Библиографический список
1. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. - М., 1985.
2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М., 2006.
3. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. - 2000. - №»4.
4. Блох М.Я. Проблема регуляций речевого общения и коммуникативный треугольник. Сборник научных трудов. Вып. 6. - М., 2007.
5. Остин Дж., Серл Дж. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. - М., 1986.
6. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале англ. яз.): Дис. ... канд. филол. наук. - 1985.
7. Эрвин-Трипп С. Социолингвистика в США // Социально-лингвистические исследования. - М., 1976.
8. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986.
9. Leech G. Explorations in semantics and pragmatics. - Amsterdam, 1980.
10. Searle J.R. Speech acts: an essay in the Philosophy of language. - Cambridge, 1969.
11. Rogers A. Remarks on the analysis of assertion and the conversational role of speech acts // BLS. -1978. - V 4. - Р 190-201.
12. Sadock J.M. Toward a linguistic theory of speech acts. - N.Y. etc.: Acad. Press, 1974.
13. Searle J.R., Kiefer F., Bierwisch M. Speech act theory and pragmatics. - D. etc.: Reidel, 1980.
14. Steinmann M.J. Speech-act theory and writing // M. Nystrand ed. What writers know: The language, process, and structure of written discourse. - N.Y etc.: Acad. Press, 1982. - Р 291-323.
УДК 40
А.Г. Рябов
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ КАК РЕЗУЛЬТАТ ПЕРЕНОСА ЗНАЧЕНИЯ
Являясь частью общелитературного языка, терминология испытывает на себе влияние всех лексико-семантических процессов, которым подвержена лексика общелитературного языка. В основном для наименования научных понятий применяют уже существующие средства национального языка, а именно метафору и метонимию.
Ключевые слова: терминологическая номинация, термин, метафора, метонимия.
Существует примечательное явление, связанное с формированием новых терминов, выражающих понятия какой-либо отрасли науки и техники. Имеются в виду случаи наименования новых понятий, для которых в том или ином языке как бы уже «заготовлены» свои названия. В своей книге «История слов в истории общества» Р.А. Будагов подчеркивает, что такое предшествование, как правило, «обусловлено самой жизнью», которая «детерминирует» возникновение слов-терминов, способных временно опережать действительность [4, с. 44-47] подобно тому, как опережают ее мечты ученого, стремящегося создать новое и опирающегося при этом на возможности человеческого познания. Другими словами, по мнению автора, появление новых отраслей знания, терминологии которых проходят стадию становления, параллельным курсом идет пересмотр старой терминологии [3, с. 210], а традиционные термины наполняются новым содержанием.
Терминологическое словообразование основано всегда на системе словообразования национального языка. Однако, взяв за основу существующие в литературном языке способы и модели словопроизводства, язык науки вырабатывает свою словообразовательную подсистему, подчинив ее своим требованиям и функциям. При этом терминотворчество - это всегда сознательный процесс. «Термины не появляются, а придумываются, творятся по мере осознания их необходимости» [6, с. 24]. «Если сознательно не заниматься терминами, ученые, в конце концов, перестанут понимать друг друга. Форма языка оказывается отнюдь не безразличной к содержанию самой науки» [4, с. 43].
Любое терминотворчество на почве национального языка, будь то традиционное морфологическое словообразование или словообразование в результате семантических переносов значения, - интереснейшее явление, суть которого в синтезе научного мышления и формальных
© А.Г. Рябов, 2009
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 4, 2009І
выразительных средств обиходного языка того или иного этноса (выделено автором) [9, с. 47]. Однако, подчеркивая семантическую отчленен-ность терминов от обычных элементов лексики, М.Я. Блох приходит к выводу о том, что отношение терминологической лексики к парадигме номинации отличается от отношения обычных слов, что свидетельствует об ущербности парадигмы номинации для терминологических лексем и периферийном статусе последних в словарном составе языка [1, с. 69-74].
Главный принцип, положенный в основу семантического способа терминообразования, заключается в том, чтобы через конкретный признак именуемого предмета выразить его обобщенный образ, т.е. от частного, субъективного перейти к общему, объективизированному.
Говоря о терминологической номинации, подразумевается целенаправленный творческий процесс, связанный с одной стороны, с потребностью в наименовании новых понятий, возникающих в результате интенсивного развития и дальнейшей дифференциации наук, и, с другой стороны, с внутриязыковыми закономерностями номинации или соотнесения языкового знака с обозначаемым понятием.
Лингвистические аспекты оформления научных знаний проявляются порой весьма неожиданно, например, критерием удовлетворительности в процессе поиска наиболее подходящих терминов может являться не только соответствие формы слова и вкладываемого в него научного значения, но и коннотативные, эмоционально-оценочные аспекты. Ключом же понимания любой мысли может быть только личный опыт человека в широком смысле этого слова, элементы которого выступают в роли посылок для умозаключения.
Среди терминов, применяемых в научном изложении, М.Я. Блох выделяет два крайних типа, противопоставленных друг другу характером отношения их «внутренней формы» (то есть внутренней или собственной семантики, определяемой непосредственными значениями компонентов) к обозначаемому понятию. Эти типы терминологических названий являются, соответственно, «терминами-толкованиями» (объяснительными терминами) и «терминами-именами» (опознавательными терминами).
Объяснительные термины представляют собой, по сути, сжатые определения понятий по каким-либо выделенным признакам. Такие тер-
мины создаются ученым при выдвижении новых понятий, при рассмотрении ранее неизвестных явлений, при разработке собственных теоретических концепций.
Объяснительным терминам противопоставлены опознавательные термины, внутренняя семантика которых не включается в сущностную характеристику понятия по некоторому признаку. Подобные термины мы встречаем обычно в наиболее устоявшейся части - специального лексикона дисциплины. Эти названия, созданные, как правило, в более или менее отдаленные периоды истории науки, либо стихийно опростились с течением времени, либо оказались искусственно опрощенными в результате переосмысления последующими поколениями исследователей [1, с. 12-13].
Таким образом, мотивированность играет решающую роль в процессе терминообразова-ния и включается в следующую цепочку: мотивированность научного обозначения ^ тип мотивированности научного обозначения ^ термины, образованные в результате семантического переноса ^ типология регулярных семантических переносов [9, с. 47]. Причем, именно последнее звено этой цепочки «типология регулярных семантических переносов» (метафорическая и метонимическая) при образовании научных терминов может рассматриваться даже как национальная специфика.
Терминологическая номинация характеризуется в основном как вторичная, так как для наименования научных понятий применяют уже существующие средства национального языка, а именно метафору и метонимию. Именно эти способы переноса значения при образовании терминов рассматривается как национальная специфика, поскольку является прямым отражением характера семантической деривации именно данного национального языкового сознания [9].
Сама же метафора, в свою очередь, отражает национальный характер, так как у каждого народа доминирует свой тип получения информации из окружающего мира (визуальный, акустический, кинестетический). Соответственно, признак, лежащий в основе переноса в терминообразова-нии, будет различным.
Научная метафора в ходе коммуникации дает возможность говорящему формулировать свое открытие, а слушающему - понимать новизну и одновременно выстраивать новые стратегии интерпретации исследуемого явления.
184
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 4, 2009
Любой незнакомый предмет характеризуется при восприятии прежде всего по форме, величине и цвету, так как это первое, что бросается в глаза, а другие характеристики объекта изучения (вес, температура, плотность) выявляются при более подробном изучении. Стратегии для понимания нового находят свое отражение в метафорическом переносе значения.
Большинство исследователей склонны считать, что метафорическая номинация возможна при наличии ассоциативных связей по сходству:
- по сходству формы, внешнего вида, производимого впечатления;
- по сходству функций.
Метафоричные термины играют ведущую
роль при первоначальном обозначении (наречении) ранее не существовавшей информации об объектах и процессах, то есть выполняют функцию фиксации промежуточного знания. Вместе с тем следует особо подчеркнуть, что при этом метафора является полноценным термином, связывающим научный или специальноотраслевой концепт, выраженный этим термином, с предшествующим опытом как индивидуума, так и соответствующей общности людей.
Особое значение в этом процессе приобретает наличие у человека образного мышления, позволяющего творчески воспринимать окружающую незнакомую ему действительность и не только идентифицировать объекты благодаря установлению сходства между областями, воспринимаемыми разными органами чувств, но и улавливать общее между двумя предметами (источником и результатом номинации). Сам же процесс создания термина-метафоры является творческим и динамическим.
Результатом признания роли метафоры в формировании нашего мышления и способности метафоры кодировать значение стало широкое распространение терминов-метафор в различных сферах жизнедеятельности человека.
Вторым по продуктивности способом семантической деривации является метонимия. В семантических исследованиях метонимия часто рассматривается совместно с метафорой, поскольку это «различные виды одного - переносного - типа значения» [8, с. 83]. Однако различия между ними глубже, чем их сходство.
Метафора - это способ понимания, восприятия одного предмета через характеристики другого, основной функцией метафоры, следова-
тельно, является функция разъяснения (облегчения понимания). Метонимия, с другой стороны, обладает референтной функцией (определительной), она позволяет использовать сущность одного предмета для выражения другого. Хотя метонимия также обладает и функцией разъяснения.
Метафора представляет собой парадигматически обусловленное изменение значения; метонимия порождается механизмами синтагматических преобразований. Существенно различие и в функциональной направленности двух видов переноса: для метафорических значений первична функция характеризации; метонимические образования выполняют прежде всего номинативную функцию. Таким образом, метонимическим переносам свойственна низкая экспрессивность.
Следует рассмотреть особый случай метонимии - синекдоху (при котором часть обозначает целое). Метонимическая когнитивная модель -это концептуальная структура, между элементами которой существует отношение замещения. Одной из ее разновидностей является синекдоха, т.е. модель, в структуре которой часть замещает и репрезентирует целое.
Метонимические концепты не являются случайными, подобно метафорическим, они являются случаями общих определенных метонимических концептов, в терминах которых объединяются наши представления о мире. Они позволяют нам концептуализировать одно понятие посредством его отношения к другому понятию.
Концептуальные метонимии, как и метафоры, структурируют не только язык, но и наше восприятие, отношение, мысли и действия, их «корни -в нашем опыте» [12]. Основа концептуальных метонимий зачастую оказывается более прозрачной, чем основа значения некоторых метафорических концептов, поскольку обычно в ней отражены наши физические, непроизвольные ассоциации.
Таким образом, данная модель является когнитивным отображением фрагмента действительности на основе отношений между целым и его частями.
В заключение еще раз подчеркнем, что среди различных видов семантической деривации метафорическое и метонимическое переосмысления в процессе терминообразования представляют собой результат глубокого внутреннего семантического преобразования, нередко осложненного какими-либо сопутствующими явлениями. Высокая продуктивность данных видов се-
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 4, 2009
185
мантической трансформации во многом объясняется уникальной особенностью человеческого мышления - способностью усматривать сходство или смежность между элементами.
Библиографический список
1. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. 4-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2004. - 239 с.
2. Блох М.Я. Проблема понятий концепта и картины мира в философии языка // Преподаватель XXI. - 2007. - №>1. - С. 101-105.
3. Будагов Р.А. Человек и его язык. - М.: изд-во МГУ 1976. - 428 с.
4. Будагов Р.А. История слов в истории общества. - М., 1972.
5. Вернадский В.И. Избранные труды по истории науки. - М., 1981.
6. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. - М., 1939. - 493 с.
7. Володина М.Н. Научно-техническая терминология и общеупотребительная лексика. - М., 2000.
8. ЗиминВ.И., Модебадзе Э.А. Метафора и метонимия // Русский язык в национальной школе. - 1977. - №2. - С. 83.
9. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
10. КубряковаЕ.С. Неология: проблемы и перспективы // Проблемы английской неологии: материалы науч. конф. - М., 2002. - С. 5-11.
11. Кубрякова Е.С. Роль словообразования и производного слова в обработке знания // Язык и знание. - М.. : Языки славянской культуры, 2004. - С. 390-458.
12. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры / Ред. Н.Д. Арутюнова. - М., 1990. - С. 387-415.
УДК 811.111 '34
М.С. Савинова
ПРОФЕССИЯ КАК ЧАСТЬ СОЦИАЛЬНОГО СТАТУСА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ПРОСОДИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИКАХ РЕЧИ
Статья посвящена влиянию профессионального статуса говорящего на интонационное оформление речи. Подчеркивается важность профессионального статуса человека в современном обществе. Особое внимание уделяется необходимости изучения отражения профессионального статуса в просодических характеристиках речи, в особенности, вне сферы профессионального общения. В статье представлены результаты аудиторского анализа речи представителей профессий с повышенной речевой ответственностью.
Ключевые слова: социальный статус, профессиональная принадлежность, профессии с повышенной речевой ответственностью, просодические характеристики, аудиторский анализ.
Современные социолингвистические исследования показывают, что социальный статус человека находит свое отражение в его речевом поведении.
Социальный статус - это комплексное понятие, и для того, чтобы определить социальный статус человека, необходимо принять во внимание множество различных факторов, одним из которых традиционно считается профессиональная принадлежность человека. Род занятий, безусловно, влияет на положение человека в обществе; он связан с такими категориями, как «престиж» и «уважение», и зачастую рассматривается как показатель успешности личности. Российские социологи В.В. Радаев и О.И. Шкаратан отмечают, что профессиональная дифференциация может влиять на доход и престиж, ограничивать возможности как самого индивида, так и его детей [3, с. 217].
По мнению В.И. Карасика, жизненный стиль людей среднего класса в большей степени определяется профессиональной доминантой. При этом статусная кульминация для мужчины - это достижение определенной ступени на служебной лестнице [2, с. 11]. Современные социологи определяют профессионально-должностной статус личности как базисный, т.к. для взрослого человека он чаще всего является основой социального статуса. Профессиональная деятельность человека находит отражение как во внешнем поведении и облике (одежде, жаргоне и других признаках социальной и профессиональной принадлежности), так и во внутренней позиции (в направленности личности, установках, ценностных ориентациях, мотивациях и т.д.) [4, с. 261].
Необходимо отметить, что понятие «профессия» по-разному трактуется в отечественной и за-
186
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 4, 2009
© М.С. Савинова, 2009