Научная статья на тему 'Тильнинъ агъзавий ве язма услюплерининъ къаршылыкълы тесири (къырымтатар тили узеринде)'

Тильнинъ агъзавий ве язма услюплерининъ къаршылыкълы тесири (къырымтатар тили узеринде) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
266
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УСТНЫЙ СТИЛЬ / ПИСЬМЕННЫЕ СТИЛИ / КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК / УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК / СТИЛИСТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меметова Э. Ш.

Меметова Э. Ш. Взаимодействие устных и письменных стилей языка (на материале крымскотатарского языка) / Э. Ш. Меметова // Ученые записки Таврического национального университета имени В. І. Вернадського. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2013. Т. 26 (65), № 2. С. 189-194.В работе рассматривается соотношение элементов языка, берущих начало из устного и письменного источников, даются рекомендации по подбору соответствующих норме пропорций в употреблении письменных, уже устоявшихся в литературном языке, и устных, иногда диалектных слов, грамматических форм и выражений.193Ключевые слова: устный стиль, письменные стили, крымскотатарский язык, турецкий язык, узбекский язык, стилистика.Меметова Е. Ш. Взаємодія усних і письмових стилів мови (на матеріалі кримськотатарської мови) / Е. Ш. Меметова // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2013. Т. 26 (65), № 2. С. 189-194.У роботі розглядається співвідношення елементів мови, що беруть початок з усного та письмового джерел, даються рекомендації з підбору відповідних нормі пропорцій у вживанні письмових, вже уста-лених в літературній мові, і усних, іноді діалектних слів, граматичних форм і виразівКлючові слова: усний стиль, письмові стилі, кримськотатарська мова, турецька мова, узбецька мова, стилістика.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Memetova E. Sh. The interaction of oral and written language styles (on the basis of the Crimean Tatar language ) / E. Sh. Memetova // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. Series: Philology. Social communications. 2013. Vol. 26 (65), No 2. P. 189-194.We consider the ratio of the elements of language, originating from oral and written sources, and recommendations for the selection of appropriate proportions in normal use of written, already well-established in the literary language, and verbal and sometimes dialect words, grammatical forms and expressions.The style of the national language as a linguistic science investigates the level of development of the national language, the historical stages of the formation of stylistic devices, the main features of the current stateof the language, functional styles of language.Speaking of the interaction of oral and written style of the Crimean Tatar language, noted the lack of status of the State, and therefore, can not be at the proper level to control unjustified harm and carrying a current state of the Crimean Tatar language penetration of words, idioms and expressions of others, even of related languages.The necessity of the Crimean Tatar public broadcasting around the clock channel.Separating the oral form of the Crimean Tatar language, spoken language is described, and as consequence of the features of the Crimean Tatar speaking, are dialectal features of the Crimean Tatar language,with the assistance of examples of pre-war publications available in manuscript form on arabitse, and todaytransliterated into Cyrillic, as well as works Crimean Tatar literary luminaries such as Yusuf Bolat, Shamil Alyadin, Shakir Salim.Describing the writing styles marked features book styled. Marked infiltration artificially Uzbek and Turkish words. During the expulsion of the Crimean Tatars were able editions of periodicals and with properand responsible approach to the execution of their duties, have been meeting regularly, on time tracking and rebuked unnecessary borrowing. This was the preservation of the purity of language. Today, due to the lack of strict control, unfortunately, this practice has not been effective. As a result, in the speech of television andradio broadcasters very often not used by the Crimean Tatar word.What is even more monstrous in serious publications devoted to the description of the legal terminology, the terms that have nothing to do with the Crimean Tatar language.In conclusion, taking into account the above, marked postulate, indicating the current state of disappoint-ing that requires urgent changes in the approach to the study of the Crimean Tatar language.Key words: oral style, writing styles, Crimean Tatar, Turkish, Uzbek, stylistics.

Текст научной работы на тему «Тильнинъ агъзавий ве язма услюплерининъ къаршылыкълы тесири (къырымтатар тили узеринде)»

Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 26 (65), № 2. 2013 г. С. 189-194.

КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 811.512.145. (477.75)

ТИЛЬНИНЪ АГЪЗАВИЙ ВЕ ЯЗМА УСЛЮПЛЕРИНИНЪ КЪАРШЫЛЫКЪЛЫ ТЕСИРИ (КЪЫРЫМТАТАР ТИЛИ УЗЕРИНДЕ)

Меметова Э. Ш.

Таврический национальный университет имени В.И. Вернадского E-mail: edie70@mail.ru

Бизим макъалемиз тильнинъ агъзавий ве язма услюплерининъ къаршылыкълы тесири талилине багьышлангъандыр.

Ишимизнинъ актуаллиги тильнинъ агъзавий ве язма услюплерининъ бугуньки къулланылмасы нетиджесинде къаршылыкълы тесири аз дереджеде олгъанына багълыдыр, чюнки айны меселелер башкъа тюркий ве славян тиллерде инкишаф этмектедирлер [1-7; 12], къырымтатар тилининъ исе лексиканынъ шекилленюв мен-балары ве услюбий хусусиетлери огренильгендир [9; 11].

Ишимизнинъ объекти вазифесинде агъзавий ве язма услюплернинъ лексика-сынен берабер Шамиль Алядин, Ю. Болат, Ш. Селим, Хикяеджи Сохтанынъ эсерле-ри чыкъа.

Тедкъикъатнынъ предмети къырымтатар тилининъ функциональ-дифференциаль болюнмеси нетиджесинде пейда олгъан услюбий хусусиетлер.

Мезкюр ишимизнинъ макъсады - тильнинъ агъзавий ве язма услюплерининъ къаршылыкълы тесири мейдангъа чыкъмасы ичюн, бугуньки тилимизде олып кеч-кен ве тилимизнинъ темизлигине зарар кетирген меселелерни огренип, оларгъа ёл бермемектир. Макъсаткъа иршимек ичюн, ашагъыдаки вазифелерни беджермек керек:

1. Къырымтатар тилининъ бугуньки алыны огренмек;

2. Къырымтатар тилининъ агъзавий ве язма услюплернинъ хусусиетлерини ог-ренмек;

3. Радио ве телеяйынларда, нешир этильген эсерлерде акъсыз къуллангъан алынма сёзлерни огренмек;

4. Бугуньки куньде тильнинъ агъзавий ве язма услюплерининъ къаршылыкълы тесирине маниа олгъан себеплерни огренип, тильни бозгъан неснелерге ёл бермемек ичюн имкянларны огренмек.

Тедкъикъатнынъ усуллары: махсус эдебиятынынъ талили, лексик мананынъ компонент талилининъ усулы, дистрибутив усул.

Земаневий эдебий тиллернинъ косьтергенлерине коре, тюрлю заманларда язма ве агъзавий услюплер арасындаки олгъан багълары бир чешитте дегиль эди. Деер-лик эписи эдебий тиллер халкъ лакъырды тили темелинде догъа эдилер. Эдебий тиллернинъ чокъусы аз я да чокъ дереджеде халкъ агъыз яратыджылыгъы тесири

алтында инкишаф эте эдилер. Язма услюплер даима джемиетнинъ агъзавий ну-тугъына тесир эте эдилер.

Функциональ услюплер лакъырды ве китабий-язма чешитлерине болюнелер.

Лакъырды нутукъ эдебий-лакъырды ве эдебий олмагъан лакъырды услюплерни къабул эте.

Китабий-язма нутукъкъа исе иш кягъытларынынъ услюби, ильмий беяннынъ услюби, публицистик услюп кирмекте. Тарихий джеэттен мында диний услюпни де кирсетмек мумкюн. Бу услюп фаджиалы сюргюнликтен эвель Къырым татарларын-да артыкъ инкишаф эткен эди, амма бугуньки куньде тек къарт адамларнынъ арала-рында, ве янъыдан динге урулгъан яшлар араларында къулланыла. Бу услюп акъ-къында, башкъа функциональ услюплернинъ арасында Н. А. Баскаков къайд эткен эди [1, 16, 18]. Шуны да къайд этмек керек ки, сонъки вакъытлары славян услюбие-тине багъышлангъан ишлерде де айны услюп айырылыр [8, 287].

Къырымтатар лакъырды нутукънынъ эсас хусусиетлери. Лакъырды нутукъ -нутукънынъ диалогик шекили. Язма нутукънен къыяслагъанда - бу джанлы нутукъ, мында даима янъы сёз ве ибарелер пейда ола, бекленильмеген сёз шекиллери ве скъулланыла. Лакъырды нутукъ эмоция (дуйгъу) джеэттен ренклидир: - Сенинъ ти-линъе гъалиба шейтан тюкюрген... Шам ёлу тюм-тюз, сени мында зорнен тутмай-лар [14, 189]. Сёйлейиджининъ дуйгъулары ялынъыз сёзлернинъ хусусий сырасы-нен дегиль де, махсус дереджеликлер ве интонация вастасынен ифаделенир. Ондан гъайры сёйлейиджининъ нутугъы даима къол ишаретлери ве мимика ярдымынен ифаделенир.

Эдебий-лакъырды нутукъ - эдебий ишленген, нормалаштырылгъан нутукътыр. Эдебий-лакъырды услюптеки сёз ве ибарелер гъает чешит тюрлюдир. Мына бита-раф лексиканынъ сёзлеринен бир сырада бам-башкъа нутукъ саадаки сёзлернинъ къулланылувы сийрек дегильдир.

Эдебий олмагъан лакъырды нутукъ нормадан тыш фонетик, грамматик ве лек-сик унсурларнынъ олмасынен айырылыр. Бу нутукънынъ мисаллери муайен бир ичтимаий саанынъ тасвирленмесинде бедий эсерлердеки къараманларына аит: -Чуллу эфенди, мында бакъ [14, 109]; - Къандалай, боджек, я мен сени юмрукънен ерге ялпаштырсам, курешмеге меджалынъ къалырмы? [14, 236] -...Джинабетнинъятаджакъ ери джеэннем атешлери олсун...[14,189].

Къырымтатар тилининъ лакъырды нутугъы акъкъында лаф юрсеткенде, шиве лексикасыны айырмакъ мумкюн: Сабах ачылыюр. Йылдызлар яваш-яваш кок узери-нден силиниюр [16, 22]. Гонълю чокъ юмушакъ, «юреги юфкъа», «дуйгъу къурбаны» сайылырды. Мудерриснинъ фикрине коре, «Зекерья эриш табиатлы, къуйлу сохта-чыкъларны баш этюп оламаз»ды [16, 23]. Базыда шиирнинъ эки сатырында эки шивеге аит сёзлерни расткетирмеге де мумкюн: Шиириет - Танъри къургъан Са-райдыр, Бу Сарайгъа пенджереден кирильмез. Эр ишинъе коктен Озю къарайдыр, -Рух бермесе, яздыкъларынъ корюльмез [15, 176].

Къырымтатар эдебий-китабий нутукънынъ эсас хусусиетлери. Лакъырды ну-тукътан фаркълы оларакъ, сёз, ибарелернинъ ве синтактик консрукцияларынынъ арды-сыралы къулланылмасынен айырылыр.

190

Иш кягъытлырынынъ услюби. Иш кягьытларынынь услюби чешит тюрлюдир. Къырым татарларынынь ресмий-канцеляр услюби, башкьа къадим языларына саип олгьан халкьларнынь киби, тюрлю тарихий девирлерде чешит эди. Ярлыкълар аде-ти узьре, ханнынъ адынен башлана эдилер: Toqtamц sбzum! [11, 19].

Ильмий услюпте мантыкъ болюнювининь васталары кень кьулланыла: метин къысым, болюк ве параграфларгьа болюне. Ильмий нутукь эмоциональ дегиль. Лякин мантыкъ аныкьлыгьынынь кучьлю олмасы ичюн суаль-джевап, антитеза, синтактик параллелизм киби услюбий васталар кьулланыла.

Публицистик услюпте ичтимаий-сиясий мевзуларгьа багьышлангьан макьалелерде кьулланылыр. Публицистиканынь эписи чешитлери ичюн умумий олгьан хусусиетлерден бири макьалелернинь шиарджылыгьыдыр [5, 90-92].

Кьырымтатар эдебий тильнинь огренильмеси меселелери сырасында бойле чешитлерни айырмакь мумкюн: услюп джеээттен дифференциациясы, ве жанр болюнмеси, экспрессиянынь шекиллери, башкьа тиллер иле мунасебети (энь эвеля турк тилинен багьы), эм де агьзавий ве язма чешитлери арасындаки специфик фаркь аляметлерининь лексик, грамматик ве услюбий дереджелеринде огренильмеси.

Агьзавий эдебий нутугьынынь огренильмеси энь эвеля обьектнинь айырылмасыны талап эте эди. Лакьырды услюп оньа ляйыкь олгьан синтактик конструкциялар, морфологик шекиль, лексика ве фразеологиянен айырылмакьта. Бу услюп те агьзавий эдебий нутугьынынь башкьа услюплери киби ички тарафтан бир чешит дегильдир, о да бир сыра жанр ве услюбий экспрессив чешитлерине айырыла. Энь кень даркьалгьан чешитлеринден бири агьзавий-турмуш чешитидир.

Лакьырды услюп ичюн типик хусусиет вазифесинде, эмоционаллик чыкьа.

Тильнинь нормасы да эдебий нутукьта бир кьач вариантларда чыкьып ола. Башкьа услюплер арасында турмуш нутукьта норманынь чешит вариантлары кень кьулланылмасы ичюн имкян ола.

Тиль васталарынынь услюбий дифференциациясы энь айдын лексик дереджеде акс олуна. Энь буюк группаны исе битараф лексика тешкиль эте. Буны да кьайд эт-мек керек ки, битараф сёзлернинь кьулланув саасы агьзавий я да язма шекиллернен сыньырланмай. Бу группа бутюн услюплерде кьуллана. Мисаль оларакь, аякъ, бо-юн, от, аяз, эв, ёл, кок, енгиль, мемнюн, о, сиз, бу, он эки, он алты, чапмакъ, аша-макъ, язмакъ, арекет этмек в.и.

Услюбий битараф лексика вакьыт кетишатынен деньишмеси мумкюн, тургьун фразеологик ибарелерде кьулланылувы мумкюн, энь чокь бедий ве лакьырды ну-тукьларда кьулланыла.

Бедий нутукьта керчек образлар яратылмасы ичюн лакьырды жаргон лексика-сы кьулланыла. Бойле сёзлер, эльбетте, эдебий нормадан тыш ерлешелер. Неоло-гизмлер, яни яньы сёзлернинь эмиети бедий услюп ичюн айрыджа муимдир. Языд-жылар джеэттен тюшюнип чыкьарылгьан яньы сёзлер индивидуаль-муэллиф хусу-сиетке саиптир.

Услюп джеэттен эскирген сёзлернинь куьулланылувы да муимдир.

Кьырымтатар тилининь агьзавий ве язма чешитлери - кьырымтатар миллий тилининь эки кьуллангьан шекиллеридир.

191

Агъзавий къырымтатар тилинде язма тили тесири алтында бир сыра денъишме-лер олып кечти, ве нетиджеде агъзавий тиль язма тильге якъынлаштырылды. Афсу-ски, бугуньде-бугунь, телевидение я да радиода чалышкъан бутюн яш мутехассыс-ларымыз бу ёнелиштеки ишке о къадар «гъайретнен тутулдылар ки», атта бизим тилимизге, озь сёзлеримиз олгъанына бакъмадан, турк тилинден алынгъан сёзлер-нен акъсыз шекильде фааль къулланалар: чалышма - иш, тедкъикъ ерине, садедже - тек, ялынъыз ерине, керчеклештирмек - омюрге кечирмек ерине, дестеклемек -къол тутмакъ ерине. Бу да аз корюнип, базы аркъадашларымыз язма тильде де озь сёзлеринден къачынып, турк тилиндеки сёзлер иле къулланалар: Икяелернинъ язылгъан тарихлери исе 1903-1917 сенелерине аиттир [16, 3]. ...геми иле «Къар-шыгъа», яни Тюркиеге кочь эттилер. Яни Хикяеджи Сохтанынъ озь ады Сулейман Гъазы олгъаня ачыкъланды. Игна Гъазы Парижде рессам оларакъ танымлыдыр ве онынъ иджадындан бир чокъ нумюнелер... [16, 4].

Афсуски, базы джиддий неширлерде адден ашыр турк, озьбек тиллеринден алынгъан ве атта пейда олувы белли олмагъан сёзлерни къайд этмек мумкюн: пара йыгъмасы [13, 28], ашыры мейперестлик [13, 20], килит яргъан огъру [13, 31], вакъиа олгъан ернинъ бакъышма акты [13, 18], гъайыбубет [13, 20].

Язма тиль тесири алтында агъзавий эдебий нутукъта базыда шиве сёзлернинъ къулланылувы да эксиле. Къырымтатар тилининъ бугуньки алы, джемиет тарафын-дан тильнинъ керек дереджеде къулланылувы алчакъ басамакъта олгъаныны акс эте. Бу, эльбетте, тильнинъ девлет статусы олмагъанына догърудан-догъру багълы-дыр. Эгер биз, къырымтатар джемиети украин тилини насыл менимсегенине дикъ-къат айырсакъ, бизим, къырымтатар тилимизни де, къыскъа бир муддет ичине огре-нильмесине ёл ачыладжакътыр. 90-ынджы сенелери, къырымтатар халкъы Къы-рымгъа кутьлевий алда кочип кельген девринде, Озьбекистанда мектеп битирген-лернинъ бири украин тилини бильмей эди. Амма Къырымда эр бир малюмат берген васта украин тилинде олгъаны себебинден, даа тюневин украин тилинде «тырт» де-меге бильмегенлер, аман-аман 10 йыл ичинде, шу тильни деерлик сербест анълап башладылар. Яни, къырымтатар тили де халкъымызнынъ зеинине синъип, акъылла-рында къалмасы ичюн, Къырымда хабер берген бутюн васталар озь яйынларыны къырымтатар тилинде алып бармалылар. Амма бунынъ къоркъунчлы тарафы да бар, юкъарыда айтып кечкенимиз киби, кутьлевий малюмат васталарынынъ тилини ке-рек дереджеде «тарагъан» мутехассыслар ёкъ. Мисаль оларакъ, профессор Меметов айткъанларындан белли ки, бизим зиялыларымыз Озьбекистанда тилимизнинъ те-мизлигини къасевет этип, газета ве журналларда чалышкъан мутехассыслар, айда бир кере топлашып, тильге насылдыр «ябанджы» сёзни янъылыпмы, я да аселет кирсеткен «затны» юзьлеп, шу янъылыш къулланувгъа ёл бермей эдилер. Бизим бугуньки АТР телеканалымыз насыл да олса, девлет каналы олмайып, бир адамнынъ къолуна багълыдыр. Шу себептен, мында тек халкъымызнынъ севген аталар сёзю акъылгъа келе: Парасыны берген, дюдюгини чалдыра. Эльбет, бойле джиддий месе-лелер шахсий дегиль де, девлет тарафындан ачылгъан телеканалларда чезильмеси мумкюн. Амма энъ эвеля бу меселе тильнинъ девлет статусына багълы олып, тиль, эдебият ве тарих меселелерининъ огренильмесинен огърашкъан ильмий-тедкъикъ институт ачылмасына багълыдыр.

192

Нетиджеде бойле хулясаларны чыкьармакь мумкюн: кьырымтатар тили кень кьулланувда, яни радио, телеяйынларда олмагьаны, мектеплерде мутлакьиет алда бутюн эалининь балалары тарафындан огренильмегени себебинден, бугуньде-бугунь тилимизнинь агьзавий ве язма услюплери керек дереджеде бири-бирине кьаршылыкьлы тесир этип оламайлар.

Тедкъикъатнынъ келеджеги: зарар кетирген ят унсурлардан тилимизни кьор-чаламакь.

Эдебият

1. Баскаков Н. А. Структурные и функциональные стилистические модификации современных тюркских языков / Н. А. Баскаков. - Тезисы докладов конференции «Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР». - Ашхабад, 1966. - 10-19 с.

2. Бойко Н. I. Украшська експресивна лексика в словнику, мовi та мовленш: Навчальний поаб-ник для студенпв фшолопчних спещальностей / Н. I. Бойко. - Шжин : Редакцшно-видавничий вiддiл НДПУ iм. М. Гоголя, 2002. - 217 с.

3. Жолковский А. К. К описанию смысла связного текста. Материалы ИЙ / А. К. Жолковский, Ю. К. Щеглов. - Инст. Русского Языка АН СССР, 1972. - 73 с.

4. Ковтунова И. И. "Поэтический синтаксис / И. И. Ковтунова, Н. Ю. Шведова. - "Наука", 1986.

- 205 с.

5. Курбатов Х. Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика / Х.Р. Курбатов. - М. : Наука, 1978. - 219 с.

6. Курбатов X. Р. Хэзерге татар эдэби теленец стилистик системасы / Х.Р. Курбатов. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1971. - 190 с.

7. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. - Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.

8. Мацько Л. I. Ститстика украшсько! мови : Шдручник / Л. I. Мацько, О. М. Сидоренко, О. М. Мацько ; За ред. Л. I. Мацько. - К. : Вища шк., 2003. - 462 с.

9. Меметов А. М. Источники формирования лексики крымскотатарского языка / А. М. Меметов.

- Ташкент : Фан. - 1988. - 112 с.

10. Меметова Э. Ш. К вопросу функционально-стилистической дифференциации крымскотатарского языка / Э. Ш. Меметова / / Тезисы докладов Международной научной конференции «VIII востоковедческие чтения А. Крымского». - Киев. - 4-5 июня. - 2004. - С. 80-85.

11. Меметова Э. Ш. Кьырымтатар тилининь услюбиети / Э. Ш. Меметова. - Симферополь: Кьы-рымдевокьувпеднешир, 2001. - 144 с.

12. Одинцов В. В. Стилистика текста / В .В. Одинцов. - М., 1980. - 263 с.

13. Рустемов О. Д. Русско-украинско-крымскотатарский словарь юридической терминологии / О. Д. Рустемов. - Симферополь : Крымучпедгиз, 2013. - 236 с.

14. Болат Ю. Алим: Роман / Ю. Болат. - Т .: Эдебият ве саньат нешрияты, 1980. - 424 б.

15. Селим Ш. Кьырымнаме. Сайланма эсерлер. Эки джылтлы. I джылт (шиирлер, дестанлар, тер-джимелер) / Ш. Селим. - Симферополь: Кьырым девлет окьув-педагогика нешрияты, 2006. -176 с.

16. Хикяеджи Сохта. Фуртуна. Икяелер / Тертип эткен Девлетов Э. - Симферополь : КьДжИ «Кьырымдевокьувпеднешир» нешрияты», 2011. - 84 с.

Меметова Э. Ш. Взаимодействие устных и письменных стилей языка (на материале крымскотатарского языка) / Э. Ш. Меметова // Ученые записки Таврического национального университета имени В. I. Вернадського. Серия «Филология. Социальные коммуникации». - 2013. - Т. 26 (65), № 2. -С. 189-194.

В работе рассматривается соотношение элементов языка, берущих начало из устного и письменного источников, даются рекомендации по подбору соответствующих норме пропорций в употреблении письменных, уже устоявшихся в литературном языке, и устных, иногда диалектных слов, грамматических форм и выражений.

193

Ключевые слова: устный стиль, письменные стили, крымскотатарский язык, турецкий язык, узбекский язык, стилистика.

Меметова Е. Ш. Взаемодш усних i письмових стил1в мови (на матер1ал1 кримськотатарсько! мо-ви) / Е. Ш. Меметова // Вчеш записки Таврiйського нацiонального ушверситету iме-нi В. I. Вернадського. Серiя «Фшолопя. Сощальш комуткаци». - 2013. - Т. 26 (65), № 2. - С. 189-194.

У робота розглядаеться сшввщношення елеменпв мови, що беруть початок з усного та письмового джерел, даються рекомендаци з пiдбору вiдповiдних нормi пропорцiй у вживаннi письмових, вже уста-лених в лiтературнiй мов^ i усних, iнодi дiалектних сл1в, граматичних форм i виразiв

K™40Bi слова: усний стиль, письмовi стнт, кримськотатарська мова, турецька мова, узбецька мова, стилiстика.

Memetova E. Sh. The interaction of oral and written language styles (on the basis of the Crimean Tatar language ) / E. Sh. Memetova // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2013. - Vol. 26 (65), No 2. - P. 189-194.

We consider the ratio of the elements of language, originating from oral and written sources, and recommendations for the selection of appropriate proportions in normal use of written, already well-established in the literary language, and verbal and sometimes dialect words, grammatical forms and expressions.

The style of the national language as a linguistic science investigates the level of development of the national language, the historical stages of the formation of stylistic devices, the main features of the current state of the language, functional styles of language.

Speaking of the interaction of oral and written style of the Crimean Tatar language, noted the lack of status of the State, and therefore, can not be at the proper level to control unjustified harm and carrying a current state of the Crimean Tatar language penetration of words, idioms and expressions of others, even of related languages.

The necessity of the Crimean Tatar public broadcasting around the clock channel.

Separating the oral form of the Crimean Tatar language, spoken language is described, and as consequence of the features of the Crimean Tatar speaking, are dialectal features of the Crimean Tatar language, with the assistance of examples of pre-war publications available in manuscript form on arabitse, and today transliterated into Cyrillic, as well as works Crimean Tatar literary luminaries such as Yusuf Bolat, Shamil Alyadin, Shakir Salim.

Describing the writing styles marked features book styled. Marked infiltration artificially Uzbek and Turkish words. During the expulsion of the Crimean Tatars were able editions of periodicals and with proper and responsible approach to the execution of their duties, have been meeting regularly, on time tracking and rebuked unnecessary borrowing. This was the preservation of the purity of language. Today, due to the lack of strict control, unfortunately, this practice has not been effective. As a result, in the speech of television and radio broadcasters very often not used by the Crimean Tatar word.

What is even more monstrous in serious publications devoted to the description of the legal terminology, the terms that have nothing to do with the Crimean Tatar language.

In conclusion, taking into account the above, marked postulate, indicating the current state of disappointing that requires urgent changes in the approach to the study of the Crimean Tatar language.

Key words: oral style, writing styles, Crimean Tatar, Turkish, Uzbek, stylistics.

Поступила в редакцию 30.08.2013 г.

194

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.