Научная статья на тему 'Сущность интерпретации в юридической герменевтике'

Сущность интерпретации в юридической герменевтике Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
833
144
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Область наук
Ключевые слова
ГЕРМЕНЕВТИКА / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ЮРИСЛИНГВИСТИКА

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Гулик А. Г.

В статье проведен теоретический анализ особенностей интерпретации в герменевтике в юридической науке, выявлена её взаимосвязь с лингвистикой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сущность интерпретации в юридической герменевтике»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №11/2017 ISSN 2410-6070_

УДК 340

Гулик А. Г.,

аспирант 3 года обучения кафедры теории и истории государства

и права юридического факультета ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, РФ.

СУЩНОСТЬ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ГЕРМЕНЕВТИКЕ

Аннотация

В статье проведен теоретический анализ особенностей интерпретации в герменевтике в юридической науке, выявлена её взаимосвязь с лингвистикой.

Ключевые слова Герменевтика, интерпретация, юрислингвистика.

Gulik Anna Grigoryevna,

3 rd year research student of Theory and History of State and Law Chair,

Law Department, Southern Federal University,

Rostov-on-Don, RF e-mail: [email protected]

THE SUBSTANCE OF INTERPRETATION IN LEGAL HERMENEUTICS

Abstract

This article is devoted to theoretical analysis of interpretation hermeneutics in legal science, also it contains a revelation of connection of hermeneutics and linguistic.

Keywords

Hermeneutics, interpretation, juridical linguistics.

В настоящее время в юридической науке происходит формирование герменевтики. Складываются различные концепции о её сущности. Одна из наиболее распространенных предлагает рассматривать герменевтику как особый способ интерпретации правовых норм, ориентированный на исследование смысла нормативно-правовых актов. Учитывая, что в одном правоотношении интерпретация может осуществляться субъектами с разным уровнем правосознания, правовой культуры, в контексте отличающихся типов правопонимания и, в связи с этим, приводить к неоднозначным и непредсказуемым результатам, то следует обратить внимание именно на особенности её развития в герменевтике.

Впервые интерпретационную сущность герменевтики выявил Х.-Г. Гадамер, а поддержал его научную мысль П. Рикёр, предложивший рассматривать герменевтику как философию интерпретации [1]. Кроме того, П. Рикёр внес значительный вклад в развитие интерпретации, рассматривая её как универсальный механизм по установлению и раскрытию "скрытых", неочевидных смыслов текстов. Вместе с тем, он указывал, что множество смыслов и вариантов их интерпретаций потенциально являются предпосылками конфликтов, и поэтому осуществлял поиск альтернативных, равнозначных между собой способов интерпретации в целях устранения превалирования одного из них. "Бытие говорит о себе различными способами"[1, С.473], -подчеркивал учёный, отмечая, что посредством различных вариантов интерпретаций, в том числе - и через их конфликты - происходит возникновение новых смыслов, а важное значение при этом приобретают лингвистические символы и метафоры. Современный исследователь герменевтики в юриспруденции и филологии - Е.Н. Атарщикова - указывает, что "язык, как и право, представляет собой прежде всего явление социальное, так как оба феномена создаются обществом, обслуживают его членов как основное средство

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №11/2017 ISSN 2410-6070_

общения и взаимодействия в обществе и является одним из необходимых условий существования государства"[2]. По нашему мнению, именно интерпретация правовых норм объединяет языкознание и юриспруденцию.

В соответствии подходом Е.Н. Ярковой, интерпретация - есть процесс раскрытия смыслов, заключенных в тексте как предмете исследования [3], поэтому к нормативно-правовым актам следует относиться как к текстам, обладающим особой спецификой. Интерпретатор, в процессе лексико-морфологического и синтаксического анализа текста, выясняет значение отдельных слов, взятых изолированно, а также рассматривает словосочетания и предложения, в комплексе образующие законодательные дефиниции [4]. Многие лингвисты отмечают, что достижение единства понимания и правильного применения юридической терминологии труднодостижимо на практике. В связи с этим, при интерпретации следует использовать как особый методологический аппарат, основанный на достижениях лингвистики, так и герменевтический методологический аппарат, включающий в себя метод "герменевтического круга", метод предпонимания, конгениальность. Такое взаимодействие герменевтики и лингвистики в юридической науке представляет собой уникальное явление, результат которого выражается в интерпретации норм права.

В настоящее время происходит формирование междисциплинарной науки - юрислингвистики -объектом изучения которой "является зона пересечения языка и права, а предметом выступают языко-правовые явления, обладающие потенциалом конфликтогенности"[5]. Её достижения имеют важное значение для развития герменевтики и интерпретации. Однако в юрислингвистике превалируют филологические начала, основанные на базовых положениях юридической техники и лингвистики, в то время, как в юридической науке имеется объективная необходимость формирования практикоориентированной теории интерпретации: не метатеории, объединяющей философию и теорию права, т.н. "теорию о теории", но в действительности теории, которая, при объединении достижений юриспруденции и лингвистики, определяла бы, как наиболее объективным образом следует интерпретировать правовые тексты в общем и отдельные законы и договоры - в частности, в целях их практической реализации. Возможно, это произойдет в форме развития практического направления в юрислингивистике, возможно - в области развития герменевтики: предпосылки к этому имеются у обеих наук, и, по нашему мнению, для развития интерпретации, следует учитывать и применять достижения и юриспруденции, и филологии, и философии.

Рассмотрим существующий в настоящее время семантико-герменевтический механизм интерпретации правовых норм. Первой и одной из наиболее важных стадий, в соответствии с точкой зрения профессора Йельского Университета Аарона Барака, является выбор из множества значений, которые может заключать в себе текст закона, именно правового, максимально соответствующего литературному [6]. Поддерживаем его мнение, поскольку, в действительности, литературные значения слов содержат и смысл, который имел в виду автор, и значение, необходимое для применения в конкретной ситуации. Именно использование в герменевтике нормативных терминов в их литературном значении является признаком, позволяющим разграничивать процессы интерпретации существующего текста и создания нового правового текста, основанного на авторской переработке положений действующего. Так, например, последнее было широко распространено в Древнем Риме, когда уже существующие нормы римского права трансформировались юристами образом, наиболее соответствующим частному случаю регулирования правоотношений. Суть оставалась приближенной к исходному тексту закона, но не была ему идентична, в связи с чем, в действительности, данная деятельность не являлась актом интерпретации. Подчеркнем, что интерпретация лежит в основе правоприменительной, а не законотворческой деятельности, поскольку в результате конфликта интерпретаций одних и тех же норм права, поступков, действий, фактических обстоятельств, возникают спорные ситуации, подлежащие правовому регулированию, ведь "закон, понимаемый как текст, -всего лишь инструмент, основа в умелых руках интерпретатора" [7].

Интерпретация является промежуточным этапом между чтением и применением норм права,

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №11/2017 ISSN 2410-6070_

поскольку невозможно прочесть текст закона и бессмысленно его применить. Терминологические составляющие законов, договоров, иных текстов, обладающих юридической силой, могут иметь несколько значений. В связи с этим, возникает проблема выбора максимально контекстуально соответствующего значения слова, разрешаемая в процессе интерпретации посредством обобщения и абстрагирования. Кроме того, необходимо учитывать, как те цели, намерения и смыслы, которые потенциально вкладывал в текст автор, так и те, из которых исходит интерпретатор юридического текста. Заслуживают внимания и внутренние убеждения автора и интерпретатора, которые имеют отношение к рассматриваемому правовому тексту. Поэтому подходить к разрешению данного герменевтического вопроса следует с соответствующей степенью разумности, а также с применением генерализации и абстрагирования; принимать во внимание одновременно и частный характер нормы права/суть правоотношений, регулируемых договором, и общий смысл законодательства, применимого к данным отношениям, и стремиться максимально ему соответствовать.

После выбора из спектра литературных значений в юридической герменевтической интерпретации, следует определить, какое из литературных значений является наиболее контекстуально обоснованным с точки зрения нормативного назначения текста. Однако в данной связи заметим, что не существует однозначно верного, истинного значения: на практике варианты интерпретации не совпадают у сторон судебного процесса, у судов различных инстанций, у законодателей и правоприменителей. В этом и проявляется сущностная особенность герменевтики, состоящая из невозможности определения и установления в качестве обязательного единственно верного подхода к интерпретации. В итоге, выбор её варианта определяется с учетом подходов, доминирующих в правовой мысли общества, и сложившейся практики.

Важное значение имеет факт совпадения частного и общего в интерпретации. В некоторой степени это является практико-интерпретационным проявлением герменевтического круга: при максимально объективной интерпретации конкретных правоотношений с учетом заложенных в них субъективных целей, намерений, смыслов возможно постичь общий характер законодательства, применимого к регулированию данных правоотношений, и наоборот: только при учете духа законов, их основополагающих принципов, целей, смыслов, будет наиболее корректно интерпретирована суть правоотношения либо единичного нормативно-правового акта.

В заключение отметим, что сущность интерпретации правовых норм в юридической герменевтике состоит в применении достижений лингвистики и философии, основанном на положениях юридической техники.

Список использованной литературы:

1. Рикёр П. Конфликт интерпретаций - Очерки о герменевтике/ Пер. фр., вступ. ст. и коммент. И.С. Вдовиной. М.: Академический Проект, 2008. - 695 С.

2. Атарщикова Е.Н. Герменевтика в праве (историко-правовой анализ) / Дисс. на соиск. уч.степ. д.ю.н. Спб, 1999. С. 156.

3. Яркова Е.Н. История и методология юридической науки: учебное пособие / Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2012. С.107.

4. Ромашов Р.А. Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты. /Юрислингвистика-10. Лингвоконфликтология и юриспруденция. Межвузовский сборник научных статей. Барнаул-Кемерово. Изд.-во Алтайского гос. ун.-та. 2010. С.51.

5. Барабаш О.В. Юрислингвистика: истоки, проблемы, перспективы // Вестник Пензенского государственного университета. 2014. №2 (6). С. 16.

6. Barak A. Hermeneutics and Constitutional Interpretation // Faculty Sholarship Series. Paper 3701. 1993. P. 768.

7. Суслов В.А. Герменевтика права // Известия высших учебных заведений. Правоведение. 2001. № 5. С. 8.

© Гулик А Н., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.