УДК [811. 111: 005] (078) ББК 81.43
Данюшина Юлия Владимировна кандидат филологических наук
г. Москва Danyushina Yulia Vladimirovna
Candidate of Philology Moscow
Синтактико-семантическая когезия в структуре дискурса корпоративных веб-сайтов
(на материале американского варианта английского языка) Syntactic and Semantic Cohesion in the Structure of the Corporate Web-site Discourse (In the US Variant of the English Language)
В статье рассматриваются понятия макроструктуры дискурса, его связности и когезии в трактовках отечественных и зарубежных лингвистов. Автор анализирует, как реализуется синтактико-семантическая когезия в структуре американского корпоративного дискурса на примере веб-сайта нефтяной корпорации ExxonMobil.
The paper deals with the concepts of discourse macrostructure and cohesion suggested by Russian and foreign linguists. The author analyses the realization of syntactic and semantic cohesion in the structure of corporate discourse, researching the US oil corporation ExxonMobil's web-site as an example.
Ключевые слова: дискурс, макроструктура дискурса, когезия, синтаксис, семантика.
Key words: discourse, discourse macrostructure, cohesion, syntax, semantics.
В структуре дискурса традиционно различают макроструктуру, или глобальную структуру, и микроструктуру, или локальную структуру. Макроструктура дискурса - это членение на крупные составляющие: абзацы и эпизоды в письменном тексте, группы реплик в устном диалоге. Этим крупным фрагментам дискурса присуще внутреннее единство - тематическое, референциальное, событийное, временное, пространственное. Между фрагментами существуют границы, которые отмечаются более длинными паузами либо графическим выделением, специальными лексическими средствами - связующими элементами.
Согласно видению Т. ван Дейка, одного из наиболее авторитетных современных теоретиков анализа дискурса, макроструктура - это обобщенное описание основного содержания дискурса, которое адресат строит в процессе понимания. Макроструктура представляет собой последовательность макропропозиций, то есть, пропозиций, выводимых из пропозиций исходного дискурса по
«макроправилам» сокращения, обобщения и построения (комбинирование нескольких пропозиций в одну). Эти макроправила применяются рекурсивно, создавая несколько уровней макроструктуры. Построение макроструктур - одна из разновидностей стратегий понимания дискурса. Макроструктуре дискурса противоположна микроструктура, то есть, членение дискурса на минимальные дискурсивные составляющие - предикации, или клаузы (в устном дискурсе они соотносятся с интонационными единицами) [5: 249-283].
У.Манн и С.Томпсон предложили теорию риторической структуры как единый подход к трактовке макро- и микроструктуры дискурса, основанный на предположении о том, что любая единица дискурса связана хотя бы с одной другой единицей данного дискурса посредством некоторой («риторической») связи. Единицы дискурса, вступающие в риторические отношения, могут иметь разный размер, а дискурс в целом представляет собой иерархию, на всех уровнях которой присутствуют отношения последовательности, причины, конъюнкции, развития, цели и другие [7: 243-281].
Структура дискурса коррелирует с его цельностью и связностью. Как отмечает М.Л.Макаров, «отличительными чертами дискурса являются его связность (когеренция), а также метакоммуникативная самоорганизация» [3: 202]. Различают глобальную и локальную связность дискурса: глобальная связность обеспечивается единством темы («топика») дискурса, локальная связность -отношения между минимальными дискурсивными единицами и их частями. Структура дискурса предопределяет и его собственно языковые составляющие, в том числе, на лексическом и грамматическом уровнях. Дискурсивные факторы детерминируют и референциальный выбор, то есть, выбор наименования лица или объекта в дискурсе, зависящий от сочетания дискурсивных факторов (расстояние до предшествующего упоминания данного участника, роль этого предшествующего упоминания в своей клаузе, значимость данного участника для дискурса в целом). Подобные факторы формируют интегральную характеристику референта в данный момент дискурса, которую можно описать как степень активации референта в рабочей памяти говорящего. При низкой акти-
вации используется полная референция, при высокой - редуцированная (местоимение или ноль).
Когезия является одним из основных свойств дискурса и реализуется посредством грамматических и лексических связей внутри дискурса (и текста как результата дискурса). Согласно И.Р.Гальперину [2: 74], когезия - это особые виды внутритекстовых связей, обеспечивающие логическую последовательность и взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий; она задается самой системой текста в ходе его развития и поэтому является неотъемлемым признаком, присущим любому типу текста.
М.Халлидей и Р.Хасан идентифицировали пять общих категорий когезив-ных приемов в дискурсе: референция (которая может воплощаться в виде анафоры, катафоры и экзофоры), эллипсис, замещение, лексические связи и союз (союзные соединения) [6: 15].
М.Я.Блох определяет два свойства связности текста: семантическое (тематическое) единство и семантико-синтаксическую когезию [1: 353]. Полагаем возможным экстраполировать это положение и на дискурс, исходя из определения дискурса как совокупности тематически соотнесенных текстов, в сочетании с экстралингвистическими факторами. Наша гипотеза заключается в следующем: дискурс корпоративных веб-сайтов обладает тематическим единством (с основной темой, формулируемой как «наша компания и ее успехи», и характеризуется когезией на семантическом и синтаксическом уровне.
Мы проанализировали, как реализуется синтактико-семантическая когезия в структуре американского корпоративного дискурса на примере веб-сайта [8] нефтяной корпорации ExxonMobil, которая последние годы неизменно входит в число лучших в рейтинге крупнейших по объему прибыли глобальных компаний по версии американского журнала Fortune. В результате были получены следующие наблюдения и выводы (курсив и подчеркивания наши):
I. На грамматическом (синтаксическом) уровне когезия представлена посредством следующих видов связей:
1) связи между предложениями и клаузами, выраженные союзами, в ос-
новном, and и but, и соединительными словами (conjunctive words) besides, additionally, too, also, as well, например, "We are the world's largest refiner and marketer of petroleum products. And our chemical company ranks among the world's largest. But we are also a technology company, applying science and innovation to find better, safer and cleaner ways to deliver the energy the world needs";
2) связи между более крупными частями текста (сверхфразовыми единствами, абзацами), выраженные
а) повторами отдельных слов и целых конструкций, например, "Our top priority is to protect the safety of our personnel and maintain reliable supply of our products to our customers" "(He) was named Production Advisor to Exxon Corporation. Three years later he was named President of Exxon Yemen Inc.",
б) референтными замещениями, например "In 2007 we achieved... - These accomplishments....", "ExxonMobil - We, the Corporation", "Our 2007 business results ... - These results..."),
в) личными и притяжательными местоимениями (помимо когезивной функции, они придают и эффект интимизации дискурса, вовлекая реципиента информации «в свой круг»), например, "We are... We've been... our positions.... Our structure... We explore."),
г) синонимическими однородными членами, например, "Projections, targets, expectations, estimates, and business plans", "Safely and reliably",
д) параллельными конструкциями, например, "We are committed to meeting the world's demand for energy in an economically, environmentally and socially responsible manner", "affect our company, our industry and our world", "It requires an understanding .... It requires a consistent business model... It requires a commitment... It requires a company of leaders...";
3) средства выражения текстовой модальности, например, модальные глаголы - "We must continuously achieve." (необходимо отметить, что данное коге-зивное средство представлено в данном типе дискурса в очень ограниченном объеме);
4) средства, выражающие «мета-текстовую структуру» (термин заимствован у К.Ф.Седова [Седов 2004: 26] в развитии от «данного / известного» к «новому» при помощи конструкций, «расширяющих» смысл и «разворачивающих» повествование далее, а именно
a) оборотов с Participle I в функции деепричастия, например, "We are the world's largest publicly traded international oil and gas company, providing energy... (We have) superior financial and operating results while simultaneously adhering to high ethical standards",
b) относительных придаточных с "that", например, "energy that helps underpin growing economies...., the topics that affect our company...";
5) синтаксические сквозные вопросно-ответные модели, например, "What does it take to meet these challenges? - ExxonMobil's total shareholder return for 2007 was 24percent").
II. На лексическом уровне когезивно-когерирующую роль играют ключевые семантическое фреймы, задающие общий смысл дискурсу и создающие его макроструктуру (топик). Это слова и выражения, относящиеся к следующим концептуальным семантическим полям:
1) «величина, значительность компании, ее лидерские позиции в отрасли -в национальных и интернациональных масштабах» / «great size, importance of the company, its leader position on the national and international scale», например, the world's largest international oil and gas company, a leader in the energy industry, (we work) in most of the world's countries, ...on six continents", global business, the world's largest refiner, .ranks among the world's largest, a long history of leadership, an industry-leading portfolio of world-class investment opportunities;
2) «социальная ответственность компании» / «social responsibility of the company», например, (our company provides energy that) helps underpin growing economies and improve living standards around the world, respect for human rights and to serving as a positive influence in the communities where we operate, (the company improves) student learning in science, good corporate citizens, safety, and a
commitment to environmental and social responsibility, high ethical standards, a well-founded reputation for high ethical standards and strong business controls");
3) «инновационность и технологическое первенство» / «innovation and technological leadership», например, a technology company, applying science and innovation to find better, safer and cleaner ways, technological innovations, innovative technology, proprietary technology, breakthrough innovations that could significantly reduce greenhouse gas emissions;
4) «забота об экологичности производственных процессов компании» / «the company's green mentality and care for environment», например, climate control is an important concern, (the oil spill was) a tragic accident that the company deeply regrets, (it works) in an environmentally responsible manner,to reduce emissions and minimize environmental impacts, energy-saving technologies, breakthrough innovations that could significantly reduce greenhouse gas emissions worldwide;
5) «успешность и надежность компании, ее высокие экономические и финансовые результаты» / «success and reliability of the company, its high performance», например, integrity, (the company can) compete most effectively in the challenging worldwide energy industry, superior financial and operating results, outstanding performance, exceptional people, reliable supply of our products to our customers), responsibility and effectiveness, safely and reliably producing, and projects that grow shareholder value, operational excellence, superior financial results to our shareholders, disciplined capital investment, long-term industry perspective, our success, accomplishments, achieving record earnings performance, exceptional results, the fundamental strength, strengths, with our outstanding and proven financial, managerial, technological, and operational capabilities, a priceless corporate asset, best practices and deploy expertise globally, superior performance, Consistency, Integrity, Discipline, Reliability, and Ingenuity (данная семантическая группа оказывается наиболее многочисленной).
Тем самым, нужные семантические акценты и лексические приемы создают образ величия и лидерства, ощущение социальной и экологической ответст-
венности компании, ее успеха и надежности - а значит, и привлекательности ее для существующих и потенциальных инвесторов.
Следовательно, наша гипотеза подтвердилась: дискурс корпоративного веб-сайта обладает и синтаксической когезивностью (реализуемой на лексико-грамматическом уровне), и обнаруживает тематическое единство, при этом основной единый топик «наша компания и ее успехи» воплощается посредством ключевых семантических фреймов: great size of the company, the leader position, social responsibility, innovation and technology, success, reliability, and high performance.
Библиографический список
1. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Высш. шк., 2000. -
382 с.
2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 7-е. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 144 с.
3. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. - М.: «Гнозис», 2003. - 280 с.
4. Седов К.Ф. Дискурс и личность. - М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.
5. Dijk T. A. van. Principles of Critical Discourse Analysis // Discourse and Society. 1993. Vol. 4. Nr 2, рр. 249-283.
6. Halliday, M. and R. Hasan. Cohesion in English. London: Longman. 1976.
7. Mann W.C., Thompson S.A. Rhetorical Structure Theory: Toward a Functional Theory of Text Organization // Text. № 8, 1988, рр. 243-281.
8. www.exxonmobil.com
Bibliography
1. Blokh, М.Ya. Тhеоretical English Grammar / M.Ya. Blokh. - Мoscow: Vysshaya Shkola, 2000. - 382 p.
2. Dijk, T. A. van. Principles of Critical Discourse Analysis // Discourse and Society. - 1993. - Vol. 4. - Nr 2. - P. 249-283.
3. Galperin, I.R. Text as an Object of Linguistic Research. / I.R. Galperin. - Мoscow: Libro-kom, 2009. - 144 p.
4. Halliday, M. and R. Hasan. Cohesion in English. London: Longman. 1976.
5. Makarov, M.L. Discourse Theory Bases / M.L. Makarov. - Мoscow: Gnozis, 2003. -
280 p.
6. Mann, W.C., Thompson, S.A. Rhetorical Structure Theory: Toward a Functional Theory of Text Organization // Text. - № 8. - 1988. - P. 243-281.
7. Sedov, K.F. Discourse and Personality / K.F. Sedov. - Мoscow: Labirint, 2004. - 320 p.
8. www.exxonmobil.com