Научная статья на тему 'Технология сопоставительного концептуального анализа в системе формирования поликультурной языковой личности'

Технология сопоставительного концептуального анализа в системе формирования поликультурной языковой личности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
436
147
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ПОЛИЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ПОЛИКОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / КОММУНИКАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / LANGUAGE PERSON / INTERCULTURAL COMMUNICATION / COMPETENCE / POLYCULTURAL LANGUAGE PERSON / POLYLINGUISTIC COMPETENCE / POLYCONCEPTUAL COMPETENCE / COMMUNICATION-TECHNOLOGY COMPETENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Халяпина Людмила Петровна

В условиях развития глобального поликультурного и взаимозависимого мира перед системой обучения иностранным языкам ставятся новые задачи - формирование поликультурной языковой личности, способной наиболее эффективно взаимодействовать с представителями разных стран и культур. Необходим поиск новых методических направлений, новых технологий обучения, обеспечивающих овладение не только языковыми, но и концептуальными системами представителей поликультурного мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Халяпина Людмила Петровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Technology of comparative conceptual analysis in the system of polycultural language person formation

In the situation of development of global polycultural ant interdependent world the system of teaching foreign languages faces new goals to train a polycultural language person, which will be able affectively interact with representatives of different countries and cultures. Search and realization of new trends and technologies for acquiring not only a language system, but a conceptual system of polycultural world representatives are necessary.

Текст научной работы на тему «Технология сопоставительного концептуального анализа в системе формирования поликультурной языковой личности»

УДК 372.881.111.1

Л. П. Халяпина

ТЕХНОЛОГИЯ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА В СИСТЕМЕ ФОРМИРОВАНИЯ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ

В современных условиях становления единого взаимозависимого мира, получившего название глобального, расширяются экономические, политические и культурные связи между странами. В данной ситуации проблема эффективного обучения иностранным языкам приобретает новые приоритеты и оттенки. Мы разделяем точку зрения Г. В. Елизаровой о том, что в методике преподавания иностранных языков главенствующее положение должна занять проблема формирования языковой личности нового типа [1, с. 4].

Определение требуемых качеств личности посредством исследования и учета потребностей общения, выработка методик их формирования в процессе обучения иностранным языкам выдвигаются как первоочередные цели образовательного процесса в этой области. Соответственно целью обучения иностранным языкам определяется не набор конкретных умений, не получение отдельных знаний о культуре страны изучаемого языка, а формирование такой языковой личности, которая будет способна к активной и продуктивной жизнедеятельности в глобальном поликультурном обществе, будет обладать развитым чувством понимания и уважения других культур, умением жить в мире и согласии с людьми как представителями разных лингвокультурных групп. Мы предлагаем назвать данную языковую личность поликультурной.

В качестве общей характеристики поликультурной языковой личности, которая логически выводится из теории вторичной языковой личности, может быть определена ее способность овладевать компонентами концептуальных систем представителей разных языков и культур.

В свою очередь термин «вторичная языковая личность» базируется на приобщении через иностранный язык не только к вторичной языковой системе инофонной лингвокультуры, но и концептуальной картине мира, в рамках которой происходит становление национального характера и национального менталитета носителя языка. Иными словами, вторичная языковая личность есть совокупность черт человека, которая складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, то есть «языковой картиной мира» носителей этого языка, и концептуальной картиной мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность.

Задача методики обучения иностранным языкам при таком подходе заключается в том, чтобы научить носителя образа мира одной социаль-

но-культурной общности понимать носителя иного языкового образа мира. Усвоение языка в данном случае рассматривается не только как обретение средства кодирования концептов, не только, как овладение собственно языковой системой, но и как обретение средства социальной коммуникации, конвенциональной ориентации концептуальных систем [5].

В основе данного подхода к обучению иностранным языкам лежат исследования в области методики, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, обосновывающие идею о том, что возможность общения между носителями языка и «неносителями» в значительной степени усложняется различиями в восприятии «картин мира» и расхождениями концептуальных систем разных социумов. Так, например, Е. Ф. Тарасов говорит: «Есть основание полагать, что главная причина непонимания при межкультурном общении - не различие языков, сформировать навыки говорения (письма) и слушания (чтения) сравнительно просто, а различие национальных сознаний коммуникантов» [8].

Наличие сознания - один из дифференциальных признаков личности. Личность формируется в обществе в процессе социализации. Поскольку в основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем, сознание человека всегда этнически обусловлено.

Овладение языком учеными данного направления рассматривается не только как овладение знаковой системой, но и соответствующей концеп-тосферой на уровне родного языка. Личность, овладевшую вторым языком на таком уровне, можно, по мнению И. И. Халеевой, считать вторичной языковой личностью [9].

Таким образом, понятие «вторичная языковая личность» является одним из наиболее значимых и основополагающих в современной теории и методике обучения иностранным языкам. Однако его интерпретация, теоретическое исследование и практическая реализация не стоят на месте. Трансформация данного понятия объясняется изменениями в структуре окружающего нас социума, изменением тех требований, которые социум предъявляет к системе обучения иностранным языкам на каждом новом этапе своего развития.

Ситуация глобализации вызывает необходимость пересмотра подходов к обучению иностранным языкам именно в свете поликультурной направленности процесса формирования языковой личности. Построение модели личности нового типа, востребованной современным обществом для прогрессивного, неразрушительного, но гармоничного и созидательного развития, позволяет разработать систему формирования такой личности в процессе обучения иностранным языкам.

Определение термина «поликультурная языковая личность» звучит следующим образом: поликультурная языковая личность - это личность, в структуре которой средствами иностранного языка сформирован такой комплекс компетенций, который позволяет ей ориентироваться

в концептосферах универсального, этнокультурного, социокультурного и индивидуально-культурного типов, что обеспечивает развитие её готовности и способности к активному позитивному взаимодействию с представителями поликультурного мира. Иначе говоря, поликультурная языковая личность владеет концептосферами собственной и других культур и способна на основе анализа языковых средств и речевого поведения определять содержание концептов, которыми оперирует партнер по коммуникации.

Мы считаем, что формирование нового типа языковой личности -поликультурной - возможно в условиях специально разработанной методической систем, включающей в себя совокупность взаимосвязанных компонентов -целей, принципов, содержания, методов, приемов и средств обучения - необходимых для создания целенаправленного педагогического взаимодействия субъектов образовательного процесса.

В рамках данной статьи рассмотрим лишь некоторые компоненты методической системы формирования поликультурной языковой личности, ограничиваясь главным образом её процессуальным компонентом.

В настоящее время в теории методических систем достаточно часто встречается термин - «технология обучения», понимание которого в некоторой степени варьируется. В первом случае он определяется как совокупность методов, приемов в их логической последовательности, составляющих процесс обучения [4, с. 10]. Во втором случае его значение трактуется более широко, и он используется как «рабочий» термин, подразумевающий организацию обучения какому-либо виду речевой деятельности, в том числе принципы, методы, приемы, средства обучения» [2, с. 123].

Иначе говоря, термин «технология обучения» обозначает процессуальную сторону обучения.

Далее представим описание технологии сопоставительного концептуального анализа в системе формирования поликультурной языковой личности, которая была специально разработана в рамках предлагаемой методической системы.

Анализ научной литературы и практика обучения показали, что существующие технологии обучения необходимо дополнить специальной технологией исследования способов языковой объективации концептов в процессе обучения иностранным языкам, которая будет способствовать овладению студентами концептосферами носителей изучаемых языков, а использование сравнительно-сопоставительного анализа обеспечит выявление сходств и различий между разными лингвокультурами. Все это в конечном итоге обеспечит повышение уровня подготовленности студентов к ситуации не только межкультурной, но и поликультурной коммуникации.

Соответственно важным компонентом разрабатываемой методической системы мы рассматриваем технологию сопоставительного концептуального анализа, для разработки которого мы считаем необходимым обратиться к результатам концептуальных лингвистических исследований, на

основе которых и представляется возможным разработать методические рекомендации по осуществлению концептуального анализа в лингводидак-тических целях - а именно в целях формирования поликультурной языковой личности.

В методике обучения иностранным языкам мы не предлагаем полностью следовать той процедуре концептуального анализа, которая используется в научных лингвистических исследованиях. В этом нет необходимости. Дидактические цели обучения концентрируют свое внимание на экстенсивном варианте концептуального анализа, а не на интенсивном. В целом, можно говорить о применении учебной инвариантной модели концептуального анализа [3], которая, заимствуя идеи научной модели, будет способствовать проникновению в концептуальную систему изучаемой лингвокуль-туры, трансформируя структуру формируемой языковой личности.

Концептуальный анализ - это анализ концепта, в результате которого расширяются знания языковой личности о мире. Цель концептуального анализа - создание концептуального портрета слова (слово на уровне текста), включающего в себя словарный портрет слова (слово на уровне словаря) и контекстуальный портрет слова (слово в контексте словосочетания). Одной из задач концептуального анализа является моделирование знаний о культурных концептах посредством всестороннего анализа информации о значении слова, полученной из словарей, раскрывающих связь слова с жизнью, а также из расширенного контекста его употребления.

Важное значение для моделирования концепта имеет их структурная типология. «Структура концепта - это совокупность обобщенных признаков, необходимых и достаточных для идентификации предмета или явления как фрагмента картины мира» [6, с. 8].

Методика изучения культурных доминант в языке представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала концептов в данной культуре. Концепт как сложный комплекс признаков имеет разноуровневую представленность в языке. Опираясь на этот уровень исследования, можно выявить набор групп признаков, которые формируют структуру концепта.

Концепт как единица структурированного знания имеет определенную, но жесткую организацию: он состоит из компонентов (концептуальных признаков), которые образуют различные концептуальные слои. Языковые средства позволяют наиболее простым способом выяснять признаки концепта.

Разные типы концептов в результате моделирования их структуры будут иметь различный структурный вид, отражающий особенности их организации. При этом удобным, с точки зрения лингвистов, представляется использование общенаучного принципа полевого описания сложных мыслительных объектов, который с успехом может быть применен к описанию концептов всех типов [7].

Полевая модель концепта характеризуется следующими компонентами:

1) ядро - базовый слой (чувственный кодирующий образ и основные, базовые, наиболее конкретные когнитивные признаки);

2) ближняя, дальняя и крайняя периферии - когнитивные слои, «обволакивающие» ядро, в последовательности от менее абстрактных к более абстрактным;

3) интерпретационное поле концепта, содержащее оценки и трактовки содержания концепта национальным, групповым и индивидуальным сознанием.

Практическая реализация данного варианта концептуального анализа с использованием конкретных материалов, на основе которого, собственно, и строится процесс формирования поликультурной языковой личности, была осуществлена в условиях экспериментального обучения.

Рассмотрим подробнее этапы исследования концепта с точки зрения решения задач методического характера, направленных на формирование поликультурной языковой личности.

Первый этап исследования конкретного концепта подразумевал обращение к слову, вербализующему концепт, его значению и определение места, занимаемого этим знаком в лексической системе языка. Еще одним, факультативным, но, тем не менее, достаточно важным компонентом языкового концепта является этимология, «когнитивная память слова» - признаки, лежащие в основе номинации данного объекта, явления действительности, связанные с первоначальным использованием языкового знака.

Учебный процесс на данном этапе строился следующим образом. Студентам предлагалось выбрать интересующую их тему культурологической направленности для обсуждения и последующего исследования. Далее студентам предлагалось высказать собственное мнение относительно представленных тем, выбрать те, которые, по их мнению, являются наиболее значимыми и интересными, а также предложить собственную формулировку дополнительных тем с соответствующей аргументацией. В дальнейшем из данной темы вычленялся лингвокультурный концепт, определялись языки, на основе которых будет осуществляться концептуальный анализ (предлагалось использовать любые из изучаемых на факультете языков: английский, немецкий, французский, испанский, нидерландский, а также русский).

Первоначально, преподавателем давались примеры тем, которые могли бы заинтересовать студентов. Формулировка предлагаемой преподавателем тематики учитывала возможность осуществления последующего сопоставительного концептуального анализа в рамках той или иной темы в целях определения как общей универсальной специфики смысловой реализации того или иного культурного концепта, так и для выявления этнокультурной, социокультурной и/или индивидуально-культурной специфики его реализации.

Темы, сформулированные студентами совместно с преподавателем, варьировались в разных группах в зависимости от их интересов: "The role of money in our life" (акцент на исследовании концепта «деньги» в разных

лингвокультурах), "Changing attitude to bad habits" (акцент на концепте «плохая привычка»), "Marriage of love or marriage of convenience?" ( концепт «любовь»), "Surrogacy: is it the way out?" (концепты «мать», «материнство», «суррогатное материнство) и др.

Студентам предлагалось обозначить общую тематику с дальнейшей индивидуальной конкретизацией проблемы в соответствии с интересами каждой отдельной личности. Например, при выборе темы "Marriage of love or marriage of convenience" студенты в дальнейшем работали над такими её подтемами, как "Marriage of love only", "The attitude to marriage nowadays", "How do different religions treat marriage?" и т. д. ; при выборе темы "The role of money in our life" студенты определили для себя следующие проблемы для исследования: "Pocket money: mini-budget or useless waste of cash", "The role of money in American and Russian societies", "Money rules the world", 'What is money for Russian and American people?", "Money is a multifaceted phenomenon with its advantages and disadvantages", "The role of money in our life: sales and discounts in American and Russian cultures", "What money means in our life: What the English and the French do to earn a fortune".

Соответственно, такая форма организации работы обеспечивала большую степень диверсификации и максимального учета интересов студентов.

Роль преподавателя заключалась в том, чтобы при выборе темы направить обсуждение студентов в русло проблем, связанных с культурными ценностями.

Принимая в целом данный этап исследования концепта в целях формирования поликультурной языковой личности, было решено опустить этимологический компонент исследования, который более важен для лингвиста-исследователя, а не студента, постигающего специфику концептосферы этнокультуры в целом.

Второй этап был направлен на рассмотрение различных способов представления того или иного признака на материале дефиниций толкования разных словарей. В результате компонентного анализа значения слова выявлялись понятийные признаки исследуемого концепта. Компоненты лексического значения слова выражают значимые, но не в полном объеме, концептуальные признаки. Значение слова выполняет функцию общей репрезентации концепта в системе языка за счет описания его наиболее характерных, существенных признаков, т. е. определенной, наиболее репрезентативной части концепта.

Данный этап представляется важным для разработанной нами методической системы формирования поликультурной языковой личности. В предлагаемой нами системе обучения этот этап называется этапом сопоставительного исследования словарной репрезентации концепта в разных лингвокультурах (исследование ядерной части в структуре концепта). Данный этап в разрабатываемой нами системе состоит из двух подэтапов: а) исследования толковых словарей и б) исследования энциклопедических словарей. Работа с толковыми словарями предполагает рассмотрение необ-

ходимого и достаточного смысла, заключенного в словарной репрезентации концепта.

Задачей данного этапа формирования поликультурной языковой личности является моделирование знаний об универсальной и этнокультурной специфике концептов посредством всестороннего анализа информации о лексической репрезентации концепта в двух (или более) сопоставляемых лингвокультурах, полученной из словарей.

Для того, чтобы студенты могли получить представление о расширенном научном и культурном значении исследуемого концепта, работа дополнялась обращением к энциклопедическому словарю.

Учитывая то, что разработанная нами методическая система ориентирована на исследование различных языков и культур, мы считаем наиболее удобным использовать электронные толковые и энциклопедические словари, которые в большом количестве представлены в Интернет-среде.

Третий этап концептуального анализа заключается в исследовании сочетаемости базового номинанта концепта, вскрывающего образный компонент концепта, который представлен ярче всего. В качестве одного из основных приемов концептуального анализа является интерпретация высказываний с номинантом концепта. Благодаря данному приему возникает возможность дополнить данные лексикографических источников, значительно обогащая содержательную сторону концепта.

Мы также придаем большое значение данному этапу исследования концепта в лингводидактических целях, и в разработанной нами системе он называется «исследование интерпретационного поля концепта». Задача данного этапа заключается в изучении особенностей контекстуальной реализации смысловых составляющих концепта, изучении дополнительных признаков и значений концепта. Студенты также устанавливают различия между ядерной и интерпретационной компонентами концепта, определяют сходства и различия интерпретационного поля концепта в различных лингвокультурах.

Результаты, полученные в ходе изучения коммуникационных и культурологических ресурсов Интернет-среды, позволяют заключить, что данные ресурсы представляют большие возможности для исследования интерпретационного поля концепта, входящего в концептосферу той или иной культуры. В сферу исследования в данном случае могут включаться Интернет-дискурсы разных жанров, начиная от менее интерактивных (например, web-сайты), заканчивая более интерактивными, предполагающими реальную коммуникацию с представителями разных стран и культур (форум, Ла^конференция, е-таП-проект).

После того, как студенты исследовали интерпретационное поле концепта на основе дискурса web-сайтов, ставилась задача расширения и уточнения признаков концепта на основе реальной коммуникации с представителями изучаемой лингвокультуры, что в целом было направлено на дальнейшее формирование поликонцептуальной компетентности (в частности, таких

умений, как: вычленять этнокультурные концепты носителей другой культуры, интерпретировать содержание культурных концептов, определяя их специфическое этнокультурное наполнение, характерное для конкретной культуры и др.).

Четвертый этап - сценарное описание концепта основано на понимании сценария как события, разворачивающегося во времени и/ или пространстве, предполагающего наличие субъекта, объекта, цели, условия возникновения, времени и места действия. Такое событие обусловлено конкретными причинами, послужившими его появлению [6, с. 18].

Сценарий рассматривается как некое лингвокультурное построение, модель фрагмента реальности, обладающая этнокультурной спецификой и культурной значимостью.

В разработанной нами методической системе данный этап трансформируется в «этап моделирования концепта». Это заключительный этап учебного концептуального анализа, направленный на то, чтобы научить студентов в процессе сопоставления общих и отличающихся признаков исследуемого концепта выявлять его универсальные и этнокультурные особенности, что, в свою очередь, будет способствовать более глубокому проникновению в проблему понимания сходств и различий между культурами.

В конце экспериментального обучения студентам предлагалось сформировать языковой портфель, включив в него первую работу, одну из промежуточных и последнюю работу. Данный комплект из трех работ студентам предлагалось проанализировать на предмет изменений, наблюдаемых на таких уровнях, как: структура работы, лексическое и грамматическое наполнение, элементы концептуального анализа, количество и качество исследованных лингвистических источников из Интернет-ресурсов, количество представленных примеров из различных видов Интернет-дискурса и их интерпретация, результаты сопоставительного анализа.

Анализ письменных работ студентов экспериментальной группы позволил сделать следующие выводы:

1) в работах содержится достаточно полный и всесторонний сопоставительный анализ как лексической репрезентации концепта в двух лингво-культурах, так и исследование интерпретационного поля концепта на основе различных типов дискурса и Интернет-коммуникации. В работах правильно интерпретируются сходства и различия смысловых значений концепта, на основе которых определяются выводы о возможном взаимопонимании между представителями иноязычной и русской лингвокультурами;

2) в рассматриваемых работах студентов и прилагаемых материалах (скрипты Ла^конференций) отчетливо просматривается психологическая готовность студентки к межкультурному взаимодействию с представителями другой культуры, желание и стремление понять их точку зрения.

Таким образом, мы предлагаем с опорой на достижения исследований по концептологии применять учебный вариант сопоставительного концептуального анализа на материале разных жанров Интернет-дискурса, отра-

жающего реальную коммуникацию с представителями поликультурного мира. Такой анализ в более приемлемом для учебной аудитории варианте позволяет исследовать значения концепта в той или иной лингвокультуре, осуществить их сопоставительный анализ с особенностями его репрезентации в другой лингвокультуре и сделать выводы относительно способов успешного взаимодействия между представителями данных культур.

Мы отдаем себе отчет в том, что полное описание того или иного концепта, значимого для определенной культуры, возможно только при исследовании наиболее полного набора средств его выражения. Вместе с тем, мы считаем, что в учебных (а не чисто исследовательских) целях мы можем ограничиться сокращенным набором средств с тем, чтобы студенты научились анализировать когнитивную сферу носителей того или иного языка, определять признаки концептов, функционально значимые для соответствующей культуры.

Разработанная и апробированная нами технология сопоставительного концептуального анализа, направленная на формирование поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам, доказала свою результативность в процессе экспериментального обучения. Считаем необходимым рекомендовать её для более широкого внедрения в систему высшего профессионального образования в целях повышения эффективности подготовки его выпускников к ситуации продуктивного взаимодействия с представителями глобального поликультурного мира.

Библиографический список

1. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам [Текст] / Г. В. Елизарова. - Санкт-Петербург: КАРО, 2005. - 352 с.

2. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам [Текст] / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: «Стелла», 1996. - 144 с.

3. Мишатина, Н. Л. Лингвокультурологический подход к развитию речи учащихся VII-IX классов [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук. / Н. Л. Мишатина - Спб., 2000. - 22 с.

4. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования [Текст]: учебное пособие для студентов пед. вузов и системы повышения квалификации пед. кадров / Е. С. Полат, М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, А. Е. Петров; Под ред. Е. С. Полат. - М.: Издат. центр «Академия», 1999. - 224 с.

5. Павиленис, Р. И. Язык. Смысл. Понимание [Текст] // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. / Р. И. Павиленис -Вильнюс, 1986.

6. Пименова, М. В. Предисловие к «Введению в когнитивную лингвистику» / М. В. Пименова. // Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. -Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. - С. 3-11.

7. Попова, З. Д. Полевая модель коцепта [Текст] / З. Д. Попова, И. А. Стерин // Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. - Кемерово: Кузбассву-зиздат, 2005. - С. 12-45.

ЯЗЫКОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ КОНСПЕКТОВ ЛЕКЦИЙ ...

8. Тарасов, Е. Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания [Текст] / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996. - С. 7-22.

9. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) [Текст] / И. И. Халеева. - М.: Высшая школа, 1989. - 227 с.

УДК 808.2

А. Д. Кулик

ЯЗЫКОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ КОНСПЕКТОВ ЛЕКЦИЙ

ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ-ПРЕДМЕТНИКОВ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ I КУРСА ГУМАНИТАРНОГО ПРОФИЛЯ

Целью изучения русского языка иностранными учащимися, как известно, является получение специальности. Обслуживающими учебный процесс функционально-стилистическими подсистемами будут научный стиль речи и язык специальности в их письменной и устной формах. В данной статье предпринята попытка проанализировать конспекты лекций (то есть письменные источники знаний по языку специальности) преподавателей-предметников для иностранных студентов I курса гуманитарного профиля обучения.

Анализ учебных пособий для студентов-иностранцев, обучающихся в РУДН на первом курсе по направлениям: «История», «Юриспруденция», «Международные отношения», «Философия», «Журналистика», «Психология» (о чём докладывалось автором на Комиссии по русскому языку РУДН от 6 марта 2007 г.), показал, что все они характеризуются тем, что: а) не имеют чёткой структуры; б) содержат большое количество новых лексических единиц и терминов, что делает конспекты лекций трудными для восприятия.

Мы полагаем, что учебные пособия должны иметь единую структуру, которая может быть указана в памятках для преподавателей-предметников. Памятка может иметь следующий вид.

ПАМЯТКА

• Новые слова (которые даны перед лекцией).

• План.

• Собственно лекция.

• Вопросы (постановка межпредметных и проблемных вопросов, как в лекционных материалах, так и в самих вопросах).

• Графическое представление лекции.

• Литература (обязательная и рекомендуемая).

• Словарь новых слов с переводом на иностранные языки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.