Научная статья на тему 'Терминология сакрального служения в произведениях Иосифа Флавия'

Терминология сакрального служения в произведениях Иосифа Флавия Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
172
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИОСИФ ФЛАВИЙ / ПОНЯТИЕ СЛУЖЕНИЯ / ВЕТХИЙ ЗАВЕТ / JOSEPH FLAVIUS / IDEA OF MINISTRY / OLD TESTAMENT

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Краснобаева Юлия Евгеньевна

Иосиф Флавий сочетает в себе знание греческого языка и иудейскую образованность, поэтому исследование его авторской терминологии важно для изучения эволюции «сакрального служения». В качестве основного источника для Флавия выступает Септуагинта, однако лексическое расхождение в области понятия «служения» с ней разительно. Традиционные для ВЗ термины λειτουργέω, λειτουργία, λατρεύω, λατρεία и δουλέω, δουλεία в сочинениях Флавия относительно редки,тогда как на первый план выходят не свойственные Священному Писанию термины θρησκεύω, θρησκεία. Вероятно, это связано с тем, что для потенциальной читательской аудитории Флавия эти термины не имели таких ярко выраженных светских значений, как λειτουργέω, λειτουργία и λατρεύω, λατρεία. В то же время, для Флавия у них не было сильных коннотаций с языческими сакральными значениями, как, например, у θεραπεύω, θεραπεία. Для Флавия θρησκεύω, θρησκεία связывались с самобытностью иудейской религии и имели оттенок духовного служения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Sacral Ministry Terminology in Joseph Flavius Works

Joseph Flavius had both a good command of the Greek language and Jewish culture that is why it is so important to study his terminology in the context of sacral ministry evolution. The LXX (Septuagint) was the main source for Flavius, but he used other terms to express this conception. Sacral senses of words λειτουργέω,λειτουργία, λατρεύω, λατρεία and δουλέω, δουλεία, traditional for LXX, were not used by Flavius very often. He used other terms, namely θρησκεύω, θρησκεία, that were not characteristic of LXX. The reason may have to do with secular meanings of λειτουργία, λατρεία and δουλεία in classical Greek language. On the other hand, Flavius did not regard the words θεραπεύω, θεραπεία as heavily charged with pagan sacral connotations. He associated them with Judaic unique identity with a tinge of sacral ministry.

Текст научной работы на тему «Терминология сакрального служения в произведениях Иосифа Флавия»

© 2013

Ю. Е. Краснобаева

ТЕРМИНОЛОГИЯ САКРАЛЬНОГО СЛУЖЕНИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

ИОСИФА ФЛАВИЯ

Иосиф Флавий сочетает в себе знание греческого языка и иудейскую образованность, поэтому исследование его авторской терминологии важно для изучения эволюции «сакрального служения». В качестве основного источника для Флавия выступает Септуа-гинта, однако лексическое расхождение в области понятия «служения» с ней разительно. Традиционные для ВЗ термины Хегтоируею, Хеггоиру1а, Хатреию, Хатраа и 5оиХею, 5оиХаа в сочинениях Флавия относительно редки,тогда как на первый план выходят не свойственные Священному Писанию термины бр^океиш, 9рпоке!а. Вероятно, это связано с тем, что для потенциальной читательской аудитории Флавия эти термины не имели таких ярко выраженных светских значений, как Хеггоируею, Хеггоир^а и Хатреиш, Хатраа. В то же время, для Флавия у них не было сильных коннотаций с языческими сакральными значениями, как, например, у берапеию, бералаа. Для Флавия бр^океиш, бр^окаа связывались с самобытностью иудейской религии и имели оттенок духовного служения.

Ключевые слова: Иосиф Флавий, понятие служения, Ветхий Завет

Исследование греческих терминов, обозначающих «сакральное служение» от произведений языческих авторов к греческому переводу Ветхого Завета и далее к христианской литературе — обширная и непростая тема. Не погружаясь в детальную разработку каждого отдельного этапа, который эта лексика проходила в своем развитии, отметим лишь основные способы, которыми понятие «служить Богу» выражается в Септуагинте и в Новом Завете. Среди довольно большого разнообразия терминов, применяющихся для этого в греческом переводе Священного Писания иудеев, есть три основных группы: Лептаируеы, Л£1тоиру[а; ЬоиЛеш и Латреы, Латр£1а. Термины Лтоируеы, Л£1тоиру[а используются для обозначения служения священников и левитов в храме или скинии собрания, и именно этот термин впоследствии будет принят как название привычной христианской литургии. Второй используется в максимально общем для Ветхого Завета значении принадлежности по вере к народу Израиля. Третий обозначает как культовое служение вне скинии собрания или до ее возникновения, так и принадлежность по религии к иудейскому народу1. Еще несколько более редких терминов мы будем рассматривать ниже. Новый Завет содержит ветхозаветную лексику служения исключительно в цитатах из Ветхого Завета или в ветхозаветных контекстах, а понятию «служение Богу» здесь практически не придается культового значения — возникает новая группа терминов с сакральным смыслом — 5|_акоУ£Ы, 5|_акоу[а, 5|_акоуод.

Краснобаева Юлия Евгеньевна — старший научный сотрудник, хранитель ГМИИ им. А. С. Пушкина. E-mail: [email protected]

1 О значениях различных терминов, обозначающих служение, о понятии служения в Ветхом Завете, текстах Нового Завета и раннехристианской литературе см.: Зом 2005, 164; Лебедев 2003, 35; Поснов 2005, 65-66; Афанасьев 1971,192; Еп. Кассиан 2003, 185-186; Lewis 1960/I; Lewis 1965/II; Brandt 1963, 15-61; Daniel 1966; Архимандрит Кирилл 1975, 206; соответствующие статьи в TWNT и PGL; Hilhorst 1989; Collins 1999; Краснобаева 2007, 251-271; 2010, 103-115.

Среди древних авторов, писавших на греческом языке, есть только один, чьи произведения по богатству лексики, связанной со служением в сакральном смысле, могут сравниться с библейскими текстами. Речь идет, разумеется, об Иосифе Флавии2. Еврей, родившийся в Иерусалиме (между 13 сентября 37 и 16 марта 38 года н. э.), он происходил из знатной семьи. Получил прекрасное образование, замечательно знал Священное Писание3. После поражения в Иудейской войне, в которой Иосиф принимал непосредственное участие, его принуждают поселиться в Риме, где он и прожил всю оставшуюся жизнь, посвятив себя литературным занятиям и историческим штудиям. Однако главной целью Флавия в его основных произведениях — «Иудейской войне», «Иудейских древностях», апологетическом сочинении «Против Апиона, о древности иудейского народа» — было не просто описание событий. Иудейский народ оставался чуждым завоевателям и не понятым ими, а после покорения Иудеи римляне начали его еще и презирать. Самобытные черты иудейской культуры — монотеистическая религия и жесткое следование Закону — довольно четко отделяли еврейский народ от других народов Древнего мира. Однако римляне не осознавали уникальности этой культуры, а теологический мир завоеванной страны был им неинтересен4. «Желая восстановить доброе имя своих единоверцев, находя для этого нужным раскрыть истинные мотивы их борьбы с властным Римом, наконец, стремясь рассеять много злых нелепостей, которыми и тогда уже, в то отдаленное время, разные недоброжелатели украшали историю происхождения, характер верований и образ жизни иудеев, Флавий решил раскрыть истину и представить ее в форме связного рассказа гордым, но невежественным победителям. Поэтому он, предназначив свои сочинения на первом плане для языческой публики, решил написать их на наиболее распространенном тогда языке — греческом»5. Для этой задачи как нельзя кстати пришлось его прекрасное знание Священного Писания, устных преданий и иудейских законов. Флавий освоил греческий язык и для первой части «Древностей» (до середины XI книги) пользовался греческим переводом книг Св. Писания, Сеп-гуагинтой6. «Все, что мог Флавий почерпнуть из книг Св. Писания, он извлек оттуда, пользуясь решительно всем материалом. Последним каноническим источником при этом является у него книга Эсфири. Первая книга Маккавеев была у него под руками лишь в отрывке; он пользуется ею вплоть до рассказа о смерти первосвященника Ионафана7». Однако Флавий, разумеется, не переписывает Библию, а существенно перерабатывает ее текст и подает библейские предания в форме, по-

2 Греческие тексты Флавия по изданию: Flavii Iosephi Antiquitates Judaicae // Flavii Iosephi opera. Ed. B. Niese. Vols. 1-4. Berlin; Weidmann; Flavii Iosephi De bello Judaico libri VII // Flavii Iosephi opera / B. Niese (ed.). Vol. 6. Berlin; Weidmann; Flavii Iosephi Contra Apionem (= De Judaeorum vetustate) // Flavii Iosephi opera. / B. Niese (ed.). Vol. 5. Berlin; Weidmann.

3 О семье Флавия, его воспитании, образовании, основных сочинениях см.: Раджак 1993, 24-60; Bilde 1988; см. также соответствующую статью в OCD.

4 О правовом статусе иудеев во времена римского владычества см. Pucci ben Zeev 1988; см. также исследование, посвященное иудейской диаспоре по времена господства римлян и отдельно главу из этой книги, касающуюся религиозных свобод в диаспоре — Smallwood 1976, 120-144.

5 Генкель 2002, 15. Разумеется, романтическое представление о «великом деле» Иосифа Флавия разделяют далеко не все исследователи. Сотрудничество с завоевателями, на которое пошел Иосиф, нередко называют тем, «о чем судят как об измене нации и религии» (Раджак 1993, 14).

6 Генкель 2002, 19.

7 Генкель 2002, 19.

нятной для его потенциальной читательской аудитории. Как всякий риторически настроенный автор, Флавий всегда обращает внимание на то, как будут звучать для уха читателя его произведения. Он интерпретирует библейское предание и представляет в литературном стиле, который был привычен для греко-римского мира с его славными, но в корне отличающимися от иудейских, литературными традициями8.

Нельзя обойти стороной проблему греческого языка Флавия — насколько было вероятно, чтобы человек из иудейской культурной среды со всем ее языковыми, религиозными и другими специфическими особенностями мог написать столь обширные труды на ином языке. Не случайно Теккерей9, основываясь среди всего прочего на замечании самого Флавия в книге «Против Апиона», 1, 9 о помощниках в греческом языке, выдвигает теорию, согласно которой стилистические особенности объемных сочинений, приписываемых Иосифу, позволяют выявить участие в них по меньшей мере еще двух человек. Однако Т. Раджак10 проводит анализ культурной среды, в которой прошла жизнь Иосифа Флавия, и приходит к выводу, что его произведения можно в полной мере анализировать как его собственный авторский труд: звучание греческого языка было обычным и в Палестине, и в Риме. Флавию даже не было необходимости специально учить, как говорить и писать по-гречески, т.к. «свои познания в нем он черпал естественным образом из окружающей среды»11. Исследовательница пишет: «Если мы утверждаем, что к моменту прибытия Иосифа в Рим его греческий язык имел недостатки, на исправление которых требовались годы и которые, возможно, вообще не могли быть устранены, речь идет, конечно, не о владении обычным языком, письменным или устным. Хотя Иосиф критикует свое знание греческого, эта критика не может вызвать сомнений в беглости его речи». Коррекция, вероятно, была необходима Флавию в вопросах произношения, а также в устранении неизбежных шероховатостей стиля.

Полный анализ источников Флавия — задача отдельного исследования12. Нас интересуют особенности словоупотребления у Флавия понятия «служения Богу». «Понятие Бога у Флавия охватывает все теологические горизонты, чего и следовало ожидать от иудея и священника древнего народа. Бог — создатель, царь и господин, Отец, Бог народа Израиля, единственно истинный Бог, Бог духа, Бог-судья, Бог гневающийся... Все эти понятия, несомненно, взяты из Священного Писания»13. Историк Флавий также передает идею Бога как движителя исторических событий, первопричину и источник провидения — в Его руках многочисленные обстоятельства войн, Он помогает людям принять решение, Он карает лю-

8 Об истоках литературного стиля Флавия и об интерпретаторских приемах см. Feldman 1998a.

9 Thackeray 1929.

10 Раджак 1993, 61 — 80.

11 Раджак 1993, 65.

12 С этой задачей прекрасно справляются, например, работы: Dutschak 1864; Destinon 1882; Bloch 1879. См. также разностороннее исследование Коэна (Cohen 1979), включающее как описание жизни Иосифа Флавия, так и широкий анализ его произведений, в том числе источниковой базы. Об отношении текстов Флавия с одной стороны и обширной группы источников, включая тексты ветхозаветного канона с другой см. Feldman, Hata 1988. См. также сравнительное исследование ветхозаветных сюжетов в каноне и в произведениях Флавия у Фельдмана (Feldman 1998b).

13 Vilalba i Varneda 1986,62.

дей14. Казалось бы, сочинения еврейского историка, в особенности «Иудейские древности», должны как-то лексически соотноситься в этой области со Священным Писанием иудеев, тем более если Флавий напрямую пользовался греческим переводом. Однако, как мы увидим, он словно избегает использования ветхозаветной лексики «служения».

Прежде всего, лексика эта в обширных текстах Флавия весьма обильна. В частности, на три основных его сочинения приходятся сотни контекстов с различными терминами, обозначающими «сакральное служение».

Одно из наиболее часто употребляемых слов, означающих служение, у Флавия — существительное Gp^OKeia — «религиозный обряд, богопочитание, культ, религия» — и глагол Gp^üKeuw — «тщательно исполнять религиозные обряды, быть строго религиозным, исполнять культовое служение».

В Септуагинте существительное Gp^OKeia дважды используется в IV Книге Маккавеев (IV Mac. 5. 7 et 13) — позднем апокрифическом тексте, который совершенно необоснованно приписывался самому Флавию. Генкель справедливо замечает, что «это совершенно невозможно... Флавий должен был бы написать эту книгу в Риме до начала Иудейской войны, тогда как мы знаем, что он приехал в Рим лишь после окончания военных действий в Палестине и тут только стал пользоваться помощью и указаниями своих греческих сотрудников»15. Эту книгу нельзя приписывать ему, так как он должен был бы написать ее по крайней мере еще до Истории войны16. В IV Книге Маккавеев слово Gp^OKeia один раз обозначает иудейскую религию, другой — «служение тайной силе».

врпокеиы и GpnoKeía — по два раза — встречаются во второканонической книге Премудрости Соломона (Sap. Sal. 11. 15; 14. 17; 18; 27). Это сочинение «написано александрийским евреем накануне начала нашего летосчисления; хотя книга эта написана на греческом языке и содержит понятия, могущие быть адекватно выраженными лишь по-гречески. она блюдет верность жанровой форме древневосточной сентенциозной словесности»17. Здесь эти термины всякий раз употребляется в негативном для иудаизма смысле: «поклонение животным», «почитание человеческого образа», и «почитание идолов».

В огромном ветхозаветном корпусе — это все.

У Флавия же мы находим слова с этим корнем более ста раз. Причем во всех контекстах речь идет исключительно об иудейской религии, культе, жертвоприношении, почитании Бога или в целом об иудейской религиозности и благочестии, о следовании Закону. Приведем несколько наиболее ярких примеров, т.к. разбирать каждый контекст в данном случае не имеет. В Ant. Jud. I. 222-224 Gp^oKeia — это то, что определяет покорность Авраама велению Бога о принесении в жертву Иакова, и именно это благочестие, силу религиозности Авраама Бог испытывает, приказывая пожертвовать любимым сыном ради Него. Gp^oKeia, подобная Моисеевой, отличает Иисуса Навина, это определяет выбор его в качестве военачальника (Ant. Jud. III. 49). Жизнью в благочестии отличается левит Аминадав в Ant. Jud. VI. 18. Вера в Бога, благочестивое и честолюбиво религиозное настроение

14 Vilalba i Varneda 1986, 63.

15 Генкель 2002, 23.

16 Ewald 1859, 87, прим. 1.

17 Аверинцев 2004, 83.

народа, обозначенное в тексте словом Gp^OKeia, побуждают Самуила произнести речь о борьбе с филистимлянами (Ant. Jud. VI. 2). В Ant. Jud. VII Gp^OKeueiv означает богослужение, культовое служение в кивоте Завета, который Давид хочет перевезти в Иерусалим. В Ant. Jud. X. 4 живо выражается сущность яркого иудейского культового оттенка слова Gp^OKeia: «Он (царь Иосия — Ю. К.) отвратил народ от поклонения идолам и направил его на путь истинного богопочитания (elg rqv xoü Geou Gp^OKeiav), так что население вернулось к обычным жертвоприношениям и к жертвам всесожжения на алтаре Предвечного18».

Важно, что часто это слово стоит рядом с упоминанием Моисеевых Законов. Так, в Ant. Jud. X. 63 сообщается, что «когда все приглашенные собрались, то царь (Иосия — Ю. К) сперва прочитал собранию священные книги [Моисеевы], а затем встал на возвышение среди народа и пригласил его поклясться в том, что он будет почитать Господа Бога и соблюдать законы Моисея (Gp^OKeuoeiv xov Geov Kai фиЛа^иу xoug Mwuoeog vo|joug)».

Очень редко в «Иудейских древностях» эти слова означают служение богам иных народов в противовес служению истинному Богу. Так в Ant. Jud. VIII. 7 глагол Gp^OKeuw отсылает к нечестивому служению, которое Соломон перенимает у своих жен, происходящих из других народов. В Ant. Jud. VIII.13 Илия заявляет людям, что если они «считают собственного Бога единственно истинным, то пусть они и следуют Ему и повинуются Его предписаниям, если же ставят Его ни во что, но признают чужих богов и считают необходимым поклоняться (Gp^OKeueiv) им, то пусть всецело отдадутся этим богам». В сочинении Флавия «Против Апиона» слово Gp^OKeuw встречается всего дважды и означает египетский религиозный культ животных (Contr. Ap. I. 261) и просто воздаяние почестей, в том числе людям, что не порицается иудейской верой, для которой культ императора невозможен, но уважение к достойному человеку необходимо (II. 254).

Если в «Иудейских древностях» понятие Gp^OKeia часто имеет более абстрактный характер — так передается в основном верность Законам, Богу Израиля и в целом иудейская религиозность, — то в «Иудейской войне» это слово чаще всего обозначает культ — выражение иудейской религиозности, которое больше всего бросалось в глаза завоевателям, вызывало недоумение и требовало подробного объяснения. В Bell. Jud. I, 148 богослужение продолжается перед лицом опасности так, словно вокруг царит покой: «Сколько ни терпели римляне при этой осаде, они все-таки должны были удивляться стойкости иудеев вообще и в особенности тому, что они под самым жестоким градом камней и стрел не упускали ни одного малейшего обряда их богослужения (xfg Gp^OKeiag): точно глубокий мир царил вокруг них — совершались со всей пунктуальностью ежедневные жертвоприношения, омовения и вообще весь порядок богослужения (näoa Gepaneia). Даже после взятия храма, когда кровь их лилась ежедневно вокруг алтаря, они не переставали совершать обычное богослужение (Gp^OKeiav) (пер. Я. Л. Чертка)». В Bell. Jud. II. 518 через глагол Gp^OKeuw выражается строгое соблюдение субботы.

Следует отметить, что из более ста контекстов слова Gp^OKeuw, Gp^OKeia около трех десятков раз встречаются в речах — к ним очень подходит риторический и страстный пафос этих слов.

18 Здесь и далее пер. Г. Г. Генкеля.

В целом вырисовывается стойкий образ флавиевского понятия GpnoKeia. Его сочинения носят общепризнанный исследователями апологетический характер, поэтому такое важное для иудея понятие, как религия, в сочинениях Флавия даже несколько гиперболизируется. Служение Богу, выраженное у Флавия терминами GpnoKeia, Орпокеиы, означает глубокую иудейскую религиозность, соблюдение иудейского культа, богослужения в Храме, иудейских ритуалов и следование Законам Моисея. При этом различие между иудейскими благочестием и богослужением и культами божеств других народов настойчиво подчеркивается. Флавий делает упор на древности и глубоких корнях иудейской религии и на том, что лишь соблюдение иудейских религиозных правил является в глазах иудея истинным. Он дает понять завоевателям, что иудеи не могли не сопротивляться, выказывая в этом столь удивительное упорство, в том числе и потому, что завоевание создает угрозу их религиозным устоям. И если гражданское повиновение для иудея возможно, то нарушение законов его древней религии совершенно неприемлемо, так как противоречит самой сущности иудейского мира, древней культуры и всего выражения иудейского благочестия. Объясняя эти явления на доступном завоевателям языке и делая акцент на раскрытии религиозных побуждений иудеев, Флавий желает вызвать в завоевателях если не понимание, то хотя бы уважение к завоеванному народу.

Второй рассматриваемый термин Aeixoupyia, Aeixoupyew по количеству контекстов отстает с большим отрывом. В объемных сочинениях Флавия эти важные для Ветхого Завета слова встречаются от силы в двух десятках контекстов. Ветхозаветное значение здесь приходит в соприкосновение с традиционным античным звучанием. Эти слова обозначают как богослужение19, так и вполне светские обязанности, иногда выраженные просто в любой помощи, повинности, услужении20, или в денежной повинности, правда, у Флавия это денежная повинность в пользу священников, для которой тем не менее очень подходит традиционное античное обозначение литургии21.

Одно из самых важных для Ветхого Завета понятий — Aaxpeia — встречается у Флавия лишь один раз, в Bell. Jud. II. 409, впрочем, во вполне ветхозаветном, а не языческом значении «богослужение» в сочетании с причастием от глагола Aeixoupyew, т.е. «отправлять богослужение».

О возможности часто встретить в текстах Флавия третье ключевое для Ветхого Завета понятие служения — ЬоиАеиы, bouAeia — говорит Ant. Jud. I. 115, где Нимврод убеждает людей наделить его властью и построить Вавилонскую башню, народ же стал считать «повиновение Богу рабским служением (bouAeiav)». В виде упрека это понятие также бросается в лицо Моисею в Ant. Jud. IV, 146 в речи Замврия, когда он говорит: «Отняв у нас всякую усладу и самостоятельность жизни, каковые качества являются уделом свободных, не признающих над собою постороннего владычества людей, ты до сих пор всяческими средствами навязывал нам под видом законов полное порабощение Богу (0eoü 5ouAeiav), а себе оставлял всю власть». Единственное традиционное ветхозаветное употребление поня-

19 Ant. Jud. III. 107; XII. 61; XIII. 56; XX. 218; Bell. Jud. I. 26, 39; II. 321, 409; торжественное описание богослужения в Храме в V. 228; V. 526; VI. 229.

20 Ant. Jud. XIX. 191; Contr. Ap. I. 209; Bell. Jud. I. 488; VII. 352.

21 Ant. Jud. IV. 73; XVI. 28, 146.

тия 5ouAeia — Ant. Jud. VII. 367: «Вместе с тем он (Давид — Ю. К.) сделал распоряжение, чтобы все левиты и священники, сообразно Моисееву постановлению, отправляли богослужение непрерывно днем и ночью (5ouAeúeiv ката vÚKTa Kai ■qi^épav тф 0еф)». В «Против Апиона» (II. 247) содержится один забавный контекст, где выражается идея служения не человека Богу, а бога людям — Флавий иронизирует над политеистическими религиями, в которых «боги, которые якобы были в услужении у людей (oí 5é 5-q 5ouAeúovT£g TOÍg av0pránoig 0eoí) — одни строили за плату дома, другие нанимались пастухами, а иных даже заключали в медную темницу наподобие преступников...»

Напротив, редкие для Ветхого Завета слова иппретеш, и^рет^ у Флавия пусть не часто, но встречаются именно в значении богослужения. В Ветхом Завете эти термины не имеют выраженного сакрального значения, хотя встречаются исключительно в книгах «восточной премудрости» и пророческих книгах22. В Книге Премудрости Соломона можно усмотреть сакральное значение, однако похоже, что здесь повиновение Богу сравнивается со светским служением, цари на земле должны научиться мудрости и судить справедливо, ибо они служители Божьего царства, подобно тому, как у их царства на земле есть служители, подданные: «Ибо вы, будучи служителями Его царства (от1 иппрета1 öv^g т^д аитой ßaaiAeiag), не судили справедливо, не соблюдали закона и не поступали по воле Божией» (Sap. Sal. 6. 4). Сакральное значение просматривается в Sap. Sal. 16: 24, 25 и 19:6, где говорится о повиновении всех тварей Всевышнему, сотворившему их, и Его благодати.

У Флавия же помимо традиционного светского значения иппрет^д как «помощник, исполнитель, слуга», а иппретеш как «помогать, прислуживать, исполнять поручение», несколько раз, почти так же редко, как в Ветхом Завете, эти слова имеют оттенок сакрального значения. Для Авраама решение принести в жертву сына — акт повиновения, служения Богу, а его домашние могут помешать ему проявить послушание (¿кшАието уар áv иппретг|аа1 тф 0еф) (Ant. Jud. I. 225). Моисей — служитель (иппретпд) Божий (Ant. Jud. III. 16. IV. 317), впрочем, здесь можно усмотреть и определенное влияние прямого значения, ведь Моисей буквально «исполняет повеление» Бога, выводя евреев из Египта. «Священнослужители» у Флавия появляются рядом с Lepeúg: «Тогда появились все священники и священнослужители (Lepeug näg 5' иппретпд той 0еой), неся перед собою священные сосуды и одетые в облачение, которое они обыкновенно носили при богослужении (¿v ф AeiTOupyeiv)» (Bell. Jud. II. 321).

Что касается столь важного впоследствии для Нового Завета понятия диако-нии, то у Флавия это слово имеет в основном чисто античное значение прислуживания, помощи, исполнения просьбы или поручения. Деятельность лишь одного персонажа называется диаконией — это Самуил. Флавий пишет (Ant. Jud. V. 344), что Анна «дала обет посвятить Богу на служение (¿ni 5iaKovía той 0еой) первого имеющего родиться у нее ребенка, которого она будет воспитывать специально с этой целью». И Самуил, ее сын, принимает на себя служение (5iaKovíag) (Ant. Jud. V. 350). Среди установлений Давида (Ant. Jud. VII. 365) есть поручение каждой из 24 семей из домов Елеазара и Ифамара совершать богослужение (5iaKoveíü0ai тф 0еф) по очереди в течение восьми дней от субботы до субботы.

22 По крайней мере, это очевидно из Prov. 14:35, Sirac. 39:4, Is. 32:2 и Dan. 3:46.

В «Иудейских древностях» есть еще два контекста, где диакония обозначает культовое богослужение — Ant. Jud. X, 57 и 72.

Разнообразие флавиевской лексики служения включает также слово ¿ni^éAeia. В Ветхом Завете это слово встречается 12 раз23, но всегда речь идет лишь о труде и различных работах, не имеющих отношения к культу и религии. У Флавия, конечно, оно тоже чаще всего обозначает любые обязанности и заботы: строительные, земледельческие, любое дело, занятие, попечение о чем-либо. Флавий подчеркивает, что заботы священников достаточно широки, но в общем они обозначаются как «забота о благочестии народа» (Contr. Ap. II. 188), «забота о соблюдении закона и строгости обычаев» (Contr. Ap. II. 187), «богослужение и попечение о мудрости (xäv Geäv Gepaneía Kai xfg aoфíag xfv ¿ni|jiAeiav)». В понятие ухода и заботы включается и поддержание в порядке святилища, чисто техническое служение при святилище, которое входит в обязанности священников и левитов: так, Вителлий поручает заботу (xfv ¿ni^éAeiav) о необходимых для богослужения предметах и облачении священникам (Ant. Jud. XVIII, 90). А «сыновья Аминадава служили при кивоте (¿Gepáneuov 5é xfv Kißwxov oí xoúxou naíbeg) и несли эту обязанность (xfg ¿ni^eAeíag) в продолжение двадцати лет» (Ant. Jud. VI. 19). В Ant. Jud. IX. 155 в некотором роде раскрывается перечень тех «забот», которые входят в ¿ni^éAeia священников и храмовых служителей: «Заботу (¿ni^éAeiav) же о храме Предвечного и охрану этого святилища Иодай, сообразно распоряжению царя Давида, поручил священнослужителям и левитам, велел им дважды в день приносить жертвы всесожжения, а также совершать, сообразно установленному ритуалу, воскурения. Вместе с тем он назначил нескольких левитов привратниками у входов в святилище, дабы ни один ритуально нечистый человек не мог незаметно пробраться в храм».

Слова Gepaneúw, Gepaneía имеют у Флавия весь спектр значений — «нести службу», «быть в услужении», например, у царя, «почитать», «уважать», «заботиться», «ухаживать», «исцелять» — в том числе употребляется и вполне наследующее античному значение «поклоняться, служить, чтить, совершать служение при храме». В нескольких редких случаях эти слова можно истолковать как общее обозначение служения Богу. Например, в Ant. Jud. I, 267 состарившийся Исаак призывает Исава и говорит, что из-за немощи уже не может служить Богу (Gepaneúeiv xov Geov). Рагуил советует Моисею (Ant. Jud. III, 69) переложить часть своих забот по разрешению споров между людьми на плечи помощников, а самому посвятить себя целиком служению Богу (au 5é npog ^óv^ xf xoü Geoü Gepaneí^ Kaxéx^v aeauxov 5iaxéAei). В Ant. Jud. III, 312 тоже говорится, что Моисей посвятил себя исключительно служению Богу (npog xf xoü Geoü

Gepaneía 5iexéAei). Однако чаще всего в сакральном значении эти слова обозначают привычное для античности культовое служение — то есть у Флавия это менее распространенный и более спокойный синоним страстных и ригористичных слов GpnaKÉw, GpnaKeía. В Ant. Jud. IV. 68 через слово Gepaneúw обозначается служение левитов. Служение при кивоте уже упоминавшихся сыновей Амина-дава также выражается через глагол Gepaneúw (Ant. Jud. VI. 19). В «Иудейской войне» сакральное значение слова Gepaneía не слишком распространено, но в

23 Esd.I. 6:9, Esd.II . 7:2, Esth. 2:3, Mach.I 11:37, 16:14, Mach. II 11:23, Mach. III 5:1, Prov. 3:8, 22, 13:4, 28:25, Sap. Sal. 13:13.

тех нескольких случаях, когда оно встречается24, используется для обозначения иудейского культового богослужения. В сочинении Флавия «Против Апиона»25 слова с этим корнем используются почти исключительно для обозначения культового служения и служения священнического сословия в целом. В Ant. Jud. XVIII. 170 термином Gepaneia обозначается культ египетской богини Исиды, а в XVIII, 348 — культ парфянских божеств.

В Ветхом Завете культовое значение слов Gepaneuw, Gepaneia встречается нечасто. Начнем с того, что эти слова вообще редко встречаются в Ветхом Завете, вероятно, потому, что являются главным термином, обозначающим языческое поклонение. В Септуагинте эти слова в культовом значении используются в Jud. 11:17: «Ибо раба твоя благочестива и день и ночь служит Богу Небесному (otl ^ 5оиЛп aou Geoaeßqg ¿otlv Kai Gepaneuouaa vuKTÖg Kai ^pipag töv Geöv toü oüpavoü). А также в Tob. 1:7, Sir. 35:16 и Ep. Jer. 38 и Is. 54:17 (служение Kupiov). Отметим вариант Dan. 7:10 из Синайского кодекса: «Огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили (eGepdneuov)26 Ему».

У Флавия в уже упоминавшемся контексте Ant. Jud. III, 69 единственный раз в сакральном значении употребляется форма глагола ünoupyew.

Делая какие-либо выводы из анализа лексики служения у Иосифа Флавия, мы должны все же иметь в виду, что греческий язык для Флавия не родной. Однако даже отмеченная им самим необходимость в консультациях помощников не дает нам повода не анализировать его авторской лексики. В той области, которая подверглась нашему пристальному вниманию, авторское словоупотребление Флавия весьма своеобразно. В качестве основного источника для доброй половины «Иудейских древностей» Флавий берет, конечно, Ветхий Завет, более того, его готовый греческий перевод. И тем не менее, ветхозаветное выражение понятия служения Флавий старательно обходит.

Для сравнения приведем таблицу, где укажем частоту встречаемости различных терминов сакрального служения в текстах Ветхозаветного канона и в произведениях Иосифа Флавия.

Термины Септуагинта Тексты Иосифа Флавия

ЛeLToupy£ш, ЛeLToupyLa 168 11

Лaтpeuw, Лaтpeía 131 1

ЬоиЛеш, öouЛeía 67 3

OpnoKeuw, OpnoKeia 6 113

Oepaneuw, Gepaneia 6 16

£ПLцeЛ£oцaL, ¿ni|aM.eia — 6

öiolKOVEW, ÖLaKovia — 5

ünr|peTeuw 3 4

ünoupyew — 1

Мы видим, что разрыв между частотой употребления основных терминов для обеих групп текста весьма значителен. С чем же связан такой «разброс» лексики?

24 Bell. Jud. I. 150; VII. 424, 436.

25 Contr. Ap. I. 30; II. 141, 187, 192, 193, 198.

26 Соответствует sXsixoüpyouv из Ватиканского и Александрийского кодексов.

Необходимо иметь в виду основную читательскую аудиторию Флавия — и языческой публике и евреям диаспоры было знакомо традиционное языческое выражение культового служения в виде Gepaneúw, Gepaneía. Заметим, что именно это слово является основным для обозначения сакрального служения у другого крупного иудейского автора, писавшего по-гречески, а именно у Филона Александрийского27. Однако это ввело бы читателей в заблуждение, вызвав ассоциации с языческим культом. Слова же Gpnoxeuw, Gp^oxeía были, напротив и понятны и ставили более четкие акценты на тех особенностях и самобытности иудейской религиозной культуры, которые Флавий хотел подчеркнуть. Одновременно Флавий уходит от основных для Ветхого Завета понятий сакрального служения Л£1тоиру£Ы, Л£1тоиру[а и Л^реи^, Л^р^а, на наш взгляд, потому, что они имели среди его потенциальных читателей совершенно отчетливое традиционное светское значение. В-третьих, Флавий, возможно, избегает ветхозаветной терминологии по той же причине, по которой переводчики еврейского Священного Писания на греческий в свое время избегали употребления языческой сакральной лексики для выражения понятий иудейского сакрального служения. Обращаясь к языческой аудитории, он вполне благочестиво избегал упоминания такого важного иудейского религиозного понятия. Наконец отметим, что Флавий, перефразируя слова Раджак28, в течение короткого времени был политиком, в течение еще более короткого времени — солдатом сомнительного свойства, но в конце концов и главным образом писателем, принадлежащим в равной мере к еврейской и греко-римской истории.

ЛИТЕРАТУРА

Аверинцев С. С. 2QQ4: Греческая «литература» и ближневосточная «словесность» // Образ античности. СПб.

АфанасьевН. l97l: Церковь Духа Святого. Paris.

Генкель Г. Г. 2QQl: Флавий Иосиф, его жизнь и творчество // Иосиф Флавий. Иудейские древности. Т. I. М.

Зом Р. 2QQ5: Церковный строй в первые века христианства. СПб.

Краснобаева Ю. Е. 2QQ7: Термин «служение» в Ветхом Завете, Новом Завете и раннехристианской литературе // AI. 3, 25l-27l..

Краснобаева Ю. Е. 2QlQ: «Служение» в Постановлениях Апостольских // AI. 6, lQ3-

ll5.

Лебедев А. П. 2QQ3: Духовенство древней Вселенской Церкви. СПб.

Поснов М. Э. 2QQ5: История христианской Церкви (До разделения Церквей lQ54 г.) М.

Раджак Т. l993: Иосиф Флавий. Историк и общество. М.

Bilde P. l988: Flavius Josephus between Jerusalem and Rome: his life, his works and their importance. Sheffield.

Bloch H. von. l879: Die Quellen des Flavius Josephus in seiner Archäologie. Leipzig.

Brandt W. l963: Der Dienst Jesu // Das diakonische Amt der Kirche. Stuttgart.

Cohen S. J. D. l979: Josephus in Galilee and Rome: His Vita and Development as a Historian. New York.

Collins J. N. l999: Diakonia: Re-interpreting the Ancient Sources. New York; Oxford.

Daniel S. l966: Recherches sur le vocabulaire du culte dans la Septante. Paris.

27 Leonhardt 2QQl, 9.

28 Раджак l993, l6, l9.

Destinon J. von. 1882: Die Quellen des Flavius Josephus. Die Quellen der Archäologie. Buch XII-XVII = Jüd. Krieg B. I. Kiel.

Dutschak 1864: Josephus und die Tradition. Wien.

Ewald H. 1859: Geschichte des Volkes Israel bis Christus. Göttingen.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Feldman L. H. 1998a: Josephus' interpretation of Bible. University of California Press.

Feldman L. H. 1998b: Studies in Josephus' rewritten Bible. Leiden.

Feldman L. H., Hata G. 1988: Josephus, the Bible, and history. Leiden.

Hilhorst A. 1989: «Servir Dieu» dans la terminologie du judaisme hellénistique et des premières générations chrétiennes de langue grecque. Göttingen.

Leonhardt J. 2001: Jewish Worship in Philo of Alexandria. Tübingen.

Lewis N. 1960: Leitourgia and related terms // GRBS. Vol. 3. 4, 175-184.

Lewis N. 1965: Leitourgia and related terms II // GRBS. Vol. 6. 3, 227-230.

Liddell H. G., Scott B. 1996: A Greek-English Lexicon. Revised and augmented throughout by H. S. Jones with the assistance of R. McKenzie and with cooperation of many scholars. With a revised supplement. 9th ed. Oxford.

Pucci ben Zeev M. 1988: Jewish Rights in the Roman World: The Greek and Roman Documents // Texts and Studies in Ancient Judaism. Tübingen.

Smallwood E. M. 1976: The Jews Under Roman Rule: From Pompey to Diocletian. Leiden.

Thackeray H. St. J. 1929: Josephus, the Man and the Historian. New York.

Vilalba i Varneda P. 1986: The historical method of Flavius Josephus. Leiden.

SACRAL MINISTRY TERMINOLOGY IN JOSEPH FLAVIUS WORKS

Yu. Ye. Krasnobayeva

Joseph Flavius had both a good command of the Greek language and Jewish culture that is why it is so important to study his terminology in the context of sacral ministry evolution. The LXX (Septuagint) was the main source for Flavius, but he used other terms to express this conception. Sacral senses of words Xeixoupy£a),Xevroupyia, Xaxpeno), Xaxpeia and 5ouXeo),5ouXeia, traditional for LXX, were not used by Flavius very often. He used other terms, namely BpnoKeno), BpnoKeia, that were not characteristic of LXX. The reason may have to do with secular meanings of Xeixoupyia, Xaxpeia and SouXeia in classical Greek language. On the other hand, Flavius did not regard the words Beparceno), Bepaneia as heavily charged with pagan sacral connotations. He associated them with Judaic unique identity with a tinge of sacral ministry.

Key words: Joseph Flavius, idea of ministry, Old Testament

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.