивидуализации лексикографических портретов [1, с. 16].
Последнее особенно важно при лексикографическом описании стилистически сниженной лексики и фразеологии, поскольку она отличается своей коннотацией и социальной маркированностью от литературного вока-буляра и проявляет значительную социально-стилистическую вариативность и национально-этнокультурную специфику в сфере субстандарта соответствующего языка. Другими словами, просторечная лексема обладает таким набором лингвистических и социолингвистических данных, которые во многом не присущи единицам литературного стандарта и требуют по этой причине своеобразного лексикографического инструментария при их словарной регистрации. В этой связи все специфические, а также общелингвистические характеристи-
ки субстандартных лексических единиц должны учитываться при создании их адекватного лексикографического портрета и получать детальное отражение в словарной статье. Регулярность и стереотипность такого лексикографического отражения лингвистических и социолингвистических особенностей нестандартной лексики в толковых просторечных словарях достигается, в частности, с помощью соответствующей системы словарных помет.
Таким образом, разработка систем, необходимых для социолексикографирования словарных помет, уточнение их содержания, определение их места, порядка следования и способов представления в структуре словарной статьи большого толкового словаря нестандартной лексики и фразеологии национального языка является одной из важнейших задач теории социальной лексикографии [3, с. 50].
Сказанное выше обусловило выбор темы данной статьи, цель которой - выявить те типы грамматических помет, которые участвуют в унификации и индивидуализации лексикографических портретов нестандартной лексики и фразеологии в рамках специфического социо-лексикографического типа, требующего единообразного описания подобных лексических единиц в сфере национального языка, и которые предоставляют возможности экстраполяции подобного описания и на лексические субстандарты других языков.
В нашем случае предлагаемая типологизация грам-
матических помет в современных словарях лексического субстандарта как предмет исследования была ограничена компаративной парой английского и русского языков, каждый из которых в качестве объекта исследования материализован наиболее фундаментальными большими толковыми словарями, регистрирующими все возможные пласты и слои нестандартной лексики и фразеологии. Англоязычная часть данной пары представлена двумя словарями соответственно британского и американского вариантов английского языка: 1) британский лексический субстандарт - словарем Э. Партриджа [4]; 2) американский лексический субстандарт - словарем Р. Л. Чэпмена [5]; русское лексическое просторечие представлено словарем В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной [6]. Весь набор грамматических помет, используемых в качестве инструмента социолексикографирования при описании нестандартных слов и фразеологизмов в названных словарях, является материалом нашего анализа.
Для типологизации и установления межсловарного рейтинга (Д) грамматических помет как инструментов лексикографирования соотнесем их полный выявленный перечень с соответствующими лексикографическими инструментариями в сопоставляемых словарях, представив эту соотнесенность в виде таблицы, где Б - британский субстандарт в словаре Э. Партриджа, А - американский субстандарт в словаре Р.Л. Чэпмена и Р - русское просторечие в словаре В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной.
Тип Подтип / вариант подтипа пометы Помета Б А Р R
1. Указатели имени существительного (им. сущ.) Прямой указатель им. сущ. n. + + - 2
Указатели им. сущ. через грам. род м., ж., ср. - - + 1
Указатель им. сущ. через грам. число мн. - - + 1
Указатель им. сущ. через функцию в знач. сущ. - - + 1
2. Указатели имени прилагательного (им. прил.) Прямой указатель им. прил. adj. + + -
Указатели им. прил. через флексии -ой, -ая, -ое - - + 1
Указатель им. прил. сложной пометой неизм. прил. - - + 1
Указатель им. прил. через функцию в знач. прил. - - + 1
3. Указатели глаголов (гл.) Прямой указатель гл. v. + + -
Указатель гл. через функцию в знач. глаг. - - + 1
Указатели гл. через вид несов., сов. - - + 1
4.Указатели наречий Прямые указатели наречий adv./ нареч. + + +
5.Указатели причастий (прич.) Прямой указатель прич. pp1 + - - 1
Прямые указатели прич. настоящего времени рres. part - + - 1
Прямые указатели прич. прошедшего времени рast. part - + - 1
б.Указатели отглагольных существительных Прямые указатели отглагольных сущ. vbl. n. + - - 1
7.Указатели числительных Прямой указатель числительных числ. - - + 1
Типологизация грамматических помет в толковых словарях нестандартной лексики английского и русского языков
Продолжение таблицы
Тип 8. Указатели местоимений Подтип / вариант подтипа пометы Помета Б А Р R
Прямой указатель местоимений мест. - - + 1
Указатель местоимений сложной пометой pron phr - + - 1
9.Указатели предлогов (предл.) Прямой указатель предл. prep - + - 1
Указатель предл. сложной пометой prep phr - + - 1
10.Указатели междометий Прямые указатели междометий interj. / междом + + +
11. Указатели восклицаний Прямые указатели восклицаний exclam. + - - 1
12.Указатели частиц Прямые указатели частиц част. - - + 1
Указатели частиц через функцию в знач. част. - - + 1
13. Указатели характеристик частей речи Указатели безлично-предикативных слов / функций в знач. безл.-предик. - - + 1
Прямой указатель м.р. сущ. неизм., м. - - + 1
Прямой указатель ж.р. сущ. неизм., ж. - - + 1
Прямой указатель ср.р. сущ. неизм., ср. - - + 1
Прямой указатель двух родов сущ. неизм., м. и ж. - - + 1
Прямой указатель ед.ч. сущ. ед. - - + 1
Указатель ед.ч. сущ. сложной пометой rare in sing. + - - 1
Прямой указатель мн.ч. сущ. мн. - - + 1
Указатели мн.ч. сущ., сложными пометами уточнитель + pl. / мн. + + +
Прямой указатель собирательных сущ. собир. - - + 1
Прямой указатель падежа сущ. и.п. - - + 1
Прямой указатель степени сравнения прил./ наречий в сравн. степ. - - + 1
Прямые указатели переходности/ непереходности глаголов v.t. / v.i. + - - 1
Прямые указатели залога глаголов / конструкций (с возможными уточнителями функционирования) in active / in passive + - - 1
in the passive voice / form - + - 1
Указатели императива глагольных форм / конструкций (с возможными уточнителями функционирования) (as) (an) (in the) imperative + + -
in the neg. imperative + - - 1
in the passive imperative - + - 1
в форме повел. накл. - - + 1
в знач. повел. накл. - - + 1
в знач. глаг. в повел. накл. - - + 1
в знач. побудит. междом. - - + 1
Указатели отрицательности (с возможными уточнителями функционирования) in (the) negative/ отриц. + - +
in negative sentences/ phrases negation + + 1 1
Окончание таблицы
Тип Подтип / вариант подтипа пометы Помета Б А Р R
Указатели утвердительности (с возможными уточнителями функционирования) (as) affirmation + + - 2
in the affirmative form + - - 1
в знач. утверд. част./слова - - + 1
Указатели синтаксических функций в предложении modifier - + - 1
Количество помет из 55 в инструментариях по сравниваемым субстандартным словарям 18 17 31
Суммируя вышеизложенное, можно обозначить следующие позиции, раздельно представляющие особенности грамматического аспекта лексикографирования и применяемого для этого инструментария.
1. Ведущей типологической чертой в лексикографи-ровании грамматических особенностей нестандартных лексических единиц в сопоставляемых общих толковых словарях англоязычного субстандарта и русского просторечия выступает принципиальная, регулярная и сквозная маркированность каждой лексемы каждой (многолексемной) вокабулы-слова в каждом из словарей частеречными пометами, указывающими как на часть речи - грамматическую категорию, так и на определенные внутрикатего-риальные лексико-грамматические характеристики регистрируемой лексемы.
2. Частной типологической чертой является здесь регулярная маркировка в сравниваемых словарях всех лексем, относящихся к следующим частям речи: именам существительным, прилагательным, глаголам, наречиям, междометиям, а также указание на такие лексико-грам-матические характеристики соответствующих вокабул, как число имен существительных, императив глагольных форм / конструкций, отрицательности и утвердительности.
3. Специфической чертой грамматического аспекта лексикографирования англоязычного материала в словарях британского и американского лексического субстандарта является в категориально-частеречном плане -указание причастий, отглагольных существительных и предлогов, а в лексико-грамматическом, внутрикатего-риальном плане - указание переходности / непереходности и залога глаголов / конструкций.
4. Специфической чертой грамматического аспекта лексикографирования русского просторечия следует назвать в категориально-частеречном плане - указание числительных, местоимений, частиц, безлично-предикативных слов / функций, а в лексико-грамматическом, внутрикатегориальном плане - указание рода собирательности и падежа существительных и сравнительной степени прилагательных и наречий.
5. Рейтинг словарных 55 помет, используемых в качестве инструментария для лексикографирования грамматических характеристик нестандартных лексических единиц в контрастируемых словарях, позволяет установить следующие перечни типовых межъязыковых помет, представленных в адекватных английских и рус-
ских терминах: 1) 3 пометы: adv. / нареч., pl. / мн. и interj. / междом. с максимальным рейтингом - 3, т. е. они отмечены в каждом из трех словарей; 2) 2 пометы: in (the) negative / отриц. с рейтингом - 2, т. е. они отмечены только в двух, но разноязычных словарях британского субстандарта и русского просторечия; 3) 5 помет: n., adj., v., (as) (an) (in the) imperative, (as) affirmation с рейтингом - 2, однако они являются типовыми только для лексикографирования англоязычного британского и американского субстандарта.
6. Специфическими для лексикографирования британского субстандарта можно признать следующие 10 грамматических помет из 55 (с рейтингом 1): ppl, vbl. n., exclam., rare in sing., v.t. / v.i., in active / in passive, in the neg. imperative, in negative sentences / phrases, in the affirmative form.
7. Специфическими для лексикографирования американского субстандарта выступают следующие 9 грамматических помет из 55 (с рейтингом 1): pres part, past part, pron phr, prep, prep phr, in the passive voice / form, in the passive imperative, negation, modifier.
8. Специфическими д ля лексикографирования русского просторечия являются следующие 30 грамматических помет из 55 (с рейтингом 1): м., ж., ср., мн., в знач. сущ., «-ой»-«-ая»—«-ое», неизм. прил., в знач. прил., в знач. глаг., несов., сов., числ., мест., част., в знач. част., в знач. безл.-предик., неизм. м., неизм. ж., неизм. ср., неизм. м. и ж., ед., мн., собир., и. п., в сравн. степ., в форме повел. накл., в знач. повел. накл., в знач. глаг. в повел. накл., в знач. побудит. междом., в знач. утверд. част./слова-предл.
Таким образом, из общего перечня 55 грамматических помет 27 (около 50 % за вычетом повторяющихся помет) составляют инструментарий для лексикографи-рования англоязычного британского и американского субстандартов и 31 помета (56 %) - инструментарий для лексикографирования русского просторечия в сопоставляемых словарях. Взятые по отдельности британский (18) и американский (17) инвентари грамматических помет, примерно одинаковые между собой по количеству помет, почти вдвое уступают русскому инвентарю, что свидетельствует о большей разнообразности последнего. Типология грамматических помет - количество типовых межъязыковых помет (всего 5) значительно уступает их специфике в каждом из инструментариев. При этом количество русских специфических грамматических помет в три раза больше числа специфических
англоязычных помет, используемых для лексикографи-рования нестандартной лексики. Все это объясняется, по-видимому, в большей степени, спецификой грамматики русского языка - языка синтетического типа, в отличие от английского - языка аналитического типа, и в меньшей степени лексикографическими концепциями составителей этих словарей.
Литература
1. Лексикографическая концепция Нового Большого англо-русского словаря // Новый Большой англо-русский словарь : в 3 т. / Ю.Д. Апресян [и др.]. М., 2002. Т. 1.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2: Интегральное
описание языка и системная лексикография. М., 1995.
3. Коровушкин В.П. Одноязычные словари русского лексического просторечия. Череповец, 2004.
4. Partridge E. A Concise Dictionary of Slang and Unconventional English. From A Dictionary of Slang and Unconventional English by Eric Partridge / Ed. by Paul Beale. L., 1989.
5. Chapman R.L. American slang; Abridged ed. of The New dictionary of American slang. N.Y., 1994.
6. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.
Поступила в редакцию
16 сентября 2008 г