УДК 81'27 ; 811.161.1
Качинская Ирина Борисовна
кандидат филологических наук Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
ТЕРМИНЫ СВОЙСТВА В АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРАХ: ЖЕНА СЫНА - НЕВЕСТКА, СНОХА, МОЛОДКА*
Для обозначения 'жены сына' в архангельских говорах обычно используются термины невестка, сноха, молодка и их дериваты. В пределах одного говора одновременно может сосуществовать несколько номинаций. Различаются в номинации жены старшего и младшего сыновей. Термины свойства с протозначением 'жена сына 'употребляются не только в номинативной, но и в вокативной функциях. В последнее время термин свойства в качестве вокатива не используется, жену сына обычно называют ее собственным именем, но раньше ее могли называть по имени мужа (Стёпиха, Васиха) или с использованием имени мужа (Полька Ванькина, Марья Васькина). Однословные термины заменяются аналитическими, т.е. словосочетаниями: жена сына, сынова жена, у сына жёнка и др. Наблюдается диффузность терминов, когда помимо указания на 'жену сына' те же термины употребляются для наименования 'жены брата', 'жены дяди', 'жены брата мужа', 'сестры мужа'; невестками, снохами и молодками также оказываются жены братьев по отношению друг к другу. Проникновение лексем, обозначающих свойство, в другие области происходит намного реже, чем это характерно для терминов кровного родства, тем не менее у слов с протозначением 'жена сына' отмечаются новые предметные значения, образованные по принципу метонимического переноса: молодуха, молодичка, молодушка - платок или косынка, которую надевала молодая замужняя женщина. Рассмотрен образ жены сына - невестки - в фольклоре, где он подается в том же негативном ключе, что и образы остальных свойственников, отражая типологическое разделение на «своих» (родных, кровных) и «чужих».
Ключевые слова: русская диалектология, северные говоры, термины родства, термины свойства.
Номинация. В литературном языке для названия жены сына используются термины невестка и сноха. Значение их идентично, хотя порой утверждается, что между ними имеются некоторые тендерные несоответствия: невесткой будет 'жена сына' со стороны его матери и отца, а снохой - 'жена сына' лишь со стороны его отца (см. словарную статью сноха в: [10, с. 326]). В Словаре Даля такого разделения не наблюдается (см.: [3, с. 1324; 4, с. 327]). Нет фиксации разницы этих значений и в архангельских говорах: Свёкор невестку называл снохой. Сноха, я ей свекровь. Молодка для той матери - сноха. У меня у ребят - жёны, а мне они снохи. Я по отношению к свекрови сноха. Сноха и невестка, всяко (называют). И молодица, и молодка, и сноха -и всё тутока. Я к ним приворациваю цясто, так она (свекровь) меня сношенькой зовёт. Свёкор звал меня молодая, а свекровка молодица.
Для номинации 'жены сына' чаще всего используются термины с корнями невест-, снох-/ снош-, молод-:
Невест- (невестка, невестушка, невеста): Доци нет, а невестка невестка и есть, цюжой целовек. Я всё не ладила с невёстушкой. У меня нивестуш-ка была хороша. Молодица, невеста-то, короцьку унесёт скоту, да там сама и съист.
Снох-/снош- (сноха, сношенька, сношище, сношка, сношонка, сношонко): Моево сына-то жена - сноха. Олежки-то нету живого, со снохой живёт (свекровь). А ко мне опять сношенька приихала. У меня-то молодицька, сношишшо-то, ткёт - три дня локоток, а моё-то рожёно дитет-
ко - токоток-токоток, деветь дён локоток. Раньше матерь плохо держали, так она сношку кляла, кляла. Така хороша была сношка, добра, Лидка, хороша жёночка. А сношонка в больнице лежит. У меня сношонко из Мезени.
Самыми частотными являются дериваты от корня молод- (молодая, молодайка, молодица, молоди-ченька, молодичка, молодка, молодница, молодуха, молодушечка, молодушка): Молода велела и сын велел россказывать про старинку. У миня моЬдайка тожо Света. Молодица, сыновня-то жёнка, портниха у нас. Раньше как приведут моЬдицу, так разное имя дадут. Или молодица, или молодицька. Молодка у тех-то, свёкр и свекровка всегда зовут молодка. Пришли на молодницу смотреть. Выйдет девцёнка взамуж, дак ей молодуха зовут. Сын молодуху привёл.
Молодой, молодушкой, молодицей и т. п. называли невестку в первые годы брака. Однако номинации с этим корнем вытеснили остальные -молодицей, молодушкой продолжают называть женщину вне зависимости от возраста и давности совершения брака: Мою маму всё до смерти молодицей звали. Молодица уж на пенсии у его, а ты всё молодушка. Молодушка на пенсии - так она ходит (в магазин), сама-то (свекровь) не ходит.
Для номинации 'жены сына' использовались и другие корни: баб- (баба, бабочка): Сыновья не спускают да баба. Хорошая баба у нас. Такая шум-кая бабоцька, молоденькая, не умиет для свёкра и свекровки; свой- (своя): Своя-торугатлива.
В пределах одного говора часто сосуществует несколько номинаций для жены сына: У их-то не-
* Исследование проведено на материале архангельских говоров. Использованы изданные выпуски «Архангельского областного словаря», картотека Словаря и собственные полевые записи автора.
© Качинская И.Б., 2016
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3, 2016
163
вестка скажут, а у нас сноха. А котора сноха, ко-тора невесткой зовёт. Сноха, ну, невестка. Мне невестка-то, сношка, говорит. Это сноха, молодица моя. Молодица-то была, сношка. И молодица, и молодка, и сноха - и всё тутока. Та сноха называется, а ещё молодой зовут: молода, молодка. По добру дак молодка, а по злу - сноха, молодуха. Молодка - молода, буде постаре - дак невестка.
Иногда отмечается, что термин сноха или невестка для данного говора оказывается новым: Жена сына - это вот была сноха, а невестка -это уже вот по-вашему, по-городскому. У вас-то ведь в городе не молодица, а невестка. Молодица или молодка - чужой, свои - невесткой. Снохой свои-те не зовут, а молодицима.
Иногда разница в номинации зависит от эпохи: У нас раньше звали молодицями, а сичас нивест-ками. У нас невесткой не звали, сё молодкой. Это нынь молодками стали звать, а тогды невестками. Нонь невестками зовут, а раньше сноха. По-теперешному невестка, а раньшэ сноха. Невесткой некогды не звали, всё сноха.
Словосочетания. Для обозначения невестки часто используются словосочетания: сынова (сынови-на, сыновьева, сыновня, сыновья) жена (жёнка), (у) сына жёнка, молодая хозяйка. Иногда эти сочетания являются пояснением термина: Это сноха-то, сынова жена. Невестка болела - сыновня жена. То молодка, сыновья жена. А молодка у меня, сыно-вина жена, Галя, тут сидела. Приехала погостить к молодушке - от сына жена. Молодица, сыновня-то жёнка, портниха у нас. Такие словосочетания можно назвать описательными, аналитическими. В истории языка многие однословные термины свойства уже утратились и заменились другими терминами или словосочетаниями (ятровь = 'жена брата мужа' = невестка; стрый = 'дядя по отцу'). Синтаксические модели, по которым они образованы, достаточно регулярны. Так как все термины, обозначающие 'жену сына', являются многозначными (см. далее п. 4), появляются сочетания, которые можно было бы назвать тавтологичными: сыновья невестка, сыновнина сношка, сыновьина молодка (молодица), молодица сына. Здесь везде речь идет о 'жене родного сына', а вовсе не о 'жене внука со стороны сына' - возможно, для лучшего различения с 'женой родного брата' или 'женой брата мужа, деверя': Это от сына, сыновьей невестки. Сношка сыновнина. Молодица она сыновня. Молодкам по платьям подано, сыновьиным молодкам.
Сочетания используются не только как пояснения, но и как самостоятельные термины: Сынов-ня жёнка придёт. Сыновьева жёнка приехала. У сына жёнка учительша. Своё-то полотенце я отдала молодице сына. Коровушку сдала молодой хозяйке, сама пользуюсь готовеньким. Наблюдается переход от однословного термина к аналитической конструкции.
Могли различать в номинации жен старшего и младшего сына. Жена старшего сына - большуха, большая (старшая) сноха, младшего - меньшуха, малая (вторая) сноха: Котора старше молодка, большуха её звали, а младше - меньшуха. У нас в семье большуха-то сноха была, она старшая была. Братья мужа с жёнами жили вместе с боль-шухой - это старшая сноха. Я старша была сноха. Потом остарие (свекровь), заменяет её сноха, она называется большуха. Большуха обряжается у стола, молодуха. Меньшуха - молодка. Большая сноха пошла на Климовську, а мала сноха кол понесла. Сноха-то привела: мальчик и девочка от второй снохи. Всё вторую сноху спихой, лодырей звала.
Первой, старшей, второй снохой (невесткой) могли называть также жену родного брата.
Обращение. Есть термины свойства, которые используются только в номинации, но не встречаются в обращении (свекровь, свёкор). Термины, обозначающие 'жену сына', могли употребляться не только в номинации, но и в качестве обращения: Раньше-то не по имени звали, а молодой. Свёкор всё меня молода звал. Всё звали молода, никогды меня не звали на имя. И не сноха, а невестка: невестка, ты сходи там.
В картотеке «Архангельского областного словаря» зафиксировано достаточно много примеров обращения к невестке с использованием терминов свойства: Невёстка, иди домой! Я говорю: Молода, здравствуй! Умирать стала: Ой, молодицень-ка, возьми руку! Молодицька, умойся, молодиць-ка, умойся. Молодка, бежи туда-то, - так свёкр скажет. Молодка, поди коней поить. Не виде1а веретёшко, мо1одуха? Седь с нами, молодушка, кушать. Сказала бы матушка (свекровь): Молода, возьми кусок, долго ещё до обеда. Молодиця, пойдём полоскать белья. Сношка ты моя дорогая, вот взглянула бы я на тебя, как ты доживёш до моих годов. Меня свёкор, меня свёкор, свёкор-батько не спусьтил... «Гуляй, сноха, гуляй, сноха, гуляй, сноха, невестка, недолго, ай недолго, недолго, недолго, до поры...» (фольк.).
Так как в одном доме могло быть несколько невесток, их различали по именам, используя сочетания термина с именем: Молодка там Иринья ле вот Марья - так и звали молодка. А Алевтина невестка села в углы. У Вали молодици только свадьба ныне отошла. Вчера молодица Нинка полну корзину набрала. Сношке спасибо, Оленьке. Лизаветушка сношка писала: тебе, бабушка, надо отдыхать. Юбка с прорешками (разрезом) назаде у Тани молодки. Манька-то молодуха.
Собственное имя невестки могло вовсе не употребляться: для ее номинации или обращения к ней использовалось имя ее мужа: Жёнок по мужикам звали. Новое имя невестки строилось по модели «личное имя мужа (полное или уменьшительное) +
суффикс -их»: Вышла замуж за Степана - Степа-нихой зовут, если ловко, Фёдориха, Икуниха, Изо-симиха, Гурьяниха или Гуриха. А у нас в Лобане жёнок всё по мужьям звали. Мужик был Сима - вот её всё Симихой звали. Муж был Степан, вот её всё звали Стёпиха, не звали Татьяна, а всё Стёпиха. Катюха-то Спириха звали, муж был Спиридон; Спириха, Васиха. Не знаю, сноха-то у нас, Колиха-то, изди1а нынь на проверку, дак всё, грит, хорошо, сказали, штё всё хорошо.
В качестве имени по мужу использовалось и притяжательное прилагательное от имени мужа (полного или уменьшительного): Её по хозяину звали, Пелагею-то, - Полька Ванькина. Молодицька-то Колина побранила. Вообще по мужикам всё зовут: Мишкина, Ортюгина, Сенькина, Ванькина. Марья-то Ортюгина идёт. Маша Игнашкина. Марья Васькина.
В настоящее время термин родства в обращении повсеместно заменяется именем: Молодками звали раньше-то. Молодицами. Как она выдет взамуж -так молодица зовут. А там поживут - и по имени: Насьтя ли там ли. Не полюбила, что молодкой зову, нать по имени. Раньше молодками звали, теперя именами зовут. По-за глаз зовём молодкой, а в глаза-ти нет, а в глаза-ти только по имени. Нет, я ей Надей, сношку Надей зовут, всё Надя. Дедко (свёкор) меня, я пришла: Как тебя звать-то, молодкой ле Тонькой ле как ле? Ягрю: Как хош зови. - Я буду по имени звать, хоть розругамсе, всё будеш Тонька. Я грю: Мене всё равно. Как хотите зовите.
Диффузность терминов. Невесткой, снохой или молодкой молодая женщина, пришедшая жить в дом к мужу, была не только для свекра и свекрови, но и для всей остальной родни мужа: его братьев, сестер, теток, дядей, племянников и т. д. Отсюда регулярное использование тех же терминов для номинации и обращения к жене брата, жене деверя, сестре мужа, жене дяди.
Постоянно термин, имеющий протозначение 'жена сына', употребляется для номинации 'жены брата': Это моя невестка за братом, с Котаж-ки она. От родного брата жёнка - невестушка, и от двоюродного так же зовут. Золовку сноха «сестрицей» зовёт, а они ей - невестка. Это баба брата, сноха мне будёт. Сноха за братом была, сношка это. Сноха - это братня жёнка. Сноха-ша мне, за моим за старшим братом была. Она мне за братом, так молодиця. Если брат женился, то молодка, молодица-то.
Иногда встречается попытка как-то разграничить термины: Молодка она, свекровы - невестка, а ему (брату мужа) - молодка. Брату - молодка, свекровы - невестка. Но в реальном узусе этого разграничения не происходит: Жена брата мне молодка, и сыновьева тоже молодка. Если брат женился, то молодка, молодица-то; свекровь её молодкой-то тоже зовёт.
Так как пришедшая в большую семью женщина часто выступала как крестная мать младших братьев и/или племянников мужа, она также оказывалась божаткой, божатой - и не только для своего крестника (деверя или племянников), но и для их жен: А божатка - это раньше вот это, по-деревенски называли сноху божаткой. Так ему-то она-то божатой бует, деду-то (мужу) моему. Я со снохой жила, так я её божаткой всё звала. А я со снохой жила, дак божаткой звала, а не крестила вроде меня, а всё божаткой звала. В архангельских говорах божаткой обычно называют 'крестную мать'.
'Жену родного дяди' в архангельских говорах принято называть деденка, а также дедня, дейна, дедешка, дедюшка, дядина и проч. (см.: [1, с. 421 и далее]). Но взрослые начинают называют свою родственницу по детям (т. е. так же, как их дети), и тогда невестка тоже оказывается деденкой: Брат мой жонился - я должна называть её дединка. Еённые ребята должны звать её деденкой. Деден-ка - это невестка. Ишшо дядина была, тоже пе-сельница. Дядина - это жёнка брата.
Для номинации 'жены дяди' вместо термина де-динка также может использоваться термин невестка: Вот деденка, например, моему дяде жена, моей мамы брат, и вот мне она деденка. Невестка моя, деденка. Невестка - жена дяди.
Сестра мужа - золовка - так же может называться невесткой: Невестка - сестра мужика. Как девка-то, золовка, мужу-ту сестра - то невестушкой (называют), а та ей - сестрицей. Хотя в обычном случае положено называть наоборот: Раз у тя золовка есть, она тя должна невестушкой звать, а ты ё - сестрица. Сестра мужа (золовка) может быть названа и свойкой: У мужиной сестры есть брат, он свояка, а сестра-то свойка. Свойка - ето сестра мужику. А это свойки - это эти, золовки. Хотя обычно свойкой, свояченицей именуют сестру жены (а не сестру мужа). Сестра жены также может быть названа невесткой: Егова сестра будет тебе золова, а твоя сестра им будет невестка.
Будут в отношении друг к другу невестками, снохами, молодками, свойками женщины, находя-щися замужем за братьями: Мы с тобой были бы за братьями, так были невестки. Братья мужики, дак мы снохи. Жёны двух братьев - невестки, а нынче снохой зовут. Два брата, у ево жена да у ево жена - вот они снохи за братьями-то, сно-шельницы. Мы с той старухой сношеньки, мужики братья были. Они молодки, за братьями, от один брат, другой брат, от жёны их. Молодка -за деверем, за братаном. Виш, две свойки идут, мужики - братья.
Термины, используемые для обозначения свойства, могут употребляться и по отношению к неродственникам. Девушка, достигшая брачного воз-
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3, 2016
165
раста, не только невеста, но и невестка: К тебе невестки пришли, я тебе невест привела. Лексема невестка оказывается синонимом лексеме невеста во многих значениях. Молодая девушка, умершая незамужней, - христова невеста или невестка: Христовой невесткой нозовут, кто умрёт молодой. И невестой, и невесткой называют девушку во время свадебного обряда: Невестка жениха не знат. Невестка пойдёт со стороной прощаться.
Молодица, молодка, молодушка - не только 'жена сына' или 'жена сына в первый год брака, как правило, до рождения первенца', но и 'молодая женщина, девушка': Девки, да ребята, да старушки, да молодушки. Спасибо, девушка-молодушка. Старухи поют и молодухи, стары песни длинны. Попову-то Тамару понаведывайте, песят четвёртый год, она тоже не молодуха.
Для терминов кровного родства характерно проникновение лексем в другие области, где они приобретают другие значения. В терминах кровного родства переосмысляется свойство (свекровь принято называть матушкой, свекра - батюшкой) духовное родство (у ребенка при крещении появляются крестная мать и крестный отец), заместительное родство (мачеху и отчима принято называть так же, как мать и отца). Эти же термины проецируются на «внешний» мир: они регулярно встречаются в названиях растений (мать-и-мачеха), в абстрактных понятиях (лень-матушка, правда-матка), в названии предметов; используются как антропонимы и микротопонимы, оказываются междометиями или входят в их состав (батюшки! матушки мои!) (подробнее об этом см.: [5; 6; 7; 8; 11; 2]).
Подобный перенос у терминов свойства осуществляется, но гораздо реже: есть несколько растений с названием тёщин язык - обычно это растения с длинными узкими листьями, иногда колючими (сансевьера, алоэ); часть русской печи -свёкор, вышитая юбка, которую невеста на свадьбе дарит свекрови, - свекровница, вышитое полотенце, которое невеста на свадьбе дарит свекрови, -свекровочник (Я сама свекровке вышивала утиральник, свекровочник назывался) (см. об этом: [9, с. 231]).
У слов с протозначением 'жена сына' новые предметные значения образуются по принципу метонимического переноса. Так, платок или косынка, которую надевала молодая замужняя женщина, -молодуха, молодичка, молодушка: Замуж выйти - надо молодухой подвязаться, красный плат. Мо1одицькой оповяжетсе. Молодушкой оповязы-ваютсе, носят эк. Жаркой день, се мо1одушкой, кто постарше - те п1атом оповязываетсе.
Образ невестки в фольклоре. Образ жены сына - невестки - в фольклоре обычно подается в том же негативном ключе, что и образы остальных свойственников (тёщи, свекрови, свёкра,
братьев и сестер мужа - деверей и золовок), отражая типологическое разделение на «своих» (родных, кровных) и «чужих». В свадебных корильных песнях невестку часто называют разными обидными прозвищами: А свекровка говорит: людоиль-ницу везут. Людоильница - это как лютая змея. А деверья говорят, да что безряху к нам везут... Деверья говорят, что разгониху к нам везут. Свёкор говорит: медведицу везут, а свекровка говорит: людоедицу везут, во цюжу деревню молоди-цю везут. Впрочем, нехорошими словами невестку могли называть не только в фольклоре: Свекровка звала постоялкой ей. Не невестку привёл, а постоялку. В то же время невестка заранее готовится отстаивать свои права в новой семье: Охи-охи-охи-ха, чья же буду я сноха? Кто же будет мой жених? Повоюю я у них.
Часто присутствует невестка в пословицах и поговорках: Кажда мать свою дочку хвалит, а молодушку хулит. Мать заболе, сын-от запиха на пець, а невестка ницё. Сын хороший у меня, матюга я не слыхала, невестка что - у сношки холодны ножки (т. е. у плохой невестки свекровь будет мерзнуть). Невестка, говорят, - суседка (т. е. чужой человек). Она тебе как невестка на отместку. Видиш, как свекровы невестка на отместку. Над молодухой три года лапоть смеетсы. Три года 1апоть смеётся над мо1одухой. Саркастическое замечание сыну: От, посади молодицю на божницю да молись! Самой невестке часто тяжело жилось в чужом доме: Кошку ругают, а сношке наветки дают. Ее плохо кормили: Невестку приведут, дак она бы робить-то робила, да йись-то не ела дак. Но, с точки зрения новых родителей, невестка всегда ест очень много: Эта невестка всё трескат, мёд - и тот жрёт. Наша невестка всё трескат, мёд - и тот ждрёт. Но бывало и наоборот: Молодушка, кушай не стыдись да робь (работай) не ленись.
Библиографический список
1. Архангельский областной словарь. Вып. 116 / под ред. О.Г. Гецовой (с 13 вып. под ред. О.Г. Гецовой, Е.А. Нефедовой). - М.: Наука, 1999. -Вып. 10. - 479 с.
2. Березович Е.Л. Русская лексика на общеславянском фоне: семантико-мотивационная реконструкция. - М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2014. - С. 257-259.
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2. - М.: Издательская группа «Прогресс» «Универс», 1994.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. Т. 4. - М.: Издательская группа «Прогресс» «Универс», 1994.
5. Качинская И.Б. Термины родства и растительный мир (по материалам архангельских говоров) // Севернорусские говоры: межвуз. сб. / отв.
ред. А.С. Герд. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2012. - Вып. 12. -С. 83-96.
6. Качинская И.Б. Зима-матушка, война-матушка... Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров) // Palaeoslavica. XXIII. - Cambridge - Massachusetts. -2015. - № 1. - P. 129-143.
7. Качинская И.Б. Термины родства и предметный мир (Термины родства и языковая картина мира. По материалам архангельских говоров) // Материалы и исследования по русской диалектологии. III (IX) / отв. ред. Л.Л. Касаткин. - М.: Наука, 2008. - С. 265-283.
8. Качинская И.Б. Термины кровного родства и междометие (по материалам архангельских го-
воров) // Alexandro Il'usino septuagenario oblata (Новые материалы и исследования по истории русской культуры). - М.: Новое издательство, 2011. -Вып. 8. - С. 143-162.
9. Качинская И.Б. Свекровь и тёща: термины свойства в архангельских говорах // Севернорусские говоры. - СПб.: Нестор-История, 2015. -Вып. 14. - С. 218-233.
10. Толковый словарь русского языка. Т. 3 / под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Гос. издательство иностранных и национальных словарей, 1940.
11. Толстая С.М. Категория родства в этнолингвистической перспективе: (вместо предисловия) // Категория родства в языке и культуре / отв. ред. С.М. Толстая. - М.: Индрик, 2009. - С. 7-22.
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова «¿j- № 3, 2016
167