Научная статья на тему 'Тематическая классификация иноязычной лексики в современной русской рок-поэзии'

Тематическая классификация иноязычной лексики в современной русской рок-поэзии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
412
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧИЕ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / РОК-ПОЭЗИЯ / ROCK POETRY / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / THEMATIC GROUPS / LOAN LEXICS / BORROWINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Западная Ксения Владимировна

В работе впервые с учетом последних достижений лингвистики в области исследования рок-текстов системно представлены тематические группы иноязычных лексем, продуктивность которых обусловлена экстра-лингвистическими и интралингвистическими факторами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Thematic Classification of Loan Words (on the Basis of Russian Rock Poetry)

In consideration of the last linguistic achievements in the rock poetry research sphere, the article represents systematically thematic groups of borrowed lexics. The productivity of these groups determined with extralinguistic and intralinguistic factors.

Текст научной работы на тему «Тематическая классификация иноязычной лексики в современной русской рок-поэзии»

представляется, оказывают решающее влияние на естественно-логическое заключение интервьюируемого относительно своей последующей реакции.

Неформальное интервью, таким образом, будучи процессом коммуникации трансформирует коммуникативное пространство в коммуникативную среду, т.е. производство коммуникативного действия и условий этого действия (построение коммуникативной среды относительно коммуникативного пространства и упорядочивание данного пространства относительно коммуникативной среды). Данное положение проявляется, в частности, в упорядочивании концептуально значимых лексических единиц в реплике-реакции, имеющих четко позитивную или негативную коннотацию (приобретающими таковую в контексте интервью). Характер этого упорядочивания задается исходной репликой интервьюера, построенной по модели констативного речевого акта. В этом, на наш взгляд, следует искать объяснение частотного употребления данного речевого акта в качестве инициирующей реплики в рамках неформального интервью.

Эмоциональная экспрессия констативов в функции инициирующей реплики на уровне неформального интервью нацелена не только на интервьюируемого, но и на читающего индивида, активно воспринимающего и оценивающего тексты интервью при их публикации в соответствующих изданиях. В англоязычной неформальном медиа-дискурсе читатель выступает полноправным субъектом интервью,

оценивающим коммуникативное поведение других участников общения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Калимуллина Л.А. Современные трактовки категории эмотивности // Филологические науки. 2006. № 5. С. 71-80.

2. Касторнова О.Н. К вопросу о разграничении оценочности и эмоциональности в высказываниях со словами категории оценки // Проблемы систематики языка и речевой деятельности: Мат-лы 8-го рег. науч. сем. Иркутск: ИГЛУ, 2005. С. 120-124.

3. Якушина Р.М. Динамические параметры оценки (на материале современного английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2003. 23 с.

4. Ларина Т.В. Неформальность как одна из доминантных черт английской коммуникативной культуры // Язык. Речь. Речевая деятельность: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 6. Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. С. 65-76.

5. Кравченко Я.Ю. Лексико-стилистические и социально-прагматические особенности неформального речевого общения: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2008. 23 с.

6. Declerck К. The Grammar of the English Tense System: A Comprehensive Analysis. Berlin; N.Y.: W de G, 2006. 856 p.

7. Кожевникова К. О смысловом строении спонтанной устной речи: Линейное построение речи и нелинейное формирование содержания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. М.: Прогресс, 1985. С. 510-523.

8. Егорова И.В. Функционирование модуса субъективной оценки в косвенных речевых актах // Проблемы Романо-германской филологии, философии и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. тр. Пермь: ПГУ, 2004. С. 27-33.

23 апреля 2009 г.

ББК 81.411.2-3+83.3(2Рос=Рус)6-53

ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РОК-ПОЭЗИИ

К. В. Западная

В современной лингвистике изменилось отношение к рок-текстам: необходимость их изучения оспаривать уже не приходится. Исследование этого жанра ведется в различных направлениях:

Западная Ксения Владимировна - аспирант кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета, преподаватель кафедры языкознания и иностранных языков Российской академии правосудия (Донской филиал), 344038, г. Ростов-на-Дону, ул. Ленина, 66, e-mail: [email protected], т. 8(863)2975719.

выявляются пути изучения русской рок-поэзии, устанавливаются ее место и статус в современной литературе, определяются конструктивные принципы, по которым строится рок-текст. Однако изучение иноязычных

Zapadnaya Kseniya - post-graduate student of the Russian language and linguistic theory department of the Pedagogical Institute of the Southern Federal University; teacher of linguistics and foreign languages department of the Russian Academy of Justice, 66 Lenin Street, Rostov-on-Don, 344038, e-mail: [email protected], ph. +7(863)2975719.

лексем в современной русской рок-поэзии в лингвистической науке до сих пор не предпринималось. Такое исследование иноязычной лексики в рок-поэзии позволяет установить специфику данного объектного пространства. Анализ заимствований на материале стихотворений отечественных рок-поэтов конца XX - начала XXI вв. с точки зрения лексико-грамматического статуса лексических единиц показывает, что большинство заимствований представлено именем существительным, реже встречаются имена прилагательные, глаголы, наречия. Наполнение отдельных тематических групп различно. Их рассмотрение в данной статье отражает степень их продуктивности. В целом в ходе исследования было выявлено 13 тематических групп.

Наиболее продуктивной является тематическая группа "искусство". Тематическое наполнение этой группы строится в соответствии с толкованием, данным Большим толковым словарем русского языка под редакцией С.А. Кузнецова: искусство — отрасль творческой художественной деятельности 1) изобразительное искусство, 2) сценическое искусство, 3) прикладное искусство, 4) кино [1]. К изобразительным искусствам относят живопись, графику, скульптуру и фотоискусство. Таким образом, традиционно к искусству относят: живопись, графику, скульптуру, фотоискусство, театр, литературу, архитектуру, музыку, танец. Именно это и предопределило выделение нижеследующих подгрупп.

Наиболее продуктивной подгруппой заимствований в группе искусство являются музыкальные наименования. Особо частотны в рок-текстах названия музыкальных родов, форм, жанров, направлений и стилей. Например: Он играл буги-вуги, пел блюзы и рок-н-ролл ("Грустное буги", "Чиж & Со").

Буги-вуги, [англ. boogie]. Форма джазовой музыки в умеренно быстром темпе [2].

Широко представлены в рамках данной подгруппы названия музыкальных групп, имена певцов и композиторов. Например: Мне было тринадцать, я слушал все подряд. / Названий вереницы: Beatles, Rolling Stones, / T. Rex, Beach Boys, Creedence, Hollies, Doors ("Меломан", "Алиса").

Beach Boys, The Beach Boys, американская поп-группа, основанная в 1961 г., широко признанная как одна из групп, оказавших влияние на развитие рок и поп-музыки [3].

Широко употребительными являются музыкальные термины. Например: Я в до-мажоре жарю блюз / И если нечего терять, / И стрелка в шесть - я выйду в пять, / И по дороге, все равно, оттянусь ("Домажо", "Машина времени").

До-мажор, [франц. majeur, итал. maggiore, от лат. major - больший; также dur, от лат. durus - твердый]. Лад, в основе которого лежит большое мажорное трезвучие, а также ладовая окраска этого трезвучия. Мажор характеризуется бодрой, радостной звуковой окраской противоположной окраске минора [1].

Данная подгруппа представлена и именем прилагательным, например: Послушай, ветер свистит атональный мотив, / Ветер назойлив, ветер игрив ("Нисхождение", "Агата Кристи").

Атональный, [фр. atonal]. муз. Лишенный тональности [2].

Наряду с вышеприведенными разделами в тематическую подгруппу "музыка" входят наименования лиц: исполнителей музыкальных произведений, приверженцев того или иного жанра или стиля музыки; названия музыкальных произведений, инструментов, мероприятий, которые в большинстве представлены онимами, в том числе механонимами. Например: Добрых дел мастер сжег stratocaster, / Вышиб стекло рукой, / Он города и страны видел на дне стакана, / Добрых дел мастер мой ("Добрых дел мастер", "Сплин").

В этом отрывке иноязычие stratocaster является названием модели электрогитары со сплошным или наполовину полым корпусом и электронными звукоснимателями, преобразующими колебания струн в электрический ток. Это типичная, наиболее популярная и одна из старейших моделей электрогитар, выпущенная компанией "Fender" в 1954 г. [3].

Широкое и частое использование заимствований тематической подгруппы музыка логически связано с природой изучаемых текстов и их жанровой и стилевой принадлежностью. Это отнюдь не значит, что заимствования этой группы находят свое место только в рок-стихах о музыке. Они характерны для большинства рок-текстов вообще.

Названия танцев как отдельного вида искусства в рамках настоящего исследования не могут быть выделены в самостоятельную группу, так как к ней относятся малое число заимствованных лексем.

Второй наиболее продуктивной в рок-поэзии является подгруппа литература и кинематография. Литература и кинематография как специфические виды практически-духовного освоения мира тесно связаны.

Внутри этой подгруппы можно выделить особо продуктивную группу патронимов, представленную именами писателей, философов, сценаристов. Например: Автоответчик пишет послания, / CD поставлен на паузу, / Родригес будет жить еще долго, / А Duke Nukem должен умереть ("Орбит без сахара", "Сплин").

Родригес, Роберт Энтони, [англ. Robert Anthony Rodriguez (20.06.1968, Сан-Антонио, Техас, США)]. Американский кинорежиссер, сценарист, продюсер, оператор и композитор [3].

Лексика с тематикой "литература и кинематография" также включает имена литературных персонажей и киногероев, наименования и названия литературных произведений. Однако они являются непродуктивными.

Заимствования общекультурного характера, относящиеся к разным направлениям искусства и обозначающие людей искусства, составляют третью по степени продуктивности подгруппу. Например: На что мне жемчуг с золотом, на что мне art nouveau; / Мне кроме просветления не нужно ничего ("Русская нирвана", "Аквариум").

Art Nouveau - фр. стиль "модерн" (художественный и архитектурный стиль конца XIX - начала XX вв.) [4, т. 1].

Продуктивность настоящей подгруппы не обусловлена количеством лексических единиц, которое достаточно мало. Она представлена как именами существительными, так и именами прилагательными. Например: Детям рок-н-ролла хватит димедрола, чтоб / Погрузиться в сюрреалистичное кино... ("Мышка", "Чиж & Со").

Сюрреалистичное, [фр. Surrealisme -сверхреализм]. Сюрреалистический, по своим свойствам напоминающий сюрреализм (причудливо-искаженное сочетание и сращение реальных и нереальных предметов) [2]; сюрреальный, выходящий за пределы естественных представлений; нереальный [1].

Отдельно необходимо остановиться на лексике с общей тематикой театр. Театральное искусство представляет собой род искусства, отражающий действительность, характеры, события, конфликты, их трактовки и оценки посредством слова [1]. Цель театра -

художественное отражение жизни, утверждение определенных идей, мировоззрения, идеологии. Однако заимствования, определяющие данный тематический спектр, далеки от столь высокой миссии. Так, встречаем иноязычные наименования театрального оборудования. Например: Рождество, ночная пьеса, декорации из леса / Клюквенный сироп из крови, да приклеенные брови / Одиночество из глины, бутафория из тела / Души пенятся от мыла, на щеках прыщи от мела. / Из папье-маше -клише / ("Ночная пьеса", "ДДТ").

Бутафория, [ит. Buttafuori - выбрасывай - команда режиссера актеру выходить на сцену]. 1. Предметы, имитирующие подлинные. 2. О чем-л. показном, фальшивом [2].

Г. Хугаев писал: «в творчестве сценическом и литературном главный смысл -раскрыть лучшее в человеке, его красоту... "божественное начало"» [5]. В рок-текстах театр под названием "Жизнь" "душевное и нравственное" окрашивает в темные, фальшивые цвета: искусственные тела, бутафорские звезды.

Живопись и архитектура как пластические виды искусства, воплощающие свои образы в пространстве, лексически не представлены широко. Среди заимствований с общей семой "живопись" встречаем патронимы, имена художников, в частности, и наименования жанров изобразительного искусства. Например: Темный линолеум, фанты конфет, / Стены в цветах это наш сумбурный still life... / И люстра вместо луны... ("STILL LIFE", "Чиж & Со").

Still life, англ. Натюрморт [4, т. 3.].

Выделенные в рок-текстах иноязычные лексемы со значением "архитектура" не имеют прямого отношения к искусству как к таковому. Это названия зданий, помещений и их частей, а также имена архитекторов. Например: Мы встретились в 73-м, / Коллеги на Алмазном Пути, / У тебя тогда был сквот в Лувре, / Там еще внизу был склад DMT; ("Зимняя роза", "Аквариум").

Сквот - мол. Нежилое помещение, которое используется для проживания, оборудования творческих мастерских [6].

Данная подгруппа, ранее уже была выделена В.С. Норлусеняном. Исследователь не указал продуктивности существительных этой тематической группы, которая в его работе обозначена как отдельная и самостоятельная [7]. Следует учесть, что он выделил

всего девять групп существительных, видимо, наиболее продуктивных в журнальном дискурсе 1990-х гг. И тематическая группа названия учреждений, помещений занимает не последнее - шестое место, что, действительно, позволяет отнести ее к продуктивным. Однако при изучении рок-текстов, мы определили, что как самостоятельная эта подгруппа крайне непродуктивна и может выступать только как составляющая тематической группы "Искусство. Архитектура". Также необходимо отметить, что выделяемая отдельно В.С. Норлусеняном тематическая группа "названия различных частей помещений" включена нами в описываемую подгруппу - по причине своей малочисленности. Интересно, что особенно частотно в этой подгруппе существительное сортир. Видимо, это связано с особой выразительностью, присущей этому слову. В рок-поэзии число имен существительных, входящих в эту подгруппу, составляет примерно 2 % от всех иноязычных существительных. Число же заимствований, входящих в группу "Искусство", составило 39 % от общего количества примеров.

Второй отдельной и очень продуктивной является тематическая группа религия и вера. В нее включены наименования лиц, имеющих какое-либо отношение к религии. Например: Коммунист Хабибулин медитирует в красном углу, / С ним Карл Маркс возле будки и Ленечка в виде Гуру ("Вы все в моем доме", "ДДТ").

Гуру, [санскр. guru]. В индуизме: учитель, духовный наставник [2].

Обратим внимание, что данная подгруппа также представлена именем прилагательным. Например: Прыгнула вверх, закружилася в вальсе / Жмурясь на небо, в друидовом трансе ("Крыса", "ДДТ").

Друид, [фр. druide]. У древних кельтов Галлии, Британии и Ирландии: жрец, который также врачевал, выполнял судебные и другие функции [2].

В эту группу входят также мифологические персонажи разных культур. Например: Эти гномы все видят, эти гномы все ловят, / Эти гномы не спорят, они нас только давят. / Они знают, что нам надо, даже если мы не знаем,/ Мы получим все, о чем не мечтаем... Гномы, гномы-каннибалы зарабатывают баллы ("Гномы-каннибалы", "Агата Кристи").

Гном-каннибал, 1. [нем. Gnom]. В западноевропейской мифологии: безобразный,

обычно бородатый карлик, охраняющий подземные сокровища. 2. [фр. cannibale]. Людоед [2].

Логическим продолжением предыдущей является подгруппа боги. В нее входят они-мы, в частности имена богов из разных религий и мифов. Например: И оставшись один на перроне, / Выпав из дельты гнезда, / Теперь ты готов / К духовной жизни, / Но она тебе не нужна - / Да хранит тебя Изида! ("Терапевт", "Аквариум").

Изида, [лат. Isis]. Древнеегипетская богиня жизни и здоровья, покровительница плодородия и материнства; сестра и жена Осириса [2].

Наименее продуктивными в описываемой группе являются подгруппы: персоналии, символы и атрибуты, названия религий.

В представленной тематической группе религия и вера большое количество составляют заимствования из древнеиндийского языка, санскрита. В основном это наименования лиц, мифологические персонажи, боги, названия религий. То, что описываемая в этой группе лексика пришла именно из санскрита - неудивительно. В древней Индии санскрит являл собой "божественный язык", в современной - используется как язык гуманитарных наук и культа. Удивительно то, что приток этой лексики обнаруживается лишь в последние два десятилетия, а широкоупотребительной она становится в последние пять лет. Примечательно, что сфера жизни, которая делает актуальным использование этой лексики - психическое и физическое здоровье человека. Число заимствований, входящих в эту группу, составило 20 % от общего количества примеров

Анализ использования заимствований в рок-поэзии обнаруживает широкое функционирование иноязычных лексем, основная сема которых может быть представлена как силовой — военный. В эту группу входят разнообразные по значению заимствования, каким-либо образом относящиеся к силовому разрешению отношений. Среди таковых активно функционируют наименования лиц по званию и роду деятельности: Словом, вином и хлебом / Благословляли пост / Тех, кто на взлете падению выстроил храм. / Камикадзе! ("Камикадзе", "Алиса").

Камикадзе, [яп. Kamikaze]. 1. Летчик-смертник в японской армии; 2. Безрассудный смельчак, жертвующий собой [2].

Небольшой круг слов иноязычного происхождения представляют наименования лиц, по своим убеждениям являющихся сторонниками или противниками силовых отношений, патронимы, оружейные и тактические единицы.

При анализе лексем с общим значением тактика и приемы боя обращает на себя внимание присутствие имени прилагательного наряду с именем существительным: Эй, гроза-лейтенант, ты конечно герой, да здесь на-фиг не нужен, / Камуфляж твой не пустят, неприличный да грязный, в афганской пыли ("Страна-лейтенант", "ДДТ").

Камуфляж, [фр. Camouflage - маскировка]. 1. Один из способов маскировки -путем окраски предметов в полосы и пятна. 2. Форменная одежда серо-зеленой пятнистой окраски [2].

Например: Да, завтра нам тридцать, тяжелая пыль, / А скоро, быть может, конец... / И уже кое-кто натянул, сдунув пыль, / Камуфляжный терновый венец ("Дохлая собака", "ДДТ").

Камуфляжный, [фр. camouflage]. Относящийся к камуфляжу [2].

И. Кормильцев и О. Сурова в своем исследовании, вошедшем в первый сборник тверской серии, выделили две ключевые категории описания феномена русской рок-поэзии: субкультура и контркультура [8]. Эти категории указывают на важное свойство поэтики рока: на его отношение к определенной общности, а именно антисистемность, антагонизм с мифологической системой общности [9]. Таким образом, высокая частотность лексем с общей семой силовой - военный в рок-поэзии напрямую свидетельствует о такой антисистемной направленности рок-текстов, частично реализуемой посредством анализируемой лексики.

Отдельную группу заимствований составляют наименования наркотических веществ, состояний, лиц, употребляющих наркотики: Хлеб насущный наш днесь - / Хлеб, speed, стопудовый оклад,/ Вдоль под чистой звездой / В теплой избе - странная смесь ("Летчик", "Аквариум ").

Speed, нарк. Наркотик типа амфетамина, контролирует ЦНС, дает ощущение эйфории и в то же время притупляет чувство голода. В России больше известен как "винт" [6].

Данная группа также представлена именем прилагательным: Замер народ перерезанный

пулями, / Дернулся, охнул, сорвался на визг. / Моя психоделическая какофония / Взорвала середину, право-лево, верх-низ ("Террорист",

"ДДТ").

Психоделический, [греч. Psyche душа + Delia иллюзия]. Связанный с расстройством физических и психических (галлюцинации, нарушения координации движений) функций организма [1].

Группа анализируемых заимствований также представлена глаголами. Например: Вчера забил я свой единственный косяк, / Вчера тащился я последний раз на кайфе. / Сегодня, выпив кружку чаю натощак, / Не смог представить, что фузю на овердрайве ("Хиппаны", "ДДТ").

Фузить, от фуз - нарк. Конопля [6].

Глагол не зафиксирован словарем. Основываясь на значении существительного, можно вывести значение глагола - курить коноплю.

Следует отметить, что количество заимствований данной тематики немногим превосходит число заимствований, которые в настоящем исследовании объединены в группу с общей семой продукты. В данном аспекте интерес представляет самая продуктивная подгруппа наименований спиртных напитков. Например: Он мерил одним стаканом спирт и марихуану / Sauz'у и Castrol / Он выпил всю водку разом, выпил текилу с джазом / Пропил весь рок-н-ролл ("Добрых дел мастер", "Сплин").

Sauz'у, Sauza - марка текилы, названной в честь своего основателя, дона Сенобио Сау-за в 1858 г. [3].

Г.Г. Инфантова отмечает, что активизация речевых явлений зависит от новых собственно языковых и коммуникативных тенденций, от моды и вкуса носителей языка [10]. Такое положение не применимо к рок-поэзии. Тематическая последовательность двух вышеназванных групп не может быть объяснена с позиции языковых тенденций или моды на те или иные слова. Рок-поэзия это не только вызов системе, но и отражение этой системы, где реалии, обозначенные исследуемыми лексемами, также отличаются высокой частотностью.

В названную группу продукты также включены продукты питания и безалкогольные напитки, наименование лиц, работающих в сфере питания, наименования мест общественного питания.

При общем увеличении собственных имен топонимы занимают шестое место в приведенной классификации. Очень бросается в глаза употребление нетранслитерированных лексем. Например: Но я сохранил твои вещи, / Даже эту голову из St. Tropez ("Зимняя роза", "Аквариум").

St. Tropez, англ. Сен-Тропе, город во Франции [4, т. 3].

Независимо от происхождения у названия возникают обширные ассоциативные связи, способствующие закреплению и постоянному функционированию имени в языке-реципиенте. Культурный компонент в значении имени собственного является источником особой выразительности. А графический облик лексической единицы усиливает ее экспрессивные возможности. Единичными являются случаи употребления наименований административных единиц, названий горных массивов и вершин, рек, бухт, островов.

Одна из наименее продуктивных групп заимствований относится к сфере интимных отношений. Обращает на себя внимание, что данная группа представлена именами существительными, прилагательными и наречиями: Цветы на глазах, параллельные речи, / Флэты, sex, drugs да Rock'n'roll! / На плите - кайф, потолки да свечи/ Заварили мужской, да женский пол ("Черно-белые танцы", "ДДТ").

Sex, англ. секс, все, что относится к половой жизни [2].

Например: Но контрреволюция всегда с тобой, лежит в постели третьей ногой, / Сексуальной ногой, виртуальной ногой ("Контрреволюция", "ДДТ").

Сексуальный, [фр. sexuel]. 1. Относящийся к половой жизни. 2. Чувственный [2].

Например: То, что не ясно, то и есть мы сами / Ты хороша, я тоже не подарок. / Поют за пазухой обглоданные камни / Закат сегодня сексуально ярок ("Облом", "ДДТ").

Сексуально, [фр. sexuel]. См. выше [2].

К этой группе также относим наименования лиц по сексуальной ориентации, половой принадлежности, роду деятельности.

Непродуктивной в русской рок-поэзии является тематическая группа одежда и обувь. Необходимо отметить, что данная тематическая группа с несколько другим названием "обозначение деталей одежды или обуви" ранее уже выделялась и характеризовалась как имеющая среднюю продуктивность [8]. В рок-текстах число

существительных, входящих в эту тематическую группу, включая наименования дизайнерских марок, составляет чуть более 3 % от всех иноязычных существительных. Особенно частотно существительное шуз, что свидетельствует о его определенной закрепленности и широком употреблении в русском языке. Однако в рок-поэзии данная группа крайне непродуктивна.

К непродуктивным также относятся следующие тематические группы: здоровье, техника, политика, передвижение. Последнюю представляют исключительно имена существительные, претерпевшие переход от собственных к нарицательным.

Исследование показало, что ранее выделенная семантическая группа "термины родства" в рок-текстах является крайне непродуктивной, около 0,3 % от всех иноязычных существительных [7]. Поэтому считаем, что ее целесообразно присоединить к выявленной нами группе существительных с общей семой наименование лица, так как эти существительные являются наименованием лиц по признаку родства. Также следует отметить, что тематическая группа "наименование лиц по социальным, возрастным, родственным признакам", даже с учетом добавления в нее так называемых "терминов родства", не может быть выделена в отдельную тематическую группу по причине малой продуктивности. Число существительных, входящих в эту подгруппу, составляет всего 1 % от всех иноязычных существительных в рок-поэзии. К данной группе относятся иноязычные существительные с общей семой "наименование лица", не вошедшие в другие тематические группы.

Все вышеприведенные тематические группы существительного, прилагательного, глагола и наречия перекликаются. Так, можно сделать вывод, что большинство заимствований являются производными от существительных. Нельзя сказать, что определенная тематическая группа свойственна только определенной части речи. Тематическая наполненность и разнообразность зависит от степени продуктивности самой части речи. Так, глаголы иноязычного происхождения представляют собой крайне непродуктивную лексико-грамматическую группу слов, тематические группы этой части речи не разнообразны.

Однако из вышеприведенных приме -ров следует, что тематика заимствований в

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

рок-поэзии намного шире и ярче, что, по-видимому, связано с эмоциональной окраской и ассоциативной образностью рок-лирики. Однако за гранью оказались следующие тематические группы: сетевая лексика, названия того или иного отрезка времени (представлено одной единицей - миллениум), наименования частей человеческого тела (представлено одной повторяющейся единицей - хаер).

Из всех перечисленных тематических групп заимствований, наиболее употребляемыми в рок-поэзии являются тематические группы искусство, религия и вера. Эти заимствования встречаются в несколько раз чаще по сравнению с остальными. Такое предпочтение в выборе лексики при создании рок-текста объяснимо. Например, употребление разнообразнейших музыкальных терминов, от музыкальных устройств до стилевых характеристик, с одной стороны, абсолютно естественно. Рок-поэты, по роду деятельности, обращаются в первую очередь к тому семантическому пласту лексики, который является неотъемлемой частью их профессии. С другой стороны, апелляция к духовным ценностям в рок-тексте - это попытка найти духовную опору, без которой невозможно ощущать свое существование полноценным.

В системе современного мира религия как источник высокого духовного устремления все еще носит случайный характер. Широкое обращение к теме веры является оппозиционным всему строю современной жизни.

Высокое количество иноязычий с общей семой "наркотики" и "спиртные напитки" объясняется влиянием антиэстетической среды, быта в самых низменных его проявлениях.

Таким образом, анализ тематической принадлежности иноязычной лексики в

русской рок-поэзии позволил не только установить специфические тематические группы, но и определить внеязыковые факторы, обусловливающие их продуктивность.

ЛИТЕРАТУРА

1. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2001. 1536 с.

2. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2001. 856 с.

3. Википедия, свободная энциклопедия. [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.org, свободный, яз. англ. (дата обращения 03.02.2009).

4. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Меднико-вой. 5-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000. 832 с.

5. Хугаев Г. Театр - судьба моя... моя любовь, мое несчастье, моя жизнь // Дарьял. 2006. № 3. (Литературно-художественный и общественно-политический журнал). URL: http://www.darial-online.ru/2006-3/hugaev.shtm/ (дата обращения: 20.03.2009).

6. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.: Норинт, 2001. 720 с.

7. Норлусенян В.С. Макаронизмы английского происхождения в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2000. 149 с.

8. Кормильцев И., Сурова О. Рок-поэзия в русской культуре: возникновение, бытование, эволюция // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998. Вып. 1. 239 с.

9. Садовски Я. Рок как антисистема? К дерзкой и сжатой постановке проблемы. // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. Тверь; Екатеринбург, 2007. Вып. 9. 276 с.

10. Инфантова Г.Г. Активные тенденции развития языка, мода и вкус // Активные процессы в современном русском языке: Мат-лы всерос. межвуз конф. / Отв. ред. Г.Г. Инфантова, Н.А. Сенина. Ростов н/Д: Легион, 2006. 416 с.

6 апреля 2009 г.

ББК 81.2 Рус-3

СОЧЕТАЕМОСТЬ ПОДЛЕЖАЩИХ-АНТРОПОНИМОВ И ГЛАГОЛОВ-СКАЗУЕМЫХ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ

С.Г. Б

Изучению отражения в языке представлений человека о самом себе в современных исследованиях уделяется значительное внимание [1-5 и

Букаренко Светлана Григорьевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Таганрогского педагогического института, 347900, г. Таганрог, ул. Инициативная, 46, e-mail: [email protected], т. 8(8634)601303.

др.]. Поэтому анализ стереотипной, мгновенно возникающей сочетаемости подлежащего (П) и сказуемого (СК), фиксирующей доминанты фрагмента "Человек" языковой картины

Buckarenko Svetlana - Ph. D. in philology , associate professor of Russian language department of Taghan-rogh State Pedagogical Institute, 46 Initsiativna Street, Taghanrogh, 347900, e-mail: [email protected], ph. +7(8634)601303.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.