МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №01-2/2017 ISSN 2410-6070
учеников, не желающих и не умеющих серьезно трудиться.
Использование мультимедийных интерактивных технологий при коммуникативном обучении иностранному языку значительно повышает качество подачи материала урока и эффективность усвоения этого материала учащимися. Как показывает практика, использование и внедрение современных технологий, мультимедийного оборудования обогащает содержание образовательного процесса, повышает мотивацию к изучению иностранного языка со стороны ребят и наблюдается тесное сотрудничество между учителем и учащимися. [3]
Список использованной литературы
1. Новиков, С. П. Применение новых информационных технологий в образовательном процессе / С. П. Новиков // Педагогика. - 2003. - № 9. - С. 32 - 38.
2. Захарова, И. Г. Информационные технологии в образовании: [учебное пособие для высших педагогических учебных заведений] / И. Г. Захарова. - М.: Академия, 2003. - 188 с.
Интернет ресурсы
3.http://cyberleninka.ru/article/n/primenenie-multimediynyh-tehnologiy-v-obrazovatelnyh-uchrezhdeniyah#ixzz4VWGmIELk
4. http://www.smartboard.ru/
© Гедрих И.В., 2017
y^K9
Erejepova J.U., Kalimbetov Sh.M.
Assistant of Foreign Faculty Karakalpak State University n.a. Berdakh Nukus c., Republic of Uzbekistan
TEACHING CREATIVE WRITING TECHNIQUES
Creative writing normally refers to the production of texts which have an aesthetic rather than a purely informative, instrumental or pragmatic purpose. Most often, such texts take the form of poems or stories, though they are not confined to these genres. Letters, journal entries, blogs, essays, travelogues, etc. can also be more or less creative. In fact, the line between creative writing and expository writing is not carved in stone. In general, however creative writing texts draw more heavily on intuition, close observation, imagination, and personal memories than expository texts.[1, 211]
One of the chief distinguishing characteristics of creative writing texts is a playful engagement with language, stretching and testing its rules to the limit in a guilt-free atmosphere, where risk is encouraged. Such writing combines cognitive with affective modes of thinking. As the poet, R.S. Thomas once wrote, 'Poetry is that which arrives at the intellect by way of the heart.' The playful element in creative writing should not be confused with a lax and unregulated use of language. Creative writing requires a willing submission on the part of the writer to the 'rules' of the sub-genre being undertaken. If you want to write a Limerick, then you have to follow the rules governing limericks. [2, 105]
The interesting thing is that the very constraints which the rules impose seem to foster rather than restrict the creativity of the writer. This apparent paradox is explained partly by the deeper processing of thought and language which the rules require. Creative writing aids language development at all levels: grammar, vocabulary, phonology and discourse. It requires learners to manipulate the language in interesting and demanding ways in attempting to
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №01-2/2017 ISSN 2410-6070_
express uniquely personal meanings. In doing so, they necessarily engage with the language at a deeper level of processing than with most expository texts.
Much of the teaching we do tends to focus on the left side of the brain, where our logical faculties are said to reside. Creative writing puts the emphasis on the right side of the brain, with a focus on feelings, physical sensations, intuition and musicality. This is a healthy restoration of the balance between logical and intuitive faculties. It also affords scope for learners whose hemisphere dominance or learning-style preferences may not be intellectual or left brain dominant, and who, in the normal process of teaching are therefore at a disadvantage. Perhaps most notable is the dramatic increase in self-confidence and self-esteem which creative writing tends to develop among learners. Learners also tend to discover things for themselves about the language and about themselves too, thus promoting personal as well as linguistic growth. Inevitably, these gains are reflected in a corresponding growth in positive motivation. Among the conditions for promoting motivation, Dornyei cites:
1. Create a pleasant and supportive atmosphere
2. Promote the development of group cohesiveness
3. Increase the students' expectation of success in particular tasks and in learning.
4. Make learning more stimulating and enjoyable by breaking the monotony of classroom events.
5. Build your learners' confidence by providing regular encouragement.
6. Increase student motivation by promoting cooperation among the learners.
7. Increase student motivation by actively promoting learner autonomy.
8. Increase learner satisfaction. [3, 78]
All these conditions are met in a well-run creative writing class. The exponential increase in motivation is certainly supported by my own experience in teaching creative writing. Learners suddenly realize that they can write something in a foreign language that has never been written by anyone else before, and which others find interesting to read. Hence the importance of 'publishing' students' work in some form. And they experience not only a pride in their own products but also a joy in the 'flow' of the process. Finally, creative writing feeds into more creative reading. It is as if, by getting inside the process of creating the texts, learners come to understand intuitively how such texts function, and this makes similar texts easier to read. Likewise, the development of aesthetic reading skills provides the learner with a better understanding of textual construction, and this feeds into their writing. Teachers, as well as learners, should engage with extensive reading. In the same spirit there are significant benefits to teachers if they participate in creative writing. There is little point in exhorting learners to engage in creative writing unless we do so too. The power of the teacher as model, and as co-writer is inestimable. [4, 66] Creative writing is one way of keeping teachers' English fresh and vibrant. Creative writing seems to have an effect on the writer's level of energy. This tends to make teachers who use creative writing more interesting to be around, and this inevitably impacts on their relationships with students. The experimental stance with regard to writing in general appears to fee back into the teaching of writing. Teachers of creative writing tend also to be better teachers of writing in general. References
1. Echevarria, J., & Short, D. The SIOP Model: A professional development framework for a comprehensive school-wide intervention. Center for Research on the Educational Achievement and Teaching of English Language Learners (CREATE). 2011 p. 211
2. Himmel, J., Short, D., Richards, C., &Echevarria, J. Using the SIOP Model to improve middle school science instruction. Center for Research on the Educational Achievement and Teaching of English Language Learners (CREATE). 2009 p.105
3. Dornyei, Zoltan Motivational Strategies in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press. 2001 p. 78
4. Matthews, Paul. Words in Place. Stroud: Hawthorne Press.2007 p. 66
© Erejepova J.U. Kalimbetov Sh.M. 2017
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №01-2/2017 ISSN 2410-6070_
УДК 811.161.1
О.А. Кондрашова
Преподаватель РВВДКУ
г. Рязань, Российская Федерация
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ИВС ПОСРЕДСТВОМ ЧТЕНИЯ
И РАБОТЫ С ТЕКСТОМ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Аннотация
В данной статье подробно рассматривается чтение как вид речевой деятельности, направленный на восприятие и переработку информации письменного текста. Особое внимание уделяется методике обучения чтению текстов по военно-специальным дисциплинам. Теоретический материал подтверждается примерами из практики преподавания
Ключевые слова
Речевая компетентность, чтение, научный текст, текст по специальности, методика обучения
чтению на продвинутом этапе.
Аудирование, говорение, чтение, письмо и перевод - основные виды иноязычной речевой деятельности.
Иностранные военнослужащие, прибывающие на обучение, стажировку, повышение квалификации в военные вузы Российской Федерации, проходят обучение на русском языке (иногда на языке-посреднике или прибегают к услугам переводчика), следовательно, профессиональные знания они в большей степи получают из текстов по специальности, предъявляемых в письменной и устной форме. Данное обстоятельство указывает на значимость обучения чтению текстов по специальности.
Письменный текст, предъявляемый обучающемуся-иностранцу для чтения, должен быть логичным и композиционно четким, что облегчает понимание [2]. В процессе чтения обучающийся может выбрать приемлемый для него темп чтения, может вернуться к непонятным или трудным местам в тексте. Также, термины, профессионализмы, новые лексические единицы, речевые клише легче и эффективнее запоминаются посредством визуального восприятия (зрительной памяти).
К трудностям чтения научного текста или текста по специальности относятся большой объем языкового материала и его специфика. Так, читающим иностранный научный текст необходимо понимание специфической для конкретной научной области лексики, грамматических форм слов, клишированных фраз для выражения процессов, свойств, форм и функций предметов, знание моделей определения научных понятий, образования общенаучных и специальных терминов и многих других языковых явлений, важных для понимания читаемого [1, с. 117].
Понимание предложений текста происходит за счет того, что читающий узнает и осмысливает их структуру и содержание, что возможно лишь тогда, когда в долговременной памяти хранится зрительный и звуковой образ слова, а также если с предложениями подобной структуры обучающийся встречался ранее на занятиях по русскому языку и строил такие конструкции самостоятельно под руководством преподавателя. Таким образом, обучение чтению должно быть связано с другими видами речевой деятельности: аудированием, говорением и письмом. На начальном этапе эта связь прослеживается в механизме запоминания слов: услышать - прочитать - проговорить - написать [4, с. 678].
В методике преподавания РКИ по наличию или отсутствию языковых трудностей различают подготовленное чтение, предполагающее снятие языковых трудностей, и неподготовленное чтение, не предусматривающее предварительной работы с текстом. Чтобы подготовить чтение научного текста, необходимо снять лексические, морфологические и синтаксические трудности, встречающиеся в нем, например, чтобы подготовить чтение текста «Сообщения, сигналы, помехи», необходимо выполнить предтекстовые задания.